Instrukcja obsługi Crivit IAN 96780


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Crivit IAN 96780 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
IAN 96780
IAN 96780
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwer-
tiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Selbstaufblasende Thermomatte (Abb. A)
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H),
gepackt: ca. 15 x 66 cm
Material: Bezug: 100 % Polyester,
Füllung: 100 % Polyurethan
Max. Belastung: 110 kg
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
einer Person bis maximal 110 kg entwickelt
und dient der Verwendung auf dem Boden für
Camping, Trekking oder als Gästebett.
Sicherheitshinweise
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial
oder dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für seine
bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwenden Sie den Artikel niemals in der Nähe
von offenen Feuern oder Öfen.
Der Artikel darf nicht im Wasser oder zum
Schwimmen verwenden werden! Er bietet weder
Halt an der Wasseroberfläche noch ist er als
Schwimmhilfsmittel geeignet. Durch Salz- und
Chlorwasser kann die Oberfläche des Artikels
beschädigt werden.
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute quali-
. Apprenez à connaître le produit avant sa
première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le notice d’utilisation suivant. N’utilisez le produit
que comme décrit et pour les zones d’application
indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi.
Transmettez tous les documents en cas de cessati-
on du produit à une tierce personne.
Livraison
1 x Matelas autogonflant (Fig. A)
1 x Notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions : env. 188 x 66 x 5 cm (L x l x H)
Emballé : env. 15 x 66 cm
Matériau : Revêtement : 100 % polyester,
Rembourrage : 100 % polyuréthane
Charge maximale : 110 kg
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour un usage privé
par une seule personne d‘un poids maximal de
110 kg et il est destiné à être utilisé sur le sol pour
le camping, pendant un trekking ou simplement
comme lit d‘amis.
Consignes de sécurité
Attention !
Risque d’étouffement pour les enfants ! Ne laissez
pas les enfants jouer sans surveillance avec les
matériaux d’emballage ou l’article.
Risque de blessures !
Utilisez cet article uniquement dans le cadre de
son utilisation conforme.
N‘utilisez jamais cet article à proximité de feux
ouverts ou de fours.
L‘article ne doit pas être mis à l‘eau ou utilisé
pour nager ! Il n‘offre aucune tenue à la
surface de l‘eau et n‘est pas approprié comme
aide à la nage. Le sel et l‘eau chlorée peuvent
abîmer la surface de l‘article.
Respectez la charge maximale. Un dépasse-
ment de cette valeur limite peut conduire à une
détérioration du produit ainsi qu’à un mauvais
fonctionnement.
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto al-
tamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto
prima di prenderlo in funzione. Leggete attenta-
mente le seguenti istruzioni d´uso.
Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto
e i campi d´impiego indicati. Conservate bene
queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a
terzi, pregasi consegnare tutta la documentazio-
ne.
Confezione
1 x Materassino autogonfi ante (fig. A)
1 x Istruzioni d´uso
Dati tecnici
Dimensioni: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x L x A)
chiuso: ca. 15 x 66 cm
Materiale: Fodera: 100 % poliestere,
Imbottitura: 100 % poliuretano
Carico max.: 110 kg
Uso conforme
Questo articolo è stato sviluppato per l’uso
privato di una persona fino a max. 110 kg e deve
essere usato per terra in campeggio, durante il
trekking o come letto per gli ospiti.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Pericolo di soffocamento per i bambini!
Non lasciare mai giocare i bambini incustoditi con
il materiale della confezione o con l’articolo.
Pericolo di lesioni!
Usare l’apparecchio solo in maniera conforme.
Non usare mai l’articolo vicino a fuochi aperti o
forni.
L’articolo non deve essere usato in acqua o per
nuotare. Esso non offre sostegno per rimanere
sulla superficie dell’acqua e non è adatto come
aiuto per nuotare. La superficie dell’articolo
può essere danneggiata dall’acqua salata o
con cloro.
Beachten Sie die maximale Belastung.
Eine Überschreitung der Gewichtsgrenze kann
zur Beschädigung des Produkts sowie zur Beein-
trächtigung der Funktion führen.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden! Verwenden Sie den Artikel nicht bei
sichtbaren und vermuteten Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es die
Luft nicht mehr halten kann.
Vermeidung von Sachschäden
Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen vermeiden.
Mit Luft befüllen
1. Nehmen Sie den Artikel aus der Verpackung
und ziehen Sie die elastischen Schlaufen über
die äußeren Ränder des Artikels (Abb. C).
2. Breiten Sie den Artikel auf dem Boden aus und
öffnen Sie den Ventilverschluss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
Der Artikel füllt sich selbstständig mit Luft.
Wichtig! Der Ventilverschluss darf nicht
abgezogen werden!
3. Drehen Sie den Ventilverschluss im Uhrzeiger-
sinn, wenn genug Luft im Artikel ist (Abb. B).
Hinweis: Damit sich die Füllung etwas
ausdehnen kann, sollte der Artikel vor
dem ersten Gebrauch kurz aufgepustet
werden.
Das selbstständige Befüllen des Artikels
mit Luft kann sich zeitlich verlängern,
wenn dieser längere Zeit zusammenge-
rollt gelagert wurde.
Der Härtegrad des Artikels kann durch
zusätzliches Aufpusten erhöht werden.
Luft entleeren
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
2. Drücken Sie die Luft aus dem Artikel, indem Sie
den Artikel zusammendrücken und aufrollen,
sodass die Luft entweicht.
Wichtig: Rollen Sie den Artikel an dem
gegenüberliegenden Ende in Richtung
Ventil auf.
Vérifiez l‘article avant chaque utilisation pour
rechercher la présence de détériorations ou
traces d‘usure. L‘article doit être uniquement
utilisé dans un parfait état ! N‘utilisez pas
l‘article en cas de détériorations visibles ou
supposées.
N‘utilisez pas le produit s‘il n‘est plus imperméa-
ble à l‘air.
Eviter les dommages
Eviter le contact avec des objets coupants,
chauds, pointus ou dangereux.
Gonflage
1. Sortez l‘article de son emballage et tirez les
boucles élastiques au-dessus des bords extéri-
eurs de l‘article (Fig. C).
2. Etendez l‘article sur le sol et ouvrez le capu-
chon de valve en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
L‘article se gonfle automatiquement.
Important ! Le capuchon de valve ne doit
pas être extrait !
3. Tournez le capuchon de valve dans le sens des
aiguilles d‘une montre dès que l‘article contient
assez d‘air (Fig. B).
Indication : An que le rembourrage puis-
se se détendre légèrement, l‘article doit
être brièvement gonflé avant la première
utilisation. Le gonflage automatique de
l‘article peut durer un certain temps s‘il
a été stocké enroulé pendant une longue
période. Le degré de dureté de l‘article
peut être augmenté en gonflant une
nouvelle fois.
Dégonflage
1. Ouvrez le capuchon de valve en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
2. Evacuez l‘air hors de l‘article en pressant ce
dernier et en l‘enroulant afin que l‘air puisse
échapper.
Important : Enroulez l‘article en partant
de l‘extrémité opposée en direction de la
valve.
3. Fermez le capuchon de valve en tournant dans
le sens des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
4. Tirez les boucles élastiques au-dessus des bords
extérieurs autour de l‘article (Fig. C).
Osservare il carico massimo. Se vengono
superati i limiti di peso, si può verificare un
danneggiamento del prodotto o la compromis-
sione della sua funzione.
Prima di ogni uso, verificare eventuali danni o
l’usura dell’articolo. Esso deve essere usato solo
se integro. Non usarlo in caso di danni visibili o
presunti.
Non usare il prodotto, se non può più trattenere
l’aria.
Elusione di danni a cose
Evitare il contatto con oggetti affilati, caldi,
appuntiti o pericolosi.
Gonfiaggio
1. Rimuovere l’articolo dalla confezione e tirare
i passanti elastici sui bordi esterni dell’articolo
(fig. C).
2. Stendere l’articolo sul pavimento e aprire la
chiusura a valvola girandola in senso antiorario
(fig. B). L’articolo si riempie d’aria da solo.
Importante! La valvola non deve essere
estratta!
3. Girare la chiusura a valvola in senso orario,
quando c’è abbastanza aria nell’articolo
(fig. B).
Avvertenza: per far espandere
l’imbottitura, l’articolo deve essere gonfi-
ato brevemente prima del primo utilizzo.
Il riempimento automatico dell’articolo
con aria può durare di più, se esso viene
arrotolato prima di essere conservato.
Il grado di durezza dell’articolo può au-
mentare, gonfiandolo ulteriormente.
Sgonfiaggio
1. Aprire la valvola girandola in senso antiorario
(fig. B).
2. Premere l’aria dall’articolo, stringendolo e
arrotolandolo per svuotarlo dall’aria.
Importante: arrotolare l’articolo
sull’estremità contraria in direzione della
valvola.
3. Chiudere la valvola girandola in senso orario
(fig. B).
4. Tirare i passanti elastici sul bordo esterno,
intorno all’articolo (fig. C).
3. Schließen Sie den Ventilverschluss durch
Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. B).
4. Ziehen Sie die elastischen Schlaufen über die
äußeren Ränder um den Artikel herum (Abb. C).
Pflege und Reinigung
Den Artikel immer trocken und sauber lagern.
Der Artikel sollte nur im trockenen Zustand auf-
gerollt werden und das Ventil sollte bei der
Lagerung stets geschlossen sein.
Nur mit Wasser oder Seifenwasser reinigen, nie
mit scharfen Pflegemitteln.
Der Artikel ist nicht zur Reinigung in der Wasch-
maschine geeignet.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gehrleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährlei-
stung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
Entretien et nettoyage
Toujours stocker l‘article dans un endroit propre
et sec.
L‘article doit toujours être enroulé en étant sec.
La valve doit toujours être fermée lors du
stockage.
Nettoyer seulement à l‘eau ou à l‘eau savon-
neuse, jamais avec des nettoyants agressifs.
L‘article n‘est pas destiné à être lavé en
machine.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent être éliminés de
manière favorable à l’environnement.
Eliminez l’article par l’intermédiaire d’une entre-
prise de recyclage autorisée ou via les services
compétents de votre commune. Veuillez tenir
compte des directives actuelles en vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement
les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées
par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-
dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront
la marche à suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas. La période de garantie n‘est pas
prolongée par d’éventuelles réparations sous la
garantie, les garanties implicites ou le rembourse-
ment.
Ceci s‘applique également aux pièces remplacées
et réparées. Les réparations nécessaires sont à
la charge de l’acheteur à la fin de la période de
garantie.
FR/CH
DE/AT/CH
FR/CH IT/CH
DE/AT/CH
IAN: 96780
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
IAN : 96780
Service Suisse
Tel. : 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.ch
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de
rechange Lidl
SELBSTAUFBLASENDE
THERMOMATTE
Bedienungsanleitung
MATERASSINO AUTOGONFI ANTE
Istruzioni d‘uso
MATELAS AUTOGONFLANT
Notice d’utilisation
SELF-INFLATING THERMAL MAT
Instructions for use
ZELFOPBLAZENDE THERMOMAT
Gebruiksaanwijzing
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Version: 04/2014
Delta-Sport-Nr.: LM-1811
SELBSTAUFBLASENDE THERMOMATTE
A
B
C
Manutenzione e pulizia
Conservare l’articolo sempre asciutto e pulito.
L’articolo deve essere arrotolato solo se asciut-
to e la valvola deve essere sempre chiusa
quando è conservato.
Pulire solo con acqua o acqua e sapone, mai
con detergenti aggressivi.
L’articolo non è adatto per la pulizia in lava-
trice.
Smaltimento
Smaltire l’imballaggio e l’articolo stesso rispettan-
do l’ambiente e le regole della raccolta differen-
ziata! Per lo smaltimento rivolgersi ad un’azienda
autorizzata o alle autorità competenti.
Rispettare la normativa vigente.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande
attenzione e sottoposto a costanti controlli. La
garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto.
Conservi lo scontrino fiscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale o di
fabbricazione e decade in caso di uso errato o
non conforme. Questa garanzia non costituisce
una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare
al diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare
il seguente servizio hotline o mettervi in comu-
nicazione con noi via e-mail. I nostri addetti
all‘assistenza concorderanno con voi come
procedere nel modo più rapido possibile. In qual-
siasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze
specifiche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato
a seguito di riparazioni effettuate in garanzia,
secondo il diritto di garanzia o per correntezza
commerciale. Lo stesso vale anche per le parti
sostituite o riparate.
Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia
verranno effettuate a pagamento.
IT/CH
IAN: 96780
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche
su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi
di ricambio Lidl
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoog-
waardig product. Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en uitsluitend voor de aangegeven
doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook
deze documenten te overhandigen.
Omvang van de levering
1 x Zelfopblazende thermomat (afb. A)
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
verpakt: ca. 15 x 66 cm
Materiaal: Overtrek: 100% polyester,
Vulling: 100% polyurethaan
Max. belasting: 110 kg
Doelmatig gebruik
Dit artikel werd ontwikkeld voor privégebruik voor
personen met een lichaamsgewicht van maximaal
110 kg en is bedoeld voor het gebruik op de
grond tijdens camping, trekking of als logeerbed.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Verstikkingsgevaar voor kinderen! Laat kinderen
niet zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal
of met het product spelen.
Gevaar voor letsel!
Gebruik het product alleen voor het doelmatig
gebruik.
Gebruik het artikel nooit in de buurt van open
vuur of kachels.
Het product mag niet in het water of voor het
zwemmen worden gebruikt! Het biedt nog
houvast op het wateroppervlak noch is het
geschikt als zwemhulp. Door zout- en chloor-
water kan het oppervlak van het artikel be-
schadigd raken.
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it. Carefully read the following
instructions for use. Use the product only as descri-
bed and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure that
the documentation is included.
Contents
1 x Self-Inflating Thermal Mat (Fig. A)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions: approx. 188 x 66 x 5cm (l x w x h)
Packed: approx. 15 x 66cm
Material: Cover: 100 % polyester,
Fill: 100 % polyurethane
Max. weight capacity: 110kg
Intended use
This product was developed for private use by one
person with a maximum weight of 110kg, for use
on the ground for camping, hiking or as a guest
bed.
Safety notices
Warning!
Suffocation hazard for children! Do not allow
children to play with the packaging material or
product unsupervised.
Risk of injury!
Only use the product for its intended use.
Never use the product near open flames or
ovens.
Do not use the product in the water or for
swimming! It neither provides buoyancy nor is it
suitable as a flotation device. Saltwater and
chlorinated water can damage the product’s
surface.
Please note the maximum weight capacity.
Exceeding the weight limit can result in product
damage and impair the function.
Houd rekening met de maximale belasting.
Een overschrijding van de gewichtsgrens kan
tot een beschadiging van het product alsook
een beperking van de functie leiden.
Controleer het product voor ieder gebruik op
beschadigingen of slijtage. Het product mag
alleen in een feilloze toestand worden gebruikt!
Gebruik het product niet bij zichtbare of veron-
derstelde beschadigingen.
Gebruik het product niet meer, als de lucht
ontsnapt.
Voorkom materiële schade
Vermijd contact met scherpe, hete, puntige of
gevaarlijke voorwerpen.
Oppompen
1. Haal het artikel uit de verpakking en trek de
elastische lussen over de buitenste randen van
het artikel (afb. C).
2. Spreid het artikel uit op de bodem en open het
ventiel door dit tegen de klok in te draaien
(afb. B). Het artikel vult zich zelfstandig met
lucht.
Belangrijk! Het ventiel mag er niet com-
pleet vanaf worden gedraaid!
3. Draai het ventiel met de klok mee, als er zich
genoeg lucht in het artikel bevindt (afb. B).
Opmerking: Zodat de vulling een beetje
kan rekken, dient het artikel voor het
eerste gebruik kort te worden opge-
blazen. Het zelfstandige vullen van het
artikel met lucht kan langer duren, als
het gedurende een langere periode op-
gerold werd opgeborgen. De hardheid
van het artikel kan door extra opblazen
worden verhoogd.
Leeg laten lopen
1. Open het ventiel door dit tegen de klok in te
draaien (afb. B).
2. Druk de lucht uit het artikel, door het artikel in
elkaar te drukken en op te rollen, zodat de lucht
kan ontsnappen.
Belangrijk: Rol het artikel aan het tege-
noverliggende uiteinde in de richting van
het ventiel op.
Check the product for damage or wear before
every use. Only use the product in good conditi-
on! Do not use the product if damage is visible
or suspected.
Do not use the product if it leaks air.
Preventing property damage
Avoid contact with sharp, hot, pointy or
dangerous objects.
Inflating
1. Remove the product from the packaging and
pull the elasticated bands over the product’s
outside edges (Fig. C).
2. Spread the product on the floor and turn the
valve cover counter-clockwise to open (Fig. B).
The product will self-inflate.
Important! Do not remove the valve
cover!
3. Turn the valve cover clockwise once the product
is adequately inflated (Fig. B).
Note: slightly blow up the product before
first use to allow the fill to expand some.
Self-inflation of the product may take
some time if the product was stored
away rolled up for a longer period. The
firmness of the product can be increased
by additionally blowing it up.
Deflating
1. Turn the valve cover counter-clockwise to
deflate (Fig. B).
2. Push the air out of the product by compressing
and rolling it up so air escapes.
Important: roll up the product starting at
the end opposite of the valve.
3. Turn the valve cover clockwise to close (Fig. B).
4. Pull the elasticated bands over the outer edges
and around the product (Fig. C).
3. Sluit het ventiel door dit met de klok mee te
draaien (afb. B).
4. Trek de elastische lussen, over de buitenste
randen, om het artikel (afb. C).
Onderhoud en reiniging
Het artikel altijd droog en schoon opbergen.
Het artikel dient in een droge toestand te
worden opgerold en het ventiel dient tijdens het
opbergen altijd gesloten te zijn.
Alleen met water of een zeepsopje reinigen,
nooit met bijtende reinigingsmiddelen.
Het artikel is niet geschikt voor de reiniging in
de wasmachine.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier van de
verpakking te ontdoen! Doe daarvoor een beroep
op een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw
gemeenteadministratie. Houd rekening met de
voorschriften die op dat moment gelden.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw
aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigen-
lijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de verdere han-
delswijze zo snel mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord
staan. De garantieperiode wordt na eventuele
reparaties en op basis van de garantie, wettelijke
garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen even-
tuele reparaties te worden betaald.
NLNL GB
IAN: 96780
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-
service Lidl
Cleaning and care
Always store the product dry and clean.
Only roll up the product dry, and always close
the valve when storing.
Only clean with water or soapy water, never
use harsh cleaners.
The product is not suitable for machine
washing.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised dispo-
sal company or through your local waste disposal
facilities - ask your local authority for information
if further guidance is required. Ensure that you
comply with all regulations currently in force.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or impro-
per handling. Your statutory rights, especially the
warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the subse-
quent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 96780
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB


Specyfikacje produktu

Marka: Crivit
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: IAN 96780

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Crivit IAN 96780, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Crivit

Crivit

Crivit IAN 351556 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit CS-2992 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Instrukcja

8 Października 2024
Crivit

Crivit CG0059 Instrukcja

7 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 275342 Instrukcja

6 Października 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Instrukcja

2 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Instrukcja

30 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 305707 Instrukcja

29 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 068643 Instrukcja

29 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024