Instrukcja obsługi DeWalt DCD995

DeWalt Wiertarka DCD995

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla DeWalt DCD995 (56 stron) w kategorii Wiertarka. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/56
DCD990 20V Max* Heavy-Duty 1/2 (13 mm) Brushless Cordless Drill/Driver "
DCD995 20V Max* Heavy-Duty 1/2 (13 mm) Brushless Cordless Drill/Driver/Hammerdrill"
Perceuse/visseuse industrielle, sans l et sans balai, DCD990 20v max* 13mm (1/2po)
Perceuse/visseuse/perceuse à percussion industrielle, sans l et sans balai, DCD995 20v max* 13mm (1/2po)
DCD990 Taladro/destornillador inalámbrico sin escobillas de 20 V Max* para trabajos pesados de 1/2 (13 mm) "
DCD995 Taladro/destornillador/taladro percutor inalámbrico sin escobillas de 20 V Max* para trabajos pesados de 1/2 (13 mm)"
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE
1
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal
word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, result in .will death or serious injury
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, result in could death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, result in may minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, result in may property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the infl uence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
3
English
this tool without holding it with both hands. Operating this
tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or
encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as
well.
Accessories and tool may get hot during operation. Wear
gloves when handling them if performing heat producing applications
such as hammerdrilling and drilling metals.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and arms.
Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking
frequent rest periods.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out
microscopic particles.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to y. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Always use the side handle supplied with the tool. Keep a
rm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate
4
English
RPM ............. revolutions per .................... earthing
..................... minute ........................ terminal
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute ........................ symbol
SPM ............. strokes per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the
catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual
for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below and
then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the
charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT
modify the battery pack in any way to t into a non-
compatible charger as battery pack may rupture causing
serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers.
splash or immerse in water or other liquids.DO NOT
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (40°C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer). For
best life store battery packs in a cool, dry location.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their defi nitions are as follows:
V ................... volts A ...................... amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes or AC .......... alternating
or DC ... direct current current ........................
................. Class I Construction or AC/DC ... alternating
....
....
....
.......
...
...
......
...
...
.......
....
....
.......
...
...
......
...
...
....
.
.
.
..................... (grounded) ........................ or direct
................. Class II Construction current ........................
..................... (double insulated) no .................... no load
…/min .......... per minute ........................ speed
BPM ............. beats per minute
n ...................... rated
IPM ............... impacts per minute ........................ speed
5
English
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates
and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be ammable if
exposed to spark or fl ame.
The RBRC™ Seal
The RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to
place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative.
RBRC™, in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate the
collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries. Help protect our environment and conserve natural resources
by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries to an authorized DEWALT service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the
trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the
ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do
not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery
pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp
blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack
so that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc. Transporting batteries can possibly cause res if the
battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes
(e.g., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are
properly protected from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could contact them and cause a
short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a re. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes
or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery
6
English
When operating a charger outdoors, always provide a dry
location and use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number
of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge
has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a
drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length, be sure
each individual extension contains at least the minimum wire size.
The following table shows the correct size to use depending on cord
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
Before using the charger, read all instructions and cautionary
markings on the charger, battery pack and product using the battery
pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DEWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may
overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the
power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic
particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are speci cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fi re, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the
charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and
cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage
or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
re, electric shock or electrocution.
7
English
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining
ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
Indicator Light Operation
PACK CHARGING
PACK CHARGED
x
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
PROBLEM POWERLINE
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise.
Problems are indicated by the red light ashing at a fast rate. If this
occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem
persists, try a different battery pack to determine if the charger is
working properly. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or other
collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same
trouble indication as the original, have the charger and the battery pack
tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
This charger has a hot/cold delay feature: when the charger detects a
battery that is hot, it automatically starts a delay, suspending charging
until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red light fl ashes long, then short while in the
hot/cold delay mode.
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassem arger; take it to an authorized ble the ch
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or re.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
attempt to connect 2 chargers together.NEVER
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Chargers
Your tool uses a D WALT charger. Be sure to read all safety instructions E
before using your charger. Consult the chart at the end of this manual
for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure H
FIG. 1
(Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate
outlet before inserting the battery
pack.
2. Insert the battery pack (H) into
the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated
in charger. The red (charging) light
will blink continuously, indicating
that the charging process has
started.
8
English
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F 75 °F
(124°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce
suffi cient power on jobs which were easily done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to
clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in
any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt
to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct
sunlight and excess heat or cold.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge
indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but
should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to
light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger
is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, ashing the red light with two fast blinks followed by a pause.
This indicates the power source is out of limits.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75 °F (124 °C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate
a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to maximum
charge rate even if the battery pack warms.
9
English
COMPONENTS (FIG. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger switch G. Side handle
B. Forward/reverse control button H. Battery pack
C. Worklight I. Battery release button
D. Chuck J. Belt hook
E. Torque adjustment collar K. Bit clip
F. Gear shifter L. Screw
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool
off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Side Handle (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate
the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may
result in the side handle slipping during tool operation and subsequent
loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
Side handle (G) clamps to the front of the gear case and may be rotated
360° to permit right- or left-hand use. Side handle must be tightened
suffi ciently to resist the twisting action of the tool if the accessory binds
or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to control the tool
during a stall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the
handle and one hand on the battery pack.
NOTE: Side handle comes equipped on both models.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery
pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
DE
A
B
FIG. 2 F
C
I
J
K
L
G
H
DCD995
10
English
WARNING: When the torque adjustment collar is in the drill or
hammerdrill positions, the drill will not clutch. The drill may stall if
overloaded, causing a sudden twist.
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
F
E E
F
Three-Speed Gearing (Fig. 3–5)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears for greater
versatility. To select speed 1 (highest torque setting), turn the tool off and
permit it to stop. Slide the gear shifter (F) all the way forward. Speed 2
(middle torque and speed setting) is in the middle position. Speed 3
(highest speed setting) is to the rear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always allow
the drill to come to a complete stop before changing gears. If you have
trouble changing gears, depress and release the trigger switch and try
again.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 6–8)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse contr the direction of the ol button (B) determines
tool and also serves as a lock-off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the
for ward/re verse control button on the right side of the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/
reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the OFF
position. When changing the position of the control button, be sure
the trigger is released.
NOTE: The rst time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not
indicate a problem.
Worklight (Fig. 2)
There is a worklight (C) located on the foot of the tool. The worklight is
activated when the trigger switch is depressed, and will automatically
turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger
switch remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is
not intended to be used as a ashlight.
Torque Adjustment Collar/Electronic
Clutch (Fig. 3–5)
Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver system for
driving and removing a wide array of fasteners. Circling the torque
adjustment collar (E) are numbers. These numbers are used to set the
clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar,
the higher the torque and the larger the fastener that can be driven. To
select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with
the arrow.
11
English
Belt Hook and Bit Clip (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook.
ONLY hang tool’s belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ensure the screw holding the belt hook is secure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook (J) or bit clip
(K), use only the screw (L) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (J) and bit clip (K) can be be attached to either side of
the tool using only the screw (L) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook or bit clip is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw (L) that holds it in place
then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the
screw.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place
the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 9)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (H) into the tool handle, align the battery
pack with the rails inside the tools handle and slide it into the handle
until the battery pack is rmly seated in the tool and ensure that it does
not disengage.
tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always
lock off trigger switch and disconnect tool from power source when
changing acces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting the
tool. A loose bit may eject from tool causing possible personal injury.
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-
handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory,
follow these steps.
FIG. 7 FIG. 8
D
FIG. 6
1. Turn tool off and disconnect tool from power source.
2. Grasp the black sleeve of the chuck (D) with one hand and use
the other hand to secure the tool as shown in Figure 6. Rotate the
sleeve counterclockwise (as viewed from the front) far enough to
accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck and tighten
securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand
while holding the tool with the other hand. Continue to rotate the
chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure full
gripping power.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one
hand holding the tool for maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above.
12
English
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the
battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature and end-user
application.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.
com.
Screwdriving (Fig. 3)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to
match the speed and torque to the planned operation.
2. Turn the torque adjustment collar (E) to the desired position.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the fastener
at the desired depth. The lower the number, the lower the torque
output.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would
any drill bit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas of the
workpiece to determine the proper position of the torque
adjustment collar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to higher
torque settings to avoid damage to the workpiece or fastener.
NOTE: When torque is achieved in screwdriving mode, the unit will
automatically shut off with a set of short pulses.
Drilling (Fig. 4)
NOTICE: If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to the material.
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to
match the speed and torque to the planned operation. Turn the
collar (E) to the drill symbol.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (I)
and rmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
FIG. 9
I
H
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 10)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of
three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the
battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (M). A
combination of the three green LED lights will illuminate designating the
level of charge left. When the level of charge in the battery is below the
usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need
to be recharged.
M
FIG. 10
13
English
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not
exert side pressure on the bit when drillling as this will cause
clogging of the bit fl utes and a slower drilling speed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off,
pull the bit partially out of the hole with tool still running to help clear
debris from the hole.
NOTE: A smooth, even ow of dust from the hole indicates proper
drilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place
the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool
off and disconnect battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
2. Use sharp drill bits only. For MASONRY, such as brick, cement,
cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion
drilling.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or defl ect the bit.
4. Hold tool rmly with both hands to control the twisting action of the
drill. If model is not equipped with side handle, grip drill with one
hand on the handle and one hand on the battery pack.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill rmly to control the twisting
action and avoid injury.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO
NOT DEPRESS TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT
TO START A STALLED DRILL THIS CAN DAMAGE THE
DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of
the hole.
7
. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
Hammerdrilling (Fig. 5)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to
match the speed and torque to the planned operation. Turn the
collar (E) to the hammerdrill symbol.
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits rated for
percussion drilling only.
2. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing
excessively or "rising" off the bit. Too much force will cause slower
drilling speeds, overheating, and a lower drilling rate.
14
English
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local service center. If you need any assistance
in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DCD990 DCD995
WOOD
Auger 1-1/4" (32 mm) 1-1/4" (32 mm)
Paddle 1-1/2" (38 mm) 1-1/2" (38 mm)
Twist 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Self-feed 2-9/16" (65 mm) 2-9/16" (65 mm)
Hole saw 4" (100 mm) 4" (100 mm)
METAL
Twist 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Hole saw 1-3/8" (35 mm) 1-3/8" (35 mm)
MASONRY
Carbide 1/2" (13 mm)
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustments should be performed by a DEWALT factory service
center, a DEWALT authorized service center or other quali ed service
personnel. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more ef cient warranty service in case there is a problem
with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss,
such as fi re, fl ood or theft, your registration of ownership will serve
as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notifi cation is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty
does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further
detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty
does not apply to accessories or damage caused where repairs have
been made or attempted by others. This warranty gives you speci c
legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
15
English
In addition to the warranty, D WALT tools are covered by our:E
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the fi rst year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 and DCB203
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any
way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering and
may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfi ed with the performance of your DEWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90
days from the date of purchase with a receipt for a full refund no
questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specifi c
warranty information contained in the packaging, call the local company
or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
Français
16
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les défi nitions ci-dessous crivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur emplo. Lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, la entraînera mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évie, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, poser des .pourrait risques de dommages matériels
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NURO
SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afi n de duire le risque de blessures, lire le
mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec l) ou par piles
(sans fi l).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu défl agrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enfl ammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE DÉLECTRICITÉ
a) Les ches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifi er la che d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fi che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fi ches non modifi ées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
17
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier
l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-
piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un
outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
tements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
tements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. Lutilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est fectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou brancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigde la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir
d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation
d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). Lutilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effect et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’in uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
Français
18
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets talliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) PARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité relatifs au
marteau perforateur/perceuse/visseuse
Porter une protection auditive lors du perçage à percussion.
Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages
corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des ls électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un l sous tension mettra les
parties métalliques expoes de l’outil sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
Utiliser des brides de xation ou tout autre dispositif de
xation pratique permettant de soutenir et de retenir la
c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifi er si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire parer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
Français
19
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de
la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer une
perte de maîtrise de l’outil.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection
oculaire. Le martelage et la perforation peuvent projeter des
fragments. Les particules projees peuvent endommager les yeux
irversiblement.
Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser l’outil
sans le tenir des deux mains. Il est recommandé d’utiliser en tout
temps la poignée latérale. Faire fonctionner cet outil d’une seule
main risque de provoquer la perte de maîtrise de l’outil. Il peut aussi
être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs
comme une barre d’armature.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir brûlants au toucher
pendant l’utilisation. Porter des gants pendant leur utilisation
pour effectuer des travaux produisant beaucoup de chaleur comme
la perforation à percussion et le peage destaux.
Ne pas utiliser cet outil pendant des riodes de temps
prolones. Les vibrations caues par la percussion peuvent
poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour
amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses
fréquentes.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
Français
20
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilis entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis
suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
défl agrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides in ammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’infl ammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifi er un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître
les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de temratures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les
blocs-piles dans un endroit frais et sec.
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur nition sont indiqués ci-après:
V ....................volts A....................... ampères
Hz ..................hertz W...................... watts
min ................minutes ou AC ......... courant
ou DC ....courant continu ......................... alternatif
..................classe I ou AC/DC ... courant
......................fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
..................fabrication no ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min ...........par minute ..................... borne de terre
IPM ................impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ..............battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ..............pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
Français
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommaou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est compo d’un
lange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada)apposur une pile au nickel-
cadmium, à hydrure tallique de nickel ou au lithium-
ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage
de ces derniers en n d’utilisation ont été réglés par
DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRCMC, en collaboration avec D WALT et d’autres utilisateurs E
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont
la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais
bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fi ssu ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. perpar un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger
ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet tallique
n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles.
Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels
que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS
qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit.
Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
Français
22
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux crits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la che plutôt que sur le cordon pour brancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
che ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge coue pour l’extérieur réduit les risques
de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des ls électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffi sant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de l minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de paration autorisé DEWALT ou
chez votre taillant a n qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRCMC est une marque posée de la Socié de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
appos sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide trer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
sulter.
ATTENTION : risques de blure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des mariaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. (mais pas Les corps étrangers conducteurs tels que
limité à) poussières de recti cation, bris talliques, laine d’acier,
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des ori ces du chargeur. brancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas insé.
brancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
Français
23
brancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne duira pas ces risques.
tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.NE JAMAIS
Le chargeur a é conçu pour être alimen en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D WALT. S’assurer de bien lire toutes E
les directives de sécuri avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau gurant à la n du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (H) dans le H
FIG. 1
chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il y est
correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon
continue indiquant que le cycle de
chargement a commencé.
3. En n de charge, le voyant
rouge restera ALLU de façon
continue. Le bloc-piles est alors
comptement chargé et peut être
utiliou laissé dans le chargeur.
nominale indiqe sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge
peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Surieur
à
Inférieur
àAWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifi ces
d’aération sur le dessus et le dessous du btier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fi che endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a é endomma de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou paration,
le rapporter dans un centre de paration agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Français
24
clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de
charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affi chant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en af chant bloc-piles ou
chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un probme avec le chargeur.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout probme avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que
le bloc d’alimentation est hors torance.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
rieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne repsente en aucun cas
une faillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour tecter les problèmes pouvant survenir.
Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un probme.
Dans cette éventualité, insérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le
probme persiste, essayez un autre bloc-piles pour terminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement,
le bloc-piles initial est endomma et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyc. Si
l’on obtient le mêmesultat avec le nouveau bloc-piles, faites rifi er le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre
le chaud/froid. Lorsque le chargeur tecte un bloc-piles chaud, il
démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre
le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement
de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met
automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge
Français
25
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-piles
dans aucun liquide et le protéger de toute infi ltration de liquide. Ne
jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou ssuré, le retourner dans
un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entrepos
comptement déchargés. Il seracessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Gâchette G. Poignée latérale
B. Bouton marche avant/arrière H. Bloc-piles
C. Lampe de travail I. Bouton de liration du
D. Mandrin bloc-piles
E. Bague de réglage de couple J. Crochet de ceinture
F. Bouton de changement K. Range mèche
de vitesse L. Vis
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local la température ambiante est élee comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de chargeme s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Véri er le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Véri er que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. placer le chargeur et le bloc-piles dans un local la
température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le probme persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-
piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussres de rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifi ces du chargeur.
brancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y
est pas inséré. brancher systématiquement le chargeur avant
tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
Français
26
latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive
pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de
l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poige latérale (G) s’accroche à l’avant du carter d’engrenage et
peut effectuer une rotation de 360˚ pour permettre d’être utilie par
un gaucher ou un droitier. La poignée latérale doit être suffi samment
resserrée pour résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire cale
ou se bloque. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale à son
extrémité pour conserver le contrôle de l’outil en cas d’arrêt brutal.
Si le modèle n’est pas équipé d’une poignée latérale, saisir la perceuse
une main sur sa poignée et l’autre sur le bloc-piles.
REMARQUE: les deux modèles sont équipés dune poige larale.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. 2)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du
fonctionnement de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le
bouton marche avant/arrière sur le té droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, rechez lachette puis appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en
position d’ARRÊT. Avant de changer la position du bouton de
commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: lorsque l’outil est remis en marche après un changement
de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est normal et ne
représente nullement une défaillance du produit.
Lampe de travail (Fig.2)
Une lampe de travail (C) est située sur le pied de l'outil. La lampe de
travail est activée lorsque la chette sera activée et elle s’éteindra
automatiquement 20 secondes après la sactivation de la gâchette.
Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.
DE
A
B
FIG. 2 F
C
I
J
K
L
G
H
DCD995
Gâchette à vitesse variable (Fig. 2)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à gâchette
(A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un
frein. Le mandrin s’arrêtera s que la gâchette sera complètement
relâchée.
REMARQUE : l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable
n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et
devrait être évité.
Poignée latérale (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
Français
27
Trois vitesses (Fig. 3–5)
Pour une polyvalence accrue, la fonction à trois vitesses de votre outil
vous permet de changer de vitesse. Pour lectionner la vitesse 1
(réglage de couple le plus éle), arrêtez l’outil et laissez-le s’immobiliser
comptement. Poussez le bouton de changement de vitesse (F) à fond
vers l’avant. La position du milieu représente la vitesse 2 (vitesse et
couple moyen). La vitesse 3 (vitesse la plus élee) est à l’arrière.
REMARQUE: ne pas changer de vitesse alors que l’outil fonctionne.
Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de changer de
vitesse. Si le changement de vitesse est problématique, appuyez sur la
chette et rechez puis réessayez.
Mandrin automatique à manchon simple
(Fig. 6–8)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou desserrer les
mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du
mandrin tout en mettant l’outil en marche, pour prévenir tout risque
de dommages corporels et matériels. Verrouiller systématiquement
la gâchette et déconnecter l’outil du secteur avant de changer tout
accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la mèche est bien serrée avant
de mettre l’outil en marche. Une mèche mal serrée pourrait être
éjectée de l’outil et causer des dommages corporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique avec un manchon
rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour insérer une mèche ou
tout autre accessoire, suivez les étapes ci-après.
1. Arrêtez et débranchez l’outil du secteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin (D) et utilisez
l’autre main pour maintenir l’outil comme illustré en fi gure 5.
vissez le manchon vers la gauche (vu de l’avant) juste assez
pour accepter l’accessoire désiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19mm (3/4po) dans le mandrin et
resserrez fermement en vissant le manchon du mandrin vers la
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été coue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
Bague de réglage de couple/Embrayage
électronique (Fig.3–5)
Votre outil est équipé d’un système de tournevis à couple électronique
réglable pour serrer ou desserrer une vaste gamme d’attaches. Il y
a autour de la bague de glage de couple (E) des numéros. Ces
numéros sont utilisés pour régler l’embrayage sur une plage de couple.
Plus le numéro sur la bague est éle, plus le couple est éle et plus
la taille de l’attache peut être grande. Pour choisir l’un des numéros,
tournez jusqu’à ce que le numéro désiré soit aligné sur la èche.
AVERTISSEMENT : lorsque la bague de réglage de couple se
trouvera sur la position de perceuse ou de perceuse à percussion,
l’embrayage ne fonctionnera pas. La perceuse pourra caler en cas de
surcharge et causer une torsion soudaine.
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
F
E E
F
Français
28
Le crochet de ceinture (J) et le range mèche (K) peuvent être rattacs
de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement de la vis (L) fournie,
pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas
utiliser le crochet ou le range mèche, ils peuvent être complètement
retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range che, retirez la vis
(L) les maintenant en place puis assemblez-les sur le côopposé.
Assurez-vous de resserrer fermement la vis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.9)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
FIG. 9
I
H
Pour installer le bloc-piles (H) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
en place puis vérifi ez qu’il ne s’en détachera pas.
droite d’une main tout en maintenant l’outil de l’autre. Continuez
de visser le manchon du mandrin jusqu’à ce que plusieurs clics se
fassent entendre pour assurer totale tension d’adhérence.
Assurez-vous de resserrez le mandrin une main sur le manchon du
mandrin et l’autre maintenant l’outil pour une prise maximale.
Pour lirer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
FIG. 7 FIG. 8
D
FIG. 6
Crochet de ceinture et range mèche
(Fig.2)
AVERTISSEMENT : pour duire tout risque de dommages
corporels graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou
suspendre des objets au crochet de ceinture. Suspendre le crochet
de ceinture de l’outil à une ceinture porte-outils.UNIQUEMENT
AVERTISSEMENT : pour duire tout risque de dommages
corporels graves, s’assurer que la vis maintenant le crochet de
ceinture est bien resserrée.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture (J)
ou le range mèche (K), utiliser systématiquement la vis (L) fournie à cet
effet. S’assurer de resserrer fermement la vis.
Français
29
Mode visseuse (Fig.3)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désien utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée.
2. Tournez la bague de réglage de couple (E) sur la position désirée.
REMARQUE: utilisez le paramètre de couple le plus bas pour
ajuster la vis à la profondeur désirée. Plus le numéro est petit, plus
le couple est bas.
3. Insérer l’accessoire de xation siré dans le mandrin, comme
pour un foret quelconque.
4. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit invisible de la
pièce à travailler pour déterminer la position correcte de la bague
de réglage de couple.
5. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache, toujours amorcer
le perçage à un couple plus faible puis progresser vers un couple
plus éle.
REMARQUE: lorsque le couple est atteint en mode vissage, l’appareil
s’arrêtera automatiquement après unerie de courts à-coups.
Perçage (Fig. 4)
AVIS : en cas de perçage dans un matériau n, utiliser un bloc de
bois à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désien utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation sirée. Tournez le collier (E) sur le symbole de
perçage.
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la MAÇONNERIE, par
exemple les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des
mèches à pointe carburée pour perçage à percussion.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à
l’embout. Exercer suf samment de pression pour faire mordre le
foret, mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer le moteur
ou de faire dévier le foret.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
(I) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-
le dans son chargeur comme crit dans la section appropre de ce
manuel.
MOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 10)
Certains blocs-piles DEWALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du
témoin de charge (M). Une combinaison des trois voyants Del verts
s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
M
FIG. 10
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau
de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au
fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi
varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Français
30
4. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser le pivotement
de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poige latérale,
saisir la poignée de la perceuse avec une main et placer l’autre sur
le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse est susceptible de se bloquer, en
fonction d’une surcharge, produisant ainsi une rotation brusque. Il
faut toujours prévoir l’éventualité d’un blocage. Empoigner fermement
la perceuse pour maîtriser sa rotation et ainsi éviter des blessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est néralement
attribuable à une surcharge ou une mauvaise utilisation.
RECHER IMDIATEMENT LA DÉTENTE, retirer le foret du
trou per et terminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER
DE FON RÉPÉTÉE SUR LA TENTE POUR TENTER
DE MARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE, CAR CETTE
PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER LOUTIL
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation d’un
perçage, réduire la pression sur la perceuse et percer en douceur
la dernière partie du trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cette
pratique empêche le foret de se coincer.
Perçage à percussion (Fig.5)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple siré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée. Tourner la bague (E) sur le symbole du
marteau perforateur.
IMPORTANT : utiliser les mèches à pointe de carbure ou à
maçonnerie pour le perçage à percussion uniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de
rebondir excessivement ou pour éviter que le foret ne se « soulève »
au-dessus de la surface à percer. Une trop grande pression réduira
la vitesse de l’outil, en diminuera le rendement et provoquera une
surchauffe.
3. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret est à angle
droit avec la surface à percer. Ne pas exercer de pression latérale
sur le foret en cours de perçage. En effet, cette pratique bouchera
les cannelures du foret et diminuera le régime de l’outil.
4. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau
commence à chuter, retirer partiellement le foret du trou avec le
moteur toujours en marche pour dégager les débris du trou.
REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le trou,
indiquera que votre vitesse de perçage est adéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
Français
31
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus parément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANES
DCD990 DCD995
BOIS
À bois 32 mm (1-1/4") 32 mm (1-1/4")
Palette 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2")
Hélicoïdale 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Alimentation automatique 65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16")
Scie cloche-100 mm (4") 100 mm (4")
MÉTAL
Hélicoïdale 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Scie cloche-35 mm (1-3/8") 35 mm (1-3/8")
MONNERIE
Au carbure 13 mm (1/2")
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer votre SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute
maintenance et tout réglage doivent être effectués par un centre de
réparation de l’usine DEWALT, un centre de réparation D WALT agréé E
ou tout autre personnel de paration qualifi é. Utiliser systématiquement
des pièces de rechange d’origine.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
PARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie
de fon plus effi cace dans le cas d’un probléme avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété
vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
CURI: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de curité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit fectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une riode de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
Français
32
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi béné cier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une riode d’un
an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILES DEWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit. DEWALT ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagd’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun probme.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifi que présente dans l’emballage, appeler
l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Español
33
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes de niciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situacn de peligro potencial que,
si no se evita, provocarpodría la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, provocaríaposiblemente lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refi ere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales puede que de no evitarse resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U
OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL MERO GRATUITO:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inambricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos infl amables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ECTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifi que el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modifi cados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
34
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con nes de recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y que se utilicen
correctamente. El uso de dispositivos de recolección de
polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ECTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete
de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma
accidental.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
losos y las piezas viles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a n de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo
es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con
un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como scaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
Español
35
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona califi cada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que lo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad para taladros,
destornilladores y taladros percutores
Cuando use el taladro percutor, use protectores auditivos.
La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la
herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar
lesiones corporales.
Sujete la herramienta eléctrica de sus superfi cies aislantes
cuando lleve a cabo una operación en que el accesorio
de corte pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico
oculto. Los accesorios de corte que entren en contacto con un
hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica también se activen con electricidad y que el
operador sufra una descarga eléctrica.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada
podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especifi cado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específi camente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
Español
36
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilea, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
qmicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la
piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorcn de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Use lentes de seguridad u otra protección similar para los
ojos. Al martillar o taladrar se producen astillas. Las partículas
volátiles pueden provocar lesiones oculares permanentes.
Sujete la herramienta rmemente en todo momento. No
intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con
ambas manos. Se recomienda utilizar el mango lateral en todo
momento. Si intenta hacerla funcionar con una sola mano, podría
perder el control de la herramienta. También podría ser peligroso
perforar o encontrar materiales duros, como barras de refuerzo.
Los accesorios y la herramienta pueden calentarse durante
la operación. Use guantes si realizará aplicaciones que generan
calor, como el taladrado con el percusor y el taladrado de metales.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión
puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes
para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar
el riesgo de exposición.
Los ori cios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas
o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
proteccn ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
proteccn auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
proteccn respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
Español
37
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el
número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al nal de este manual
para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de brica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos
infl amables. Puede que al insertar o sacar la unidad de batería del
cargador se infl amen el polvo o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifi que la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al nal de este
manual para ver la compatibilidad entre bateas y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados
por DEWALT.
salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.NO
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
40 °C (105 °F), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano). Almacene las unidades de batea en
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta
con el interruptor de gatillo en posición encendida ja. Nunca
use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en
posición ENCENDIDA.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso
de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso,
el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
auditiva.
ATENCN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superfi cie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuacn se indican los símbolos y sus defi niciones:
V ...................voltios A ...................... amperios
Hz .................hertz W ..................... vatios
min ...............minutos o AC ..........corriente
o DC ....corriente directa alterna ........................
.................Construcción de o AC/DC ....corriente
.....................Clase I (tierra) ........................alterna
................. Construccn de ........................o directa
.....................Clase II n ......................velocidad
(doble aislamiento) ........................nominal
…/min ..........por minuto no ....................velocidad sin
IPM ..............impactos por ........................carga
.....................minuto .....................terminal de
sfpm .............pies de super cie ........................conexión a
.....................por minuto ........................tierra
RPM .............revoluciones .....................mbolo de
.....................por minuto ........................advertencia
BPM .............golpes por minuto .......................de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
Español
38
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia dica, el electrolito de la
batea está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia dica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser infl amable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o
unidades de batería) al llegar al nal de su vida de
servicio p40-ya ha sido pagado por DEWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de
residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una
alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a
un centro de servicio autorizado por DEWALT o al minorista local
para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a
conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el
centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
dónde llevar sus baterías gastadas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería
se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer
o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un
cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado
en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado
con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al
centro de servicio para que sean recicladas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte
la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan
hacer contacto con los terminales expuestos de la batería. Por
ejemplo, no ponga la unidad de batería en delantales, bolsillos, cajas
de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con
clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías
puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente
entran en contacto con materiales conductores como llaves,
monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El
Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de
Transporte de los Estados Unidos actualmente prohíbe el transporte
de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo, embaladas en
maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente
protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus
terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPEFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de
litio, se producen gases y materialesxicos.
Español
39
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables DEWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y
cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en
un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al
exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable
de un calibre insu ciente causará una caída en la tensión de la línea
dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre
nimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la
placa de identifi cación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use
un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más
resistente será el cable.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de
batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ATENCN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca
DEWALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo
que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos
de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas
de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específi camente diseñados para trabajar
en conjunto.
Español
40
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reduciel riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete
de bateas no reducirá este riesgo.
intente conectar 2 cargadores entre sí.NUNCA
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con
ninn otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador D WALT. Asegúrese de leer todas E
las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte
el gráfi co al nal del manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga H
FIG. 1
(Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma
de corriente apropiada antes de
insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (H) en
el cargador, como se muestra en la
Figura 1, comprobando que quede
bien colocado dentro del mismo.
La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se
ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se
haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces
completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o
dejarse en el cargador.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Más
de
No
más
de
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superfi cie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se
encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Español
41
unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La
luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en
modalidad de retardo por unidad caliente/fría.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL
CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la
luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías
desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que
tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no
cargará una unidad de batería defectuosa. El cargador indicará que
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que
existe un problema con la unidad o el cargador.
NOTA: Esto también puede signifi car que hay un problema con el
cargador.
NEA DE ALIMENTACIÓN CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de alimentacn
con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de
alimentación portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC
a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento,
ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos
veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación
es fuera de los límites.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de
18 24 °C (65 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4,5 °C (+40 °F) o superior a
+40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
Operación de la luz indicadora
x
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas
que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz
roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad
de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra
unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando
debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente,
signifi ca que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro
de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda
unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de
servicio autorizado para su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Este cargador tiene una función de retardo por unidad caliente/fría:
cuando el cargador detecta una batería caliente, inmediatamente
empieza un retardo por unidad caliente y suspende la carga hasta
que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el
cargador pasará automáticamente a la modalidad de carga de la
Español
42
toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de
batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún
tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de
batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería
se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de
almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería
completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del
cargador.
NOTA: Las unidades de batería no debean almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batea deberá recargarse
antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA VOLVER A CONSULTAR
EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Nunca modi que la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. podría producir lesiones corporales
o daños.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no
representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en
cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de
batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de
carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima
aún cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Veri que el funcionamiento de la toma enchufando una
lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde
la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 24 °C
(65 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir su ciente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas
circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como,
pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas,
la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la
Español
43
Interruptor tipo gatillo de velocidad
variable (Fig. 2)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo (A).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor tipo gatillo. Su
herramienta viene equipada con un freno. El mandril se detendrá
apenas se suelte totalmente el interruptor tipo gatillo.
NOTA: No se recomienda variar continuamente la velocidad de la
herramienta. Podría dañar el interruptor y se debería evitarse.
Mango lateral (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral (G) se prende de la parte de adelante de la caja de
engranaje y puede ser rotado 360 grados para permitir su uso con
la mano derecha o izquierda. El mango lateral debe ser ajustado de
modo que resista la accn de torsión de la herramienta si el accesorio
se traba o estanca. Asegúrese de tomar el mango lateral del extremo
para controlar la herramienta si se estanca.
Si el modelo no viene equipado con un mango lateral, tome el taladro
con una mano en el mango y la otra en la unidad de alimentacn.
NOTA: El mango lateral viene incluido en ambos modelos.
Botón de control de avance y reversa
(Fig. 2)
El botón de control de avance y reversa (B) determina la dirección de
la herramienta y también sirve como botón de bloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia delante, suelte el interruptor tipo
gatillo y apriete el botón de control de avance y reversa, situado en el
lado derecho de la herramienta.
DE
A
B
FIG. 2 F
C
I
J
K
L
G
H
DCD995
A. Interruptor tipo gatillo G. Mango lateral
B. Botón de avance y reversa H. Unidad de batería
C. Luz de trabajo I. Botón de liberación
D. Mandril de la batería
E. Collarín de ajuste del J. Gancho para cinturón
par de torsión K. Gancho para brocas
F. Cambiador de velocidades L. Tornillo
Español
44
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
F
E E
F
Cómo cambiar entre las tres velocidades
(Fig. 3–5)
La posibilidad de cambiar entre tres velocidades permite a su
herramienta cambiar de velocidad para una mayor versatilidad. Para
seleccionar la velocidad 1 (con el par de torsión más alto), apague
la herramienta y deje que se detenga. Deslice el cambiador de
velocidades (F) completamente hacia adelante. La velocidad 2 (con el
par de torsión y velocidad intermedios) está en la posición del medio.
La velocidad 3 (la más alta) está hacia atrás.
NOTA: No cambie de velocidad mientras la herramienta esté
funcionando. Siempre permita que el taladro se detenga por completo
antes de cambiar de velocidad. Si tiene problemas para cambiar de
velocidad, presione y suelte el interruptor de gatillo y pruebe de nuevo.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, suelte el interruptor tipo
gatillo y apriete el botón de control de avance y reversa, situado en el
lado izquierdo de la herramienta.
La posición del botón de control en el centro bloquea la herramienta
en OFF. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese
de soltar el gatillo.
NOTA: Es posible que oiga un clic al iniciar el funcionamiento la
primera vez que utilice la herramienta después de cambiar la dirección
de rotación. Esto es normal y no representa ninn problema.
Luz de trabajo (Fig. 2)
Hay una luz de trabajo (C) ubicada en el pie de la herramienta. La luz
de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor tipo gatillo, y
se apagará automáticamente 20 segundos después de soltarse el
interruptor. Si el interruptor de gatillo se mantiene presionado, la luz
de trabajo se mantiene encendida.
NOTA: La luz sirve para iluminar la superfi cie en la que está trabajando
y no fue diseñada para usar como linterna.
Collarín de ajuste del par de torsión /
embrague electrónico (Fig. 3–5)
Su herramienta cuenta con un sistema ajustable de destornillador de
par motor para clavar y retirar una amplia variedad de sujetadores.
Hay números alrededor del collarín de ajuste del par motor (E). Estos
números se utilizan para jar el embrague para que ofrezca un rango
de par motor. Cuanto más alto sea el número del collarín, mayor será
el par de torsión y el sujetador que se puede utilizar. Para seleccionar
cualquiera de estos números, gire hasta que el número deseado es
alineado con la echa.
ADVERTENCIA: Cuando el collarín de ajuste del par motor está
en la posición de taladro o taladro percutor, el taladro no embragará.
El taladro puede atascarse si presenta una sobrecarga y provocar
una torsión repentina.
Español
45
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4 de pulg.)
dentro del mandril y ajuste bien rotando el mango del mandril en
dirección de las manillas del reloj con una mano mientras sujeta
la herramienta con la otra. Siga rotando el mango del mandril
hasta escuchar varios clics de trinquete, para verifi car que esté
completamente fi rme.
Asegúrese de ajustar el mandril con una mano en el mango del
mandril y la otra sujetando la herramienta, para asegurar que esté
completamente ajustado.
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados con
anterioridad.
Gancho para cinturón y gancho para
brocas (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, NO cuelgue la herramienta del techo ni cuelgue objetos del
gancho para cinturón. LO cuelgue el gancho para cinturón de la
herramienta de un cinturón de herramientas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, verifi que que el tornillo que sujeta el gancho para cinturón
esté ajustado.
IMPORTANTE: Cuando enganche o cambie el gancho para cintun
(J) o el gancho para brocas (K), utilice sólo el tornillo (L) que viene
incluido. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
El gancho para cinturón gancho para brocas (J) y el (K) pueden
ponerse en cualquiera de los dos lados de la herramienta con el
tornillo (L) incluido, para usuarios diestros o siniestros. Si nunca va
a necesitar el gancho o el gancho para brocas, puede extraerlos de
la herramienta.
Para mover el gancho para cinturón o el gancho para brocas, quite el
tornillo (L) que lo sostiene en su lugar, luego vuelva a ensamblarlo en
el otro lado de la herramienta. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
Mandril con mango simple y sin llave
(Fig. 6–8)
ADVERTENCIA: No intente ajustar brocas (ni ningún otro accesorio)
sujetando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta.
Esto podría dañar el mandril y causar lesiones corporales. Siempre
bloquee el interruptor y desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación cuando cambie sus accesorios.
ADVERTENCIA: Siempre verifi que que la broca esté bien
instalada antes de arrancar la herramienta. Una broca suelta podría
salir disparada de la herramienta posiblemente causando lesiones
corporales.
Su herramienta tiene un mandril sin llave que posee un mango
rotativo para permitir el manejo del mandril con una sola mano. Para
insertar una broca o cualquier otro accesorio, siga los pasos que se
indican a continuación.
FIG. 7 FIG. 8
D
FIG. 6
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Tome con una mano el mango negro del mandril (D) y con la otra
mano sujete la herramienta como lo muestra la Figura 5. Rote el
mango en direccn contraria a las manillas del reloj (si se ve de
frente) lo sufi ciente como para aceptar el accesorio deseado.
Español
46
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN CON INDICADOR DE CARGA
(FIG. 10)
Algunas unidades de alimentación DEWALT incluyen un indicador de
carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de
carga que queda en la unidad de alimentación.
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del
indicador (M). Se iluminará una combinación de las tres luces LED
verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de
carga esté por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la
batería deberá recargarse.
M
FIG. 10
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga
de la unidad de alimentación. No indica el nivel de funcionalidad de la
herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la
temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores
de carga, por favor llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Destornillado (Fig. 3)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el cambiador de
velocidades para acoplar la velocidad y el par de torsión a la
funcn planeada.
2. Gire el collarín de ajuste del par motor (E) hasta la posicn deseada.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. 9)
NOTA: Para mejores resultados, verifi que que su unidad de batería
esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería (H) en el mango de la herramienta,
alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de
la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería
quede fi rmemente insertada en la herramienta; verifi que que ésta no
se salga sola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los
botones de liberación (J) y tire rmemente de la unidad de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal
como se describe en la sección del cargador de este manual.
FIG. 9
I
H
Español
47
ADVERTENCIA: El taladro podría atascarse causando un
giro repentino. Siempre espere el atascamiento. Tome el taladro
rmemente para controlar la acción de giro y evitar lesiones.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una
sobrecarga o al uso inadecuado de la herramienta. SUELTE EL
DISPARADOR INMEDIATAMENTE, retire la broca de la pieza de
trabajo, y determine la causa del atascamiento. NO OPRIMA EL
DISPARADOR PARA INTENTAR DESTRABAR EL TALADRO
– PODRÍA DARLO.
6. Para minimizar los atascamientos o las roturas del material,
reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia el nal del
ori cio.
7
. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la broca de
un orifi cio taladrado. Esto ayudará a prevenir atascamientos.
Taladrado de percusión (Fig. 5)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el cambiador de
velocidades para acoplar la velocidad y el par de torsión a la función
planeada. Gire el anillo (E) hasta el símbolo de taladro percutor.
IMPORTANTE: Use brocas afi ladas con puntas de carburo
de tungsteno o brocas de mampostería califi cadas sólo para
taladrado de percusión.
2. Cuando taladre, aplique lo la fuerza sufi ciente sobre el percutor
para evitar que éste rebote en forma excesiva olevante” la broca.
Si aplica demasiada fuerza, hará que las velocidades de taladrado
sean más lentas, recalentará la herramienta y producirá un menor
nivel de taladrado.
3. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto con
respecto a la pieza de trabajo. No ejerza presión lateral sobre la
broca al taladrar, p49-ya que esto provocará el atascamiento de las
ranuras de la broca y una velocidad de taladrado más lenta.
4. Al taladrar ori cios profundos, si la velocidad del percutor comienza
a bajar, extraiga parcialmente la broca del orifi cio con la herramienta
aún en funcionamiento, para ayudar a eliminar los residuos.
NOTA: Use el número de par de torsión mínimo requerido para
atornillar el tornillo hasta la profundidad deseada. Mientras menor
el número, menor será el par de torsn.
3. Inserte el accesorio de sujeción deseado en el portabrocas como
lo haría con cualquier broca.
4. Practique unas cuantas veces en restos o zonas de la pieza de
trabajo que no se vean para determinar la posicn adecuada del
collarín de ajuste del par motor.
5. Comience siempre con confi guraciones de torsión menores y vaya
aumentando la torsión, para evitar daños a la pieza de trabajo o al
sujetador.
NOTA: Cuando se llega al par motor en el modo de destornillado, el
aparato se apagaautomáticamente con una serie de pulsaciones
cortas.
Taladrado (Fig. 4)
AVISO: Si va a taladrar un material delgado, utilice un bloque de
madera “de respaldo” para evitar dañarlo.
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el conmutador
de velocidades para adecuar la velocidad y el par de torsión a
la operación planeada. Rote el collarín (E) hasta que indique el
símbolo de taladro.
2. Use solamente brocas para taladro afi ladas. Para MAMPOSTEA,
tal como ladrillos, cemento, bloques de hormigón, etc., utilice
brocas con puntas de carburo indicadas para el taladrado por
percusión.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice la
presión sufi ciente para mantener la broca funcionando, pero no
tanta como para ahogar el motor o ladear la broca.
4. Sostenga rmemente la herramienta con ambas manos para
controlar la torsn del taladro. Si el modelo no está equipado con
mango lateral, sujete el taladro con una mano en el mango y la otra
sobre el paquete de baterías.
Español
48
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un
centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar
algún accesorio, ngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DCD990 DCD995
MADERA
Salonica 32 mm (1-1/4") 32 mm (1-1/4")
Paleta 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2")
Giratoria 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Auto-alimentación 2-9/16" (65 mm) 2-9/16" (65 mm)
Sierra caladora 100 mm (4") 100 mm (4")
METAL
Giratoria 13 mm (1/2") 13 mm (1/2")
Sierra caladora 35 mm (1-3/8") 35 mm (1-3/8")
MAMPOSTERÍA
Carburo 13 mm (1/2")
NOTA: Un ujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la
velocidad adecuada.
4. Al taladrar ori cios profundos, si la velocidad del percutor comienza
a bajar, extraiga parcialmente la broca del orifi cio con la herramienta
aún en funcionamiento, para ayudar a eliminar los residuos.
NOTA: Un ujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la
velocidad adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
Español
49
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben realizarse por un
centro de servicio de brica DEWALT, un centro de servicio autorizado
DEWALT o por otro personal de servicio califi cado. Utilice siempre
piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongacn Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACN DEL PRODUCTO:
Sello o fi rma del Distribuidor.
Nombre del producto: _______________ Mod./Cat.: _____________
Marca: ________________ Núm. de serie: _____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, acomo los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certifi cado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, basta la factura de compra.
Español
50
EXCEPCIONES
Esta garantía no serálida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrauna relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podhacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía s e ciente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCN DE PROPIEDAD: En caso de una rdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo,
el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notifi cacn de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en
el material o la fabricacn del producto, por hasta tres años a contar
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas
causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.
com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
espe cos, ades de los cuales puede tener otros dependiendo del
estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantend la herramienta y reemplaza las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 y DCB203
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204
UNIDADES DE BATERÍA DEWALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido
alterada de cualquier manera. DEWALT no es responsable de ninguna
lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento
judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
la ley.
Español
51
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la informacn de la garantía específi ca
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fi n de obtener esa informacn.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DEWALT) para que se le
reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCD990 20 V Máx* 0–450 / 0–1 300 / 0–2 000 rpm
DCD995 20 V Máx* 0–450 / 0–1 300 / 0–2 000 rpm
0–7 650 / 0–22 100 / 0–34 000 bpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D WALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.E
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS
en la sección amarilla.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUL13) Part No. N257740 DCD990, DCD995 Copyright © 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de chargelle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información s precisa.
Cat # Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB103 DCB106 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360 36 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X 60 X X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X X 60 60
DC9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DC9180 18 X X X X X X X X X X X 60 60 X X X 60 X X X X X 60
DC9181 18 X X X X X X X X X X X 30 30 X X X 30 X X X X X 30
DCB080 8 X X X X X X X X X X X X X 60 X X X X X X X X X
DCB200 20 X X X X X X X X X X X X X X X 60 60 140 X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X X X X X X X X X 30 30 70 X 45 X X X
DCB203 20 X X X X X X X X X X X X X X X 40 40 90 X 60 X X X
DCB204 20 X X X X X X X X X X X X X X X 80 80 185 X 120 X X X
DCB207 20 X X X X X X X X X X X X X X X 30 30 60 X X X X X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X X 60 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X X 30 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X X 60 60
DC9094 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X X 30 30
DCB120 12 X X X X X X X X X X X X X X 40 30 30 X X 40 X X X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 X 60 60 X X X 60 X X X X 60 60
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X X 30 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 X 45 45 X X X 45 X X X X 45 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X X 30 30
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 X 30 30 X X X 30 X X X 30 30


Specyfikacje produktu

Marka: DeWalt
Kategoria: Wiertarka
Model: DCD995

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z DeWalt DCD995, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Wiertarka DeWalt

DeWalt

DeWalt dc987ka Instrukcja

15 Stycznia 2025
DeWalt

DeWalt DCB126 Instrukcja

5 Stycznia 2025
DeWalt

DeWalt DCD1624 Instrukcja

3 Stycznia 2025
DeWalt

DeWalt DW9106 Instrukcja

30 Grudnia 2025
DeWalt

DeWalt D25003 Instrukcja

23 Grudnia 2024
DeWalt

DeWalt DWD450 Instrukcja

14 Października 2024
DeWalt

DeWalt DCH033 Instrukcja

9 Października 2024
DeWalt

DeWalt DWD216G Instrukcja

8 Października 2024
DeWalt

DeWalt DCD445 Instrukcja

8 Października 2024
DeWalt

DeWalt DW235G Instrukcja

8 Października 2024

Instrukcje Wiertarka

Najnowsze instrukcje dla Wiertarka