Instrukcja obsługi Crivit IAN 388688


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Crivit IAN 388688 (71 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/71
RELAX-PLANSCHBECKEN
PADDLING POOL
PISCINE DE RELAXATION GONFLABLE
02.01.2022 / AM 10:45
RELAX-PLANSCHBECKEN
Gebrauchsanweisung
PISCINE DE RELAXATION GONFLABLE
Notice d’utilisation
BRODZIK RELAKSUJĄCY
Instrukcja użytkowania
RELAXAČNÍ BAZÉN
Návod k použití
PISCINA GONFIABILE RELAX
Istruzioni d’uso
RELAXAČNÝ BAZÉN
Navod na použivanie
RELAX PANCSOLÓMEDENCE
Használati útmutató
PADDLING POOL
Instructions for use
OPBLAASBAAR RELAX-BAD
Gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok z ilustracjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte na strane s obrázkami a oboznámte sa so všetkými funkciami prístroja.
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato.
Klap siden med illustrationerne op inden du læser dem og gør dig efterfølgende fortrolig med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiarizzare poi con tutte le funzioni dell´apparecchio.
Elolvasás előtt hajtsa ki az oldalt az ábrákkal és eztvetően ismerkedjen meg a készülék valamennyi funkciójával.
Preden začnete brati, odprite stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE/AT/CH Gebrauchs- und Sicherheitshinweise Seite 12
GB/IE Usage and safety information Page 17
FR/BE Consignes d‘utilisation et de sécurité Page 22
NL/BE Gebruiks- en veiligheidstips Pagina 28
PL Wskazówki dot. użytkowania i bezpieczeństwa Strona 33
CZ Pokyny k použití a bezpečnosti Stránky 38
SK Pokyny pre použivanie a bezpečnosť Stranu 43
ES Instrucciones de manejo y seguridad Página 48
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 53
IT Istruzioni d’uso e indicazioni di sicurezza Pagina 58
HU Használati és biztonsági utasítások 63. Oldal
SI Napotki glede uporabe in varnosti Strani 68
RELAX BASSIN
Brugervejledning
PISCINA INFLABLE
Instrucciones de uso
OTROŠKI BAZENČEK RELAX
Navodilo za uporabo
IAN 388688_2107
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2022
Delta-Sport-Nr.: PB-10441
IAN 388688_2107
A
11x
F
C D
E
B
5
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT: RETAIN FOR LATER REFERENCE;
READ CAREFULLY!
IMPORTANT. LIRE ATTENTIVEMENT !
A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULRIEURE.
BELANGRIJK, BEWAREN OM LATER TE KUNNEN NASLAAN;
ZORGVULDIG LEZEN!
WAŻNE, PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO SKORZYSTANIA:
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ ZHLÉDNUTÍ:
ČTĚTE PEČLIVĚ!
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE KVÔLI NESKORIEMU POUŽITIU:
POZORNE PREČÍTAJTE!LEGGERE CON ATTENZIONE!
6
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS POSTERIORES:
LEER ATENTAMENTE.
VIGTIGT, SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG:
SKAL LÆSES OMHYGGELIGT!
IMPORTANTE: CONSERVARE PER EVENTUALI NECESSITÀ FUTURE:
LEGGERE CON ATTENZIONE!
FONTOS, KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOK CÉLJÁBÓL ŐRIZZE MEG:
OLVASSA EL FIGYELMESEN!
POMEMBNO, SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO:
NATANČNO PREBERITE!
7
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres
Lieferumfang ...................................................... 12
Teilebezeichnung .............................................. 12
Technische Daten .............................................. 12
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 12
Verwendete Symbole ....................................... 12
Sicherheitshinweise .................................... 12–13
Lebensgefahr! .............................................12
Sicherheit von Nichtschwimmern! ..... 12
Sicherheitsvorrichtungen .................... 12
Sicherheitsausrüstung ......................... 12
Sichere Nutzung des Mini-Pools ........ 12
Verletzungsgefahr! ................................... 12
Vermeidung von Sachschäden! ....... 12–13
Standort wählen ............................................... 13
Aufbau ........................................................ 13–14
Aufpumpen ............................................... 13
Befüllen ..................................................... 13
Einfluss der Wasserqualität .............. 13–14
Zugänglichkeit .................................................. 14
Abbau ................................................................ 14
Entleeren .....................................................14
Entlüften ......................................................14
Falten...........................................................14
Pflege, Lagerung, Reparatur, Wartung .... 14–15
Pflege .........................................................14
Lagerung ............................................ 14–15
Reparatur .................................................. 15
Wartung .................................................... 15
Hinweise zur Entsorgung ................................. 15
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung ........................................... 15
Verrbungen und mögliche Ursachen ........... 16
Flecken und mögliche Ursachen ..................... 16
Scope of delivery ............................................. 17
Parts list .............................................................. 17
Technical data ................................................... 17
Intended use ...................................................... 17
Symbols used .................................................... 17
Safety instructions ...................................... 17–18
Danger to life! ............................................ 17
Safety of non-swimmers! .................... 17
Safety features .................................... 17
Safety equipment ................................ 17
Safe use of the mini-pool ..................... 17
Risk of injury! ............................................ 17
Avoiding material damage! ............. 17–18
Selecting a location .......................................... 18
Assembly .................................................... 18–19
Inflation ..................................................... 18
Filling .......................................................... 18
Impact of water quality ......................18–19
Accessibility ....................................................... 19
Disassembly.........................................................19
Emptying .....................................................19
Deflating ..................................................... 19
Folding up ...................................................19
Care, storage, repairs, maintenance ....... 19–20
Care .......................................................... 19
Storage .............................................. 19–20
Repairs ....................................................... 20
Maintenance ............................................ 20
Disposal ............................................................. 20
Notes on the guarantee and
service handling ............................................... 20
Discolourations and their possible causes ...... 21
Stains and their possible causes ..................... 21
Contenu de la livraison .................................... 22
Désignation des pièces .................................... 22
Caractéristiques techniques ............................. 22
Utilisation conforme .......................................... 22
Symboles utilisés ............................................... 22
Consignes de sécurité .............................. 22–23
Danger de mort ! .......................................22
Sécurité des personnes ne
sachant pas nager ! ............................ 22
Dispositifs de sécurité ......................... 22
Équipement de sécurité ...................... 22
Utilisation sécurisée de la
mini-piscine .......................................... 22
Risque de blessure ! ................................. 22
Évitez les dégâts matériels ! ............ 22–23
Choix du lieu ..................................................... 23
Montage .................................................... 23–24
Gonflage .................................................. 23
Remplissage ............................................. 23
Influence de la qualité de l’eau ...... 23–24
Accessibilité ....................................................... 24
Démontage ....................................................... 24
Vidange .................................................... 24
Dégonflage .............................................. 24
Pliage ........................................................ 24
Entretien, stockage, réparation,
maintenance ................................................. 24–25
Entretien .................................................... 24
Stockage .......................................... 24–25
Réparation ................................................ 25
Maintenance ............................................ 25
Mise au rebut .................................................... 25
Indications concernant la garantie
et le service après-vente ........................... 25–26
Décolorations et causes possibles .................. 27
Taches et causes possibles .............................. 27
8
In het leveringspakket inbegrepen .................. 28
Benaming van de onderdelen ......................... 28
Technische gegevens ........................................ 28
Voorgeschreven gebruik .................................. 28
Gebruikte symbolen ......................................... 28
Veiligheidsinstructies ................................. 28–29
Levensgevaar! ............................................28
Veiligheid van niet-zwemmers! .......... 28
Veiligheidsvoorzieningen ................... 28
Veiligheidsuitrusting ............................ 28
Veilig gebruik van de Mini-Pool ......... 28
Gevaar voor blessures! ........................... 28
Preventie van materiële schade! ..... 28–29
Locatie kiezen ................................................... 29
Montage .................................................... 29–30
Oppompen ............................................... 29
Vullen ........................................................ 29
Invloed van de waterkwaliteit ......... 29–30
Toegankelijkheid ............................................... 30
Demontage ....................................................... 30
Ledigen ......................................................30
Ontluchten ..................................................30
Opvouwen ..................................................30
Verzorging, opslag, reparatie,
onderhoud .................................................. 30–31
Verzorging .................................................30
Opslag ............................................... 30–31
Reparatie .................................................. 31
Onderhoud ............................................... 31
Afvalverwerking ................................................ 31
Opmerkingen over garantie
en serviceafhandeling ...................................... 31
Verkleuringen en mogelijke oorzaken ............ 32
Vlekken en mogelijke oorzaken ...................... 32
Rozsah dodávky ............................................... 38
Označení dílů ................................................... 38
Technická data .................................................. 38
Použití ke stanovenému účelu .......................... 38
Použité symboly ................................................ 38
Bezpečnostní pokyny ............................... 38–39
Ohrožení života! ........................................38
Bezpečnost neplavců! ........................ 38
Bezpečnostní zařízení ........................ 38
Bezpečnostní vybavení ...................... 38
Bezpečné používání mini bazénu ...... 38
Nebezpečí úrazu! ................................... 38
Vyloučení věcných škod! ................. 38–39
Výběr umístění ................................................... 39
Sestavení ........................................................... 39
Pumpování ................................................ 39
Plnění ......................................................... 39
Vliv kvality vody ....................................... 39
Přístupnost ......................................................... 39
Demontáž .......................................................... 40
Vyprázdnění .............................................. 40
Odvzdušnění ............................................. 40
Skládání ..................................................... 40
Péče, uskladnění, opravy, údržba ................... 40
Péče ........................................................... 40
Uskladnění ................................................ 40
Opravy ..................................................... 40
Údržba ...................................................... 40
Pokyny k likvidaci............................................... 41
Pokyny k záruce a průběhu služby ................. 41
Vyblednutí barev a možné příčiny .................. 42
Skvrny a možné příčiny .................................... 42
Zakres dostawy ................................................ 33
Opis części ........................................................ 33
Dane techniczne ............................................... 33
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 33
Zastosowane symbole ..................................... 33
Wskazówki bezpieczeństwa ................... 33–34
Zagrożenie życia! ......................................33
Bezpieczeństwo osób, które
nie potrafią pływać! ........................... 33
Urządzenia zabezpieczające ........... 33
Wyposażenie ochronne ..................... 33
Bezpieczne korzystanie z
minibasenu ........................................... 33
Ryzyko obrażeń! ...................................... 33
Unikanie szkód materialnych! ......... 33–34
Wybór lokalizacji ............................................. 34
Mont...................................................... 34–35
Pompowanie ............................................. 34
Napełnianie ............................................. 34
Wpływ jakości wody ....................... 34–35
Dostępność ........................................................ 35
Demont .......................................................... 35
Opróżnianie ...............................................35
Wypuszczanie powietrza .........................35
Składanie ....................................................35
Pielęgnacja, przechowywanie,
naprawy, konserwacja ............................. 35–36
Pielęgnacja ............................................... 35
Przechowywanie .............................. 35–36
Naprawy .................................................. 36
Konserwacja ............................................ 36
Uwagi odnośnie recyklingu ............................. 36
Wskazówki dotyczące gwarancji
i obsługi serwisowej ......................................... 36
Przebarwienia i ich możliwe przyczyny ......... 37
Plamy i ich możliwe przyczyny ....................... 37
Inhoudsopgave/Spis treści/Obsah
9
Obsah/Índice/Indholdsfortegnelse
Obsah balenia ................................................... 43
Označenie dielov ............................................. 43
Technické údaje ................................................ 43
Používanie podľa určenia ................................ 43
Použité symboly ................................................ 43
Bezpečnostné pokyny .............................. 43–44
Nebezpečenstvo života! ...........................43
Bezpečnosť neplavcov! ...................... 43
Bezpečnostné zariadenia .................. 43
Bezpečnostná výbava ........................ 43
Bezpečné používanie minibazénu ..... 43
Nebezpečenstvo poranenia! .................. 43
Predchádzanie škodám na
majetku! ........................................... 4344
Voľba stanovišťa ............................................... 44
Montáž ............................................................... 44
Nahustenie ................................................44
Plnenie ...................................................... 44
Vplyv kvality vody .................................... 44
Prístupnosť ................................................. 44–45
Demontáž .......................................................... 45
Vyprázdnenie ........................................... 45
Odvzdušnenie .......................................... 45
Poskladanie .............................................. 45
Ošetrovanie, skladovanie, oprava,
údržba ....................................................... 45–46
Ošetrovanie .............................................. 45
Skladovanie .............................................. 45
Oprava ..................................................... 45
Údržba .............................................. 45–46
Pokyny k likvidácii ............................................ 46
Pokyny k záruke a priebehu servisu................. 46
Zmeny farby a možné príčiny ..........................47
Škvrny a možné príčiny .................................... 47
Leveringsomfang ............................................... 53
Delenes betegnelse .......................................... 53
Tekniske data .................................................... 53
Tilsigtet brug ...................................................... 53
Anvendte symboler ........................................... 53
Sikkerhedsoplysninger ............................. 53–54
Livsfare! .......................................................53
Sikkerhed for ikke-svømmere! ............ 53
Sikkerhedsanordninger ...................... 53
Sikkerhedsudstyr ................................. 53
Sikker brug af mini-poolen .................. 53
Risiko for personskade! ........................... 53
Sådan undgås materielle skader! ..... 53–54
Valg af opstillingssted ...................................... 54
Opstilling ........................................................... 54
Oppumpning ............................................ 54
Påfyldning ................................................. 54
Vandkvalitetens betydning ...................... 54
Tilgængelighed ................................................. 55
Nedtagning ....................................................... 55
Tømning ......................................................55
Luften lukkes ud ..........................................55
Foldning ......................................................55
Pleje, opbevaring, reparation,
vedligeholdelse ......................................... 55–56
Pleje ............................................................55
Opbevaring .............................................. 55
Reparation ................................................ 55
Vedligeholdelse ............................... 55–56
Henvisninger vedr. bortskaffelse ..................... 56
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering ............................................. 56
Misfarvninger og mulige årsager ................... 57
Pletter og mulige årsager ................................. 57
Contenido de suministro .................................. 48
Descripción de las piezas ................................ 48
Datos técnicos ................................................... 48
Uso conforme al fin previsto ............................ 48
Símbolos empleados ........................................ 48
Instrucciones de seguridad ...................... 48–49
¡Peligro de muerte! ....................................48
¡Seguridad para las personas
que no saben nadar! .......................... 48
Dispositivos de seguridad .................. 48
Equipo de seguridad .......................... 48
Uso seguro de la minipiscina.............. 48
¡Peligro de lesiones! ................................ 48
¡Prevención de daños materiales! ..... 48–49
Selección del lugar de colocación ................. 49
Montaje ..................................................... 49–50
Inflado ....................................................... 49
Llenado ..................................................... 49
Influencia de la calidad del agua ....49–50
Accesibilidad .................................................... 50
Desmontaje ........................................................50
Vaciado ......................................................50
Desinflado ..................................................50
Plegado ......................................................50
Cuidados, almacenamiento,
reparación y mantenimiento .................... 50–51
Cuidados ...................................................50
Almacenamiento .............................. 50–51
Reparación ............................................... 51
Mantenimiento ......................................... 51
Indicaciones para la eliminación .................... 51
Indicaciones relativas a la garantía
y la gestión de servicios ................................... 51
Decoloración y sus causas posibles ............... 52
Manchas y sus causas posibles ...................... 52
10
A csomag tartalma ........................................... 63
Az alkatrészek megnevezése .......................... 63
Műszaki adatok ................................................ 63
Rendeltesszerű használat ............................. 63
Alkalmazott szimbólumok ................................ 63
Biztonsági utasítások ................................ 63–64
Életveszély! .................................................63
Úszni nem tudók biztonsága! ............ 63
Biztonsági berendezések ................... 63
Biztonsági felszerelés ......................... 63
A minimedence biztonságos
használata ............................................ 63
Sérülésveszély! ......................................... 63
Anyagi károk megelőzése! ............. 63–64
Hely kiválasztása .............................................. 64
Összeszerelés ................................................... 64
Felpumpálás ............................................. 64
Feltöltés ..................................................... 64
A vízminőség hatása ............................... 64
Hozzáférés ........................................................ 65
Szétszerelés ...................................................... 65
Leürítés ........................................................65
Levegőleresztés ..........................................65
Összehajtogatás ........................................65
Ápolás, tárolás, javítás, karbantartás ..... 65–66
Ápolás ........................................................65
Tárolás ....................................................... 65
Javítás ....................................................... 65
Karbantartás ............................................ 66
Tudnivalók a hulladékkezelésről ..................... 66
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos útmuta ........... 66
Elszíneződések és lehetséges okaik ................ 67
Foltok és lehetséges okaik ............................... 67
Contenuto della confezione ............................ 58
Denominazione dei pezzi ................................ 58
Dati tecnici ......................................................... 58
Utilizzo conforme ............................................. 58
Simboli utilizzati ................................................ 58
Indicazioni di sicurezza ........................... 58–59
Pericolo di morte! .......................................58
Sicurezza per chi non sa nuotare! .... 58
Dispositivi di sicurezza ....................... 58
Equipaggiamento di sicurezza .......... 58
Utilizzo sicuro della mini piscina ........ 58
Pericolo di subire lesioni! ........................ 58
Evitare i danni materiali! ................. 58–59
Scegliere dove collocare l’articolo ................. 59
Montaggio ................................................. 59–60
Gonfiaggio ................................................ 59
Riempimento ............................................. 59
Influenza della qualità dell’acqua ......59–60
Accessibilità ...................................................... 60
Smontaggio .........................................................60
Svuotamento ...............................................60
Sgonfiaggio ................................................60
Ripiegare l’articolo ....................................60
Cura, conservazione, riparazione,
manutenzione .............................................60–61
Cura ...........................................................60
Conservazione .................................. 60–61
Riparazione .............................................. 61
Manutenzione .......................................... 61
Smaltimento ....................................................... 61
Avvertenze sulla garanzia e sulla
gestione dei servizi di assistenza .................... 61
Scolorimenti e possibili cause ......................... 62
Macchie e possibili cause ............................... 62
Obseg dobave ................................................. 68
Opis delov ......................................................... 68
Tehnični podatki ................................................ 68
Namenska uporaba ...........................................68
Uporabljeni simboli ............................................68
Varnostni napotki ....................................... 68–69
Smrtna nevarnost! ......................................68
Varnost neplavalcev! .......................... 68
Varnostne naprave ............................. 68
Varnostna oprema .............................. 68
Varna uporaba mini bazena .............. 68
Nevarnost telesnih poškodb! .................. 68
Preprečevanje materialnih škod! ...... 68–69
Izbira mesta postavitve ..................................... 69
Sestavljanje ....................................................... 69
Napihovanje ............................................ 69
Polnjenje ................................................... 69
Vpliv kakovosti vode ................................. 69
Dostopnost ........................................................ 69
Razstavljanje ..................................................... 70
Praznjenje ...................................................70
Odzračevanje ............................................70
Zlaganje .....................................................70
Nega, shranjevanje, popravilo,
vzdrževanje ....................................................... 70
Nega .......................................................... 70
Shranjevanje ............................................. 70
Popravilo ................................................... 70
Vzdrževanje ............................................. 70
Napotki za odlaganje v smeti ......................... 71
Napotki za garancijo in izvajanje
servisne storitve ................................................. 71
Obarvanja in možni vzroki .............................. 72
Madeži in možni vzroki ................................... 72
Indice/Tartalomjegyzék/Kazalo
11
12
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich r einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit
aus. Vor der Montage und der Benutzung des
Mini-Pools müssen sämtliche Informationen in
dieser Gebrauchsanweisung sorgfältig gelesen,
verstanden und befolgt werden. Diese Warnhin-
weise, Anweisungen und Sicherheitsrichtlinien
umfassen einige allgemeine Risiken in Bezug auf
Freizeitbeschäftigung im Wasser, sie können je-
doch nicht sämtliche Risiken und Gefährdungen
in allen Fällen behandeln. Bei jeglicher Aktivität
im Wasser wird Vorsicht, gesunder Menschen-
verstand und gutes Urteilsvermögen walten
gelassen. Diese Angaben müssen für die spätere
Nutzung aufbewahrt werden.
Lieferumfang
1 x Relax-Planschbecken (Mini-Pool) (1)
2 x Reparaturflicken
2 x Entlüftungsröhrchen
1 x Gebrauchsanweisung
Teilebezeichnung
Mini-Pool (Abb. A)
Schnellentlüftungsventil, zweiteilig (Abb. B, E)
Stöpselventil (Abb. C)
Ablassöffnung (Abb. D)
Technische Daten
Maße (luftbefüllt):
ca. 268 x 268 x 66 cm (L x B x H)
Füllvolumen: ca. 730 l
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
02/2022
Anzahl der Personen, die zum Aufbau erforder-
lich sind: 2
Aufbauzeit [min]: ca. 30
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist als Mini-Pool konzipiert, der auf
dem Boden aufgestellt ist und so ausgeführt wur-
de, dass er dem Innendruck standhält. Der Artikel
ist nicht dafür geeignet (auch nicht teilweise) in
den Boden eingelassen zu werden.
Verwendete Symbole
Achtung. Kinder im Wasser und der
Wasserumgebung stets beaufsichti-
gen – Gefahr durch Ertrinken.
Achtung. Nicht springen.
Verletzungsgefahr!
Achtung.
Persönliches Auftriebsmittel tragen.
Achtung. Nicht schräg stellen.
Bitte sorgfältig lesen und für späteres
Nachschlagen aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Die Verwendung eines Mini-Pool-Bausatzes setzt
voraus, dass er mit den Sicherheitsvorschriften
übereinstimmt, die in der Gebrauchsanweisung
beschrieben sind. Um ein Ertrinken oder andere
ernsthafte Verletzungen zu verhindern, wird
besondere Aufmerksamkeit darauf gerichtet,
den Zugang zum Mini-Pool zu sichern, da sich
Kinder unter 5 Jahren unerwartet Zugang zum
Mini-Pool verschaffen können, und beim Baden
sind die Kinder ununterbrochen von einer er-
wachsenen Aufsichtsperson zu beaufsichtigen.
Lebensgefahr!
Lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Sicherheit von
Nichtschwimmern!
Es ist jederzeit eine ständige, aktive und wach-
same Beaufsichtigung schwacher Schwimmer
und Nichtschwimmer durch eine sachkundige
erwachsene Aufsichtsperson erforderlich (es
wird daran erinnert, dass das größte Risiko des
Ertrinkens bei Kindern unter 5 Jahren besteht).
Es wird eine sachkundige erwachsene Person
bestimmt, die das Becken überwacht, wenn es
benutzt wird.
Schwache Schwimmer oder Nichtschwimmer
sollten persönliche Schutzausrüstung tragen,
wenn sie in den Mini-Pool gehen.
Wenn der Mini-Pool nicht benutzt oder über-
wacht wird, sämtliche Spielsachen aus dem
Mini-Pool und seiner Umgebung entfernen, um
zu verhindern, dass Kinder davon angezogen
werden.
Wenn der Mini-Pool nicht benutzt oder
überwacht wird, sämtliche Spielsachen
oder Gegenstände (z. B. Stühle oder große
Spielzeuge usw.), die einem Kind leichten
Zugang in den Mini-Pool ermöglichen aus der
Umgebung des Mini-Pools entfernt.
Sicherheitsvorrichtungen
Es wird empfohlen, eine Absperrung zu
errichten (und sämtliche Türen und Fenster zu
sichern, sofern zutreffend), um unberechtigten
Zutritt zum Mini-Pool zu vermeiden.
Persönliche Schutzausrüstung, Absperrun-
gen, Beckenabdeckungen, Alarmanlagen
oder ähnliche Sicherheitsvorrichtungen sind
sinnvolle Hilfsmittel, ersetzen jedoch keine
ständige und sachkundige Überwachung
durch erwachsene Personen.
Sicherheitsausrüstung
Es wird empfohlen, Rettungsausrüstung (z. B.
einen Rettungsring) in der Nähe des Beckens
aufzubewahren.
Ein funktionierendes Telefon und eine Liste von
Notrufnummern in der Nähe des Mini-Pools
aufbewahren.
Sichere Nutzung des
Mini-Pools
Sämtliche Nutzer, insbesondere Kinder, wer-
den dazu ermuntert, schwimmen zu lernen.
Erste Hilfe (Herz-Lungen-Wiederbelebung)
erlernen und diese Kenntnisse regelmäßig
auffrischen. Das kann bei einem Notfall einen
lebensrettenden Unterschied ausmachen.
Sämtliche Beckenbenutzer, einschließlich Kin-
der, anweisen, was in einem Notfall zu tun ist.
Niemals in flaches Wasser springen. Das kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tode
führen.
Den Mini-Pool nicht benutzen, wenn man
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten steht, welche die Fähigkeit zur
sicheren Nutzung des Beckens beeinträchti-
gen können.
Wenn Beckenabdeckungen verwendet
werden, diese vor dem Betreten des Mini-
Pools vollständig von der Wasseroberfläche
entfernen.
Die Nutzer des Mini-Pools werden vor
durch das Wasser verbreiteten Krankheiten
geschützt, indem das Wasser stets aufbereitet
und hygienisch unbedenklich gehalten wird.
Die Richtlinien zur Wasseraufbereitung in
der Gebrauchsanleitung werden zu Rate
gezogen.
Chemikalien (z. B. Produkte für die Wasser-
aufbereitung, Reinigung oder Desinfektion)
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Abnehmbare Leitern müssen auf einer waage-
rechten Fläche aufgestellt werden.
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Angaben auf dem Typen-
schild.
Führen Sie keine scharfkantigen oder spitzen
Gegenstände mit.
Schützen Sie den Artikel vor dem Kontakt
mit bedenklichen Flüssigkeiten oder Säuren.
Ansonsten können irreparable Schäden
entstehen.
Schützen Sie den Artikel vor Hitze und Feuer!
Vorsicht mit glühenden Zigaretten!
Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen
Untergrund gelangen, um Beschädigungen
am Artikel zu vermeiden.
Nehmen Sie keine technischen Änderungen
an dem Artikel vor. Änderungen jeder Art
gefährden die Nutzung und führen zum Erlö-
schen der Gewährleistung.
Benutzen Sie den Artikel niemals unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Den Artikel auf keinen Fall im aufgeblasenen
Zustand auf Fahrzeugen transportieren.
Benutzen Sie den Artikel nicht, wenn er ein
Leck hat und Luft verliert.
Vermeidung von Sachschäden!
Kontakt mit ätzenden, spitzen oder gefähr-
lichen Gegenständen, Chemikalien oder
Flüssigkeiten vermeiden. Sollte dies dennoch
passieren, prüfen Sie das Becken gründlich
auf Beschädigungen.
Halten Sie den Artikel von Feuer und heißen
Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaret-
ten) fern.
DE/AT/CH
13DE/AT/CH
Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich. Den
Artikel daher nie unter einer Temperatur von
15 °C auseinanderfalten und aufpumpen!
Pumpen Sie die Luftkammern des Artikels auf
einen Betriebsdruck von maximal 0,03 bar
auf.
Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
Öffnen Sie das Ventil und lassen Sie etwas Luft
ab, wenn der Druck über 0,03 bar liegt.
Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson-
ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit
Stei nen, Kies oder spitzen Gegenständen in
Berüh rung kommt und nirgends scheuert oder
schleift, da ansonsten Beschädigungen auf tre-
ten können.
Nur geeigneten Pumpenadapter in das
Ventil einstecken. Andernfalls kann das Ventil
beschädigt werden.
Verwenden Sie keinen Kompressor, um den
Artikel aufzupumpen.
Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte
aufreißen. Das Ventil nach dem Aufpumpen
gut verschließen.
Die Verwendung von Zusatzeinrichtungen, die
nicht für den Mini-Pools zugelassen sind (z. B.
Leitern, Abdeckungen, Pumpen usw.), kann zu
Verletzungsrisiken oder Sachschäden führen.
Getränkehalter nur mit Katlgetränken verwen-
den.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Standort wählen
WARNUNG. Mini-Pools, die auf unebenen
Oberflächen aufgestellt werden, neigen zu
Undichtigkeiten, Verformungen oder Zusam-
mensturz, gefolgt von Sachbeschädigung oder
schwerer Körperverletzung derjenigen, die sich
im oder um den Mini-Pool herum aufhalten!
WARNUNG. Verwenden Sie bei der Aufstel-
lung keinen Sand. Sollte die Verwendung eines
„Mittels zur Einebnung“ erforderlich sein, ist Ihr
Aufstellungsort höchstwahrscheinlich ungeeignet
ACHTUNG! Stellen Sie den Mini-Pool an
einen Ort auf, an dem eine ständige Beaufsichti-
gung möglich ist, um das Risiko des Ertrinkens
von kleinen Kindern zu vermeiden.
ACHTUNG! Wählen Sie Ihren Aufstel-
lungsort sorgfältig aus, denn Rasen und anderer
wünschenswerter Pflanzenwuchs wird unterhalb
des Artikels absterben.
Achten Sie außerdem darauf, den Artikel nicht
auf Flächen zu installieren, an denen häufig
kraftvoller Pflanzen- und Unkrautwuchs auftritt,
da sich beides durch den Artikel bohren kann.
Befolgen Sie folgende Angaben bevor Sie Ihren
Artikel aufstellen:
1. Wählen Sie eine Fläche, die fest, flach (ohne
Höcker oder Erdhügel), waagerecht und
extrem eben ist. Eine Neigung von 3° darf
an keiner Stelle des Aufstellortes überschritten
werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ort frei von
Ästen, Steinen, scharfkantigen Gegenständen
oder anderen Fremdobjekten ist, sodass der
Artikel nicht beschädigt wird.
3. Wählen Sie den Ort so aus, dass der Artikel
nicht unterhalb von Stromleitungen oder
Bäumen liegt. Achten Sie zudem darauf, dass
sich im Untergrund des Aufstellungsortes kei-
nerlei Rohrleitungen, Zuleitungen oder Kabel
befinden.
4. Sofern es möglich ist, wählen Sie einen
Aufstellungsort für Ihren Artikel direkt in der
Sonne. Dadurch wird das Wasser in Ihrem
Artikel erwärmt.
Aufbau
Bauen Sie den Artikel mit mind. 2 Per-
sonen auf. Für den reinen Aufbau, ohne
Standortvorbereitung und Befüllung mit Wasser,
benötigen Sie ca. 30 Minuten. Wenden Sie sich
bei Fragen oder Hilfestellung zum Aufbau an die
Service-Hotline.
Befolgen Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus
in der angegebenen Reihenfolge.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche
mit genügend Platz aus, um den Artikel
auszupacken. Vergewissern Sie sich, dass alle
Einzelteile vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie den Arti-
kel auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse
untersuchen und diese, wie später beschrie-
ben, abdichten.
3. Es wird empfohlen, den Mini-Pool nicht
mit Grund-, Bohr- oder Brunnenwasser zu
füllen: dieses Wasser enthält im Allgemeinen
mit Nitraten und Phosphaten verunreinigte
organische Stoffe. Es wird dazu geraten, den
Mini-Pool mit Wasser aus der öffentlichen
Trinkwasserversorgung zu füllen.
Aufpumpen
ACHTUNG!
Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen
der Luftkammer, da ansonsten die Gefahr
einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens
der Schweißnähte besteht.
Der Betriebsdruck kann sich in der Sonne er-
höhen. Gleichen Sie den Betriebsdruck durch
Ablassen der Luft aus dem Mini-Pool aus.
Verwenden Sie zum Aufblasen des Mini-Pools
handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub-
Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz-
möglichkeiten und Manometer.
Verwenden Sie zum Aufpumpen des Mini-
Pools weder Kompressor noch Druckluftfla-
sche. Dies kann zu Beschädigungen führen.
Den Mini-Pool immer vollständig aufpumpen.
• Pumpen Sie den Mini-Pool nicht in der Nähe von
spitzen oder scharfen Gegenständen wie auch
auf rauem oder kieseligem Untergrund auf.
Die Luftkammer immer vollständig aufpumpen.
WICHTIG!
Öffnen Sie das Ventil nur zum Aufpumpen und
Luft ablassen. Ansonsten kann es verunreinigt
werden.
Der Bereich um das Ventil muss immer trocken
und sauber sein.
Achten Sie darauf, dass kein Sand oder eine
andere Verunreinigung in das Ventil gelangt.
Wichtig!
Der maximale Betriebsdruck für die
Luftkammern beträgt 0,03 bar.
Pumpen Sie alle Luftkammern vollständig auf.
Hinweis: Beim Druck mit dem Daumen auf die
jeweilige Luftkammer sollte sich diese noch leicht
eindrücken lassen.
Pumpen Sie erst die untere und dann die obere
Hauptkammer auf. Wiederholen Sie dafür
folgende Schritte:
1. Öffnen Sie den oberen Ventilverschluss der
Hauptkammer (Abb. B).
2. Pumpen Sie die Hauptkammer so weit auf, bis
sie sich fest anfühlt.
3. Schließen Sie den Ventilverschluss (Abb. B).
Um die Sitze aufzupumpen, wiederholen Sie
folgende Schritte:
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss (Abb. C).
2. Pumpen Sie den Sitz auf.
3. Schließen Sie den Ventilverschluss und versen-
ken Sie das Stöpselventil durch leichten Druck
(Abb. C).
Befüllen
WARNUNG. Wenn sich an einer Seite mehr
als 2,5–5 cm Wasser ansammelt, bevor sich
die Mitte aufgefüllt hat, steht der Mini-Pool
nicht eben und muss korrekt hingestellt werden.
Öffnen Sie die Ablassöffnung und lassen Sie das
Wasser herauslaufen (Abb. D). Stellen Sie den
Mini-Pool an einem anderen ebenen Ort auf.
1. Schließen Sie die Ablassöffnung (Abb. D).
2. Befüllen Sie den Artikel langsam mit Wasser.
Lassen Sie den Artikel während des Befüllens
nicht unbeaufsichtigt.
Hinweis: Befüllen Sie den Artikel maximal bis
zur aufgedruckten Markierung.
3. Befindet sich 2,5 cm Wasser gleichmäßig auf
dem Grund des Mini-Pools, glätten Sie den
Boden. Ziehen Sie die Außenwand vom obe-
ren Rand rings um den Boden nach außen.
Einfluss der Wasserqualität
Um eine gute Leistungsfähigkeit der Beschich-
tung aufrechtzuerhalten und aufgrund ästhe-
tischer Aspekte, sind entsprechende Behand-
lungsverfahren und/oder Empfehlungen des
Beckenherstellers rechtzeitig anzuwenden. Vor
der Anwendung ist es unerlässlich, die Pro-
dukt- und Anwendungshinweise des Herstellers
zu lesen, um deren Verträglichkeit mit der
Deckschicht der Polyesterschale zu überprüfen.
Diese Produkte und Verfahren müssen den hier
gegebenen Empfehlungen entsprechen.
Obwohl im Allgemeinen aus dem öffentlichen
Trinkwassernetz kommend, kann das Füllwasser
auch aus einem Bohrloch, einem Tank oder
einem Brunnen stammen.
In diesem Fall ist die regelmäßige Analyse des
Wassers unerlässlich, einschließlich physikalisch-
chemischer Analyse, um möglicherweise
vorhandene Metalle (Eisen, Kupfer, Mangan)
nachzuweisen, die einen nachteiligen Einfluss
auf die Deckschicht haben können, da das Risiko
der Bildung von Farbflecken durch metallische
Sulfide besteht.
14
Eine Analyse ist die Grundlage für die erforderli-
chen Einstellungen, um sowohl eine gute Wasser-
qualität zum Baden als auch die Beständigkeit
der Deckschicht sicherzustellen. Diese Analyse
der Füllwasserqualität ist vom Hersteller des
Mini-Pools zu beurteilen und zuzulassen.
Die Bildung von Weinsteinausfällungen und/
oder die Bildung von Metallen sind jedoch zu
vermeiden. Zu diesem Zweck wird die Verwen-
dung von Kalkstein-Sequestriermitteln (Antikalk)
und Sequestriermitteln für Metallionen empfoh-
len.
Die Anwendung von Produkten und/oder Auf-
bereitungsprozessen muss von einem Fachmann
validiert werden, da in bestimmten Kombinati-
onen irreversible Schäden auf der Deckschicht
auftreten könnten.
Bei der Desinfektion mit Hilfe von Stabilisato-
ren oder von Produkten auf Basis stabilisierten
Chlors muss die vom Hersteller empfohlene Do-
sierung (die in Übereinstimmung mit EN 16713-3
stehen sollte) angewendet werden.
Zum Überwintern sind die Anweisungen unter
Pflege, Lagerung, Reparatur und Wartung einzu-
halten. Kurz vor dem Abdecken des Mini-Pools
darf keine Schock-Desinfektion durchgeführt wer-
den, da innerhalb von 8 h nach der Desinfektion
die Gefahr der chemischen Beschädigung der
Mini-Pool-Beschichtung besteht.
Zugänglichkeit
ACHTUNG!
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt –
Gefahr durch Ertrinken.
Es ist jederzeit eine ständige, aktive und wach-
same Beaufsichtigung schwacher Schwimmer
und Nichtschwimmer durch eine sachkundige
erwachsene Aufsichtsperson erforderlich (es
wird daran erinnert, dass das größte Risiko
des Ertrinkens bei Kindern unter 5 Jahren
besteht).
Halten Sie ein Telefon oder ein anderes Kommu-
nikationsmittel in der Nähe des Mini-Pools bereit,
um im Bedarfsfall den Notdienst verständigen zu
können.
Selbst wenn der Mini-Pool nicht verwendet wird,
müssen die folgenden Maßnahmen berücksich-
tigt werden:
den Mini-Pool, sofern möglich, unzugänglich
gestalten (z. B. durch Verriegeln von Türen,
Fenstern und Zugangswegen zum Schwimm-
becken); und/oder
eine Schutzvorrichtung installieren; und/oder-
den Mini-Pool entleeren.
Abbau
Um den Artikel bei Ende der Saison oder für
eine längere Nichtnutzung zu verstauen, gehen
Sie wie folgt vor:
Entleeren
Öffnen Sie die Ablassöffnung und lassen Sie das
Wasser herauslaufen (Abb. D).
Hinweis: Bitte beachten Sie die lokalen
Bestimmungen auf spezifische Vorschrif-
ten zur Entsorgung von Wasser aus
Schwimmbecken.
Entlüften
1. Zum schnellen Entlüften der Hauptkammern
öffnen Sie die unteren Ventilverschlüsse der
Hauptkammern (Abb. E).
2. Zum Entlüften der Sitze ziehen Sie die Stöpsel-
ventile heraus (Abb. C).
3. Drücken Sie den Ventilschafte leicht zusam-
men, so dass die Luft entweichen kann oder
führen Sie ein Entlüftungsröhrchen in die Venti-
le, um die Luft schnell entweichen zu lassen.
4. Lassen Sie den Mini-Pool vollständig, am
besten in der Sonne, trocknen.
Falten
1. Lassen Sie den Artikel vor dem Zusammenfal-
ten vollständig trocknen.
2. Zur besseren Lagerung falten Sie den Artikel
wie in Abb. F gezeigt.
Pflege, Lagerung, Reparatur,
Wartung
Pflege
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs-
mittel, Bürsten mit Metallborsten sowie keine
scharfkantigen oder metallischen Gegenstände
wie Messer oder ähnliches. Verwenden Sie nur
mildes Reinigungsmittel.
WARNUNG. Um sauberes Wasser, das frei
von Algen und schädlichen Bakterien ist, zu
bekommen, muss eine konsequente chemische
Wasseraufbereitung erfolgen. Erkundigen Sie
sich im Fachhandel über einzusetzende Stoffe,
wie Chlor, Schockbehandlungen, algentötende
Mittel und andere Chemikalien.
WARNUNG. Geben Sie niemals Chemikalien
in den Mini-Pool, wenn sich Personen in ihm
befinden. Dies kann zu Haut- und Augenirrita-
tionen führen! Geben Sie niemals Chemikalien
oder Substanzen in den Mini-Pool, wenn Sie die
korrekte Anwendung dieser nicht sicherstellen
können.
Erkundigen Sie sich im Fachhandel über zu
verwendende Chemikalien, deren Richtlinien und
Anweisungen.
WARNUNG. Mini-Pool-Besitzer sind dazu
angehalten, das Wasser regelmäßig zu testen,
um den pH-Wert und die Chlorkonzentration im
Wasser zu bestimmen und ggf. anzupassen.
Erkundigen Sie sich im Fachhandel über
geeignete Testkits und deren Anweisungen zum
Gebrauch.
WARNUNG. Eine Nichtbeachtung dieser War-
tungsregeln kann die Gesundheit von Badenden,
insbesondere der von Kindern, stark gefährden.
Um eine angemessene Sauberkeit und Hygiene
des Wassers im Mini-Pool über die gesamte
Saison zu gewährleisten, wechseln Sie regelmä-
ßig das Wasser aus und richten Sie sich nach
folgenden Anweisungen:
1. Ein korrekter und durchgehender Gebrauch
grundlegender Chemikalien für Schwimmbe-
cken ist erforderlich, um einen angemessenen
pH-Wert im Mini-Pool-Wasser aufrecht zu
erhalten. Zudem verhindert der Einsatz solcher
Chemikalien das Wachstum schädlicher
Bakterien oder Algen im Wasser. Folgende
Chemikalien sind für Ihren Mini-Pool geeignet:
Chlor in Form von Tabletten, Granulat
oder Flüssigkeit: Desinfiziert das Mini-Pool-
Wasser und verhindert Algenwuchs.
• Chemikalien, die den pH-Wert regulieren:
Dienen zur Korrektur des pH-Wertes und ma-
chen das Wasser mehr oder weniger sauer.
Algenvernichtungsmittel: Werden zur
Vernichtung von Algen eingesetzt.
„Schockbehandlung“ (Super-Chlorierung):
Eliminiert bestimmte organische und ander-
weitige kombinierte Verbindungen, welche
die Klarheit des Wassers beeinträchtigen.
Informieren Sie sich beim Fachhändler
nach dem bestimmten Einsatz von Chemi-
kalien. Nennen Sie ihm die Füllmenge Ihres
Mini-Pools und geben ihm, falls gewünscht,
eine Wasserprobe. Er kann Sie bezüg-
lich geeigneter Chemikalien, geeigneter
Mengen der Chemikalien und effektivem
Einsatz bestmöglich beraten.
2. Chlor darf niemals direkt mit der Mini-Pool-
Verkleidung in Kontakt geraten, sondern
erst in komplett gelöstem Zustand. Chlor in
Tabletten- oder Granulatform muss vorher erst
in einem mit Wasser gefüllten Eimer aufgelöst
werden, bevor es in das Mini-Pool-Wasser
gegeben wird. Flüssiges Chlor muss langsam
und gleichmäßig über verschiedene Bereiche
in das Mini-Pool-Wasser gegeben werden.
Gefahr! Gießen Sie niemals Wasser auf
Chemikalien, sondern fügen Sie Chemikalien
dem Wasser hinzu.
Vermischen Sie niemals getrennte Chemika-
lien, sondern geben Sie sie getrennt in das
Wasser, sodass sich die erste Chemikalie erst
vollständig gelöst und verteilt hat bevor Sie
die zweite Chemikalie hinzugeben.
3. Reinigen Sie den Mini-Pool bei hohen Tempe-
raturen mehrmals die Woche, um die Algen-
bildung manuell zu begrenzen. Erkundigen
Sie sich im Fachhandel über zu verwendende
Reinigungsmittel wie Bodensauger, Kescher,
Bürsten u. ä.
4. Erkundigen Sie sich beim Fachhändler über
den Erwerb eines Testkits zur Prüfung des
pH-Wertes.
Hinweis: Eine übermäßige Chlorkonzent-
ration und auch niedrige (saure) pH-Werte
können die Mini-Pool-Verkleidung beschädi-
gen und erfordern sofortige Maßnahmen zur
Behebung, wenn das Testergebnis eines von
beiden anzeigt.
5. Achten Sie darauf, dass der Mini-Pool nicht
durch Regen oder anderem per Zufall volllau-
fen kann, sofern sich Wasser darin befindet.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen am
Mini-Pool kommen. Verringern Sie den Was-
serstand umgehend.
Lagerung
ACHTUNG!
Bei unsachgemäßer Lagerung des Artikels
besteht Gefahr der Schimmelbildung.
Leben Sie in einer Klimazone, in der der
Mini-Pool nicht ganzjährig genutzt wird, wird
dringend empfohlen, das Wasser abzulassen,
ihn gründlich zu reinigen, trocknen zu lassen und
ihn außerhalb der Saison an einem geschützten
Ort aufzubewahren.
DE/AT/CH
16
Verfärbungen und mögliche Ursachen
Trotz der Verwendung leistungsfähiger Materialien und unter Berücksichtigung aller vorstehend genannten Vorkehrungen können aufgrund von Alterung
außergewöhnliche Erscheinungen auftreten. Es ist wichtig, daran zu erinnern, dass sich die Deckschicht aufgrund der Alterung und durch UV-Einstrahlung
allmählich verfärbt.
Folgende Ursachen können eine beschleunigte Verfärbung verursachen:
— Verwendung von ungeeigneten Produkten und Vorgehensweisen zur Wasseraufbereitung, die nicht in Übereinstimmung und den Empfehlungen des
Herstellers stehen;
— zu starke mechanische Einwirkung (Gezeiten-Schwimmbecken, treibende Eisschichten, automatische Reiniger und Bürsten usw.);
— hohe Wassertemperatur;
— Einfluss der Materialien und des Herstellungsprozesses.
Manchmal tritt ein geringer Farbunterschied zwischen den Bereichen auf, die ins Wasser eintauchen, und den Bereichen, die oberhalb des Wasserspiegels
liegen. Dies ist durchaus üblich.
Flecken und mögliche Ursachen
Aufgrund der vielen Einflüsse, wie vorstehend genannt, ist es äußerst schwierig, die Ursachen von Flecken zu bestimmen. Flecken, die oberhalb der Was-
serlinie auftreten, sind selten in der Tiefe der Deckschicht.
Die folgende Tabelle zeigt die möglichen Ursachen von Flecken, sobald der Mini-Pool normal betrieben wird. Um die möglichen Ursachen zu finden, ist
es sinnvoll, die im nachstehenden Schaublatt beschriebenen Maßnahmen durchzuführen. Führen diese nicht zum Erfolg, können mögliche Einflüsse des
Herstellungsprozesses vorhanden sein.
Art der Flecken Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Weißliche Flecken am
Boden des Mini-Pools
Falsche Wasseraufbereitung Flecken sind irreversibel und können nicht repariert werden.
Zersetzung organischer Stoffe (Humus, Zweige Blät-
ter), die in direktem Kontakt mit der Deckschicht sind.
Die Wirkung ist deutlicher, wenn der Kontakt über
einen längeren Zeitraum bestand.
Weißliche Flecken am
Boden des Mini-Pools
und an den Wänden
Übermäßige Konzentration von chemischen Produk-
ten
Flecken sind irreversibel und können nicht repariert werden.
Weißliche Flecken an
der Wasserlinie
Kalkhaltige Ablagerungen Diese Ablagerungen können durch die Verwendung von Kalk-
Sequestriermitteln und das Aufrechterhalten des pH-Wert-gleichge-
wichts verhindert werden.
Das Reinigen ist vor dem Einlegen mit Hilfe eines geeigneten Pro-
dukts möglich, lösemittelfrei und nicht scheuernd, wobei darauf zu
achten ist, die Schicht nicht zu zerkratzen.
Um dieses Phänomen zu verringern, muss die Wasserhärte regelmä-
ßig kontrolliert werden, z. B. mit einem vorinstallierten Ionenaustau-
scher.
ungeeignete Chemikalien und/oder Scheuermittel Irreversible und unbehandelte milchige oder ausgebleichte Bereiche
Vorhandensein von Algen Es kann durch regelmäßige Wartung des Mini-Pools (Säubern)
verhindert werden.
Zersetzung organischer Stoffe (Blätter, Schmutz,
Vegetation)
Verwendung von Kupfersulfat in reiner oder vermisch-
ter Form und die Anwendung des Cu/Ag-Prozesses
Irreversibel. Diese Produkte sind in dieser Art von Mini-Pool nicht
zulässig.
Sonnencreme oder Kosmetika, die auf der Wasser-
oberfläche schwimmen, Kohlenwasserstoffverbren-
nung aus Holz- oder Holzkohlefeuer, Autoabgase,
Flugzeugabgase oder jede andere Verschmutzung
aus der direkten oder indirekten Umgebung des Mini-
Pools.
Es kann durch regelmäßige Wartung des Mini-Pools (Säubern)
verhindert werden.
Grüne Flecken Da sie organischer Herkunft sind, treten diese Flecken
nur auf, wenn lebende Organismen vorhanden sind
(Algen, Pilze usw.) und können mit einer deutlichen
Störung des Gleichgewichts der Wasseraufbereitung
zusammenhängen.
Es kann durch regelmäßige Wartung des Mini-Pools (Säubern)
verhindert werden.
Rosa Flecken Befinden sich im Allgemeinen an Dichtungsteilen,
entstehen durch Bakterien, die an Bestandteilen dieser
Kunststoffteile wachsen und können mit der Wasser-
aufbereitung zusammenhängen.
Wenn für die Desinfektion PHMB verwendet wird,
besteht bei Vorhandensein von Kupfer die Gefahr,
dass sich rosa Flecken bilden.
Es kann durch regelmäßige Wartung des Mini-Pools (Säubern)
verhindert werden.
17GB/IE
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents. Carefully
read, understand, and follow all information
contained in these instructions for use before
assembling and using the mini-pool. These
warnings, instructions, and safety guidelines
cover some general risks associated with leisure
activities in the water but they cannot cover all
hazards and risks in all cases. Caution, common
sense, and good judgement are required when
engaging in any water activity. This information
must be kept for later use.
Scope of delivery
1 x relaxing paddling pool (mini-pool) (1)
2 x repair patch
2 x ventilation tube
1 x instructions for use
Parts list
Mini-Pool (fig. A)
Rapid deflation valve, 2-part (figs. B, E)
Stopper valve (fig. C)
Drainage outlet (fig. D)
Technical data
Dimensions (inflated):
approx. 268 x 268 x 66cm (l x w x h)
Fill capacity: approx. 730 l
Date of manufacture (month/year):
02/2022
Number of people required for assembly: 2
Assembly time: approx. 30 min.
Intended use
The product is designed as a mini-pool set up on
the ground and has been designed to withstand
the internal pressure. The product is not suitable
(not even in part) to be sunk into the ground.
Symbols used
Warning. Supervise children in the
water and surrounding area at all
times - – risk of drowning.
Warning. No jumping.
Risk of injury!
Warning.
Wear personal flotation devices.
Warning. Do not tilt.
Please read carefully and retain for
future reference.
Safety instructions
The use of a mini-pool set-up kit is conditional
upon compliance with the safety provisions that
are described in the instructions for use. Pay
particular attention to safeguarding access to
the mini-pool to prevent drowning and any other
serious injuries, since children under the age of
5 may unexpectedly gain access, and when
children are bathing they must be under uninter-
rupted adult supervision.
Danger to life!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. Risk of suffocation.
Safety of non-swimmers!
Constant, active, and watchful supervision of
weak swimmers and non-swimmers by a com-
petent adult supervisor is required at all times
(you are reminded that children under the age
of 5 run the greatest risk of drowning).
When in use, designate a competent adult as
a supervisor.
Weak and non-swimmers should wear person-
al flotation devices whenever they enter the
mini-pool.
When the mini-pool is not being used or
supervised, remove all play items from the mi-
ni-pool and the pool area to prevent children
from being attracted by them.
When the mini-pool is not being used or
supervised, remove all play items and objects
(e.g. Chairs or large toys, etc.) that might give
a child easy access to the mini-pool from the
mini-pool area.
Safety features
It is recommended to set up a barrier (and
secure all doors and windows, if any such
exist) in order to prevent unauthorised access
to the mini-pool.
Personal protective equipment, barriers, pool
covers, alarm systems, and similar security
devices are sensible aids but they are not
replacements for continuous and competent
supervision by adults.
Safety equipment
It is recommended to keep rescue equipment
(e.g. a lifebelt) close to the pool.
Keep a functioning telephone and list of emer-
gency numbers close to the mini-pool.
Safe use of the mini-pool
All users, especially children, are encouraged
to learn how to swim.
Learn first aid (cardiopulmonary resuscitation)
and update your skills and knowledge regu-
larly. This can make a life-saving difference in
an emergency.
Instruct all pool users, including children,
about what to do in an emergency.
Never jump into shallow water. This can lead
to serious injury or death.
Do not use the mini-pool while under the in-
fluence of alcohol, drugs, or medications that
may impair the ability to use the pool safely.
If pool covers are used, remove them com-
pletely from the water surface before entering
the mini-pool.
Always keep the water purified and hygieni-
cally safe to protect the users of the mini-pool
from water-borne diseases. Consult the
instructions for use for the guidelines on water
purification.
Keep chemicals (e.g. products for water pu-
rification, cleaning, or disinfection) out of the
reach of children.
Detachable ladders must be placed on a
horizontal surface.
Risk of injury!
Follow the instructions on the label.
Do not bring any sharp or pointed objects
with you.
Protect the product from contact with any
dubious liquids or acids. This may otherwise
cause irreparable damage.
Protect the product from excessive heat and
cold! Be careful with lit cigarettes!
Ensure that you do not walk over stony ground
to avoid damaging the product.
Do not make any technical modifications
to the product. Modifications of any kind
compromise use of the product and nullify the
warranty.
Never use the product under the influence of
alcohol, drugs, or medications.
Under no circumstances should the inflated
product be transported by vehicle.
Do not use the product if there is a leak and is
losing air.
Avoiding material damage!
Avoid contact with corrosive, sharp, or dan-
gerous items, chemicals, or liquids. Should this
nevertheless happen to occur, inspect the pool
thoroughly for damage.
Keep the product away from fire and hot
objects (e.g. lit cigarettes).
All inflatables are susceptible to cold. For this
reason never unfold and inflate the product at
a temperature lower than 15 °C!
Inflate the product’s air chambers to a maxi-
mum operating pressure of 0.03 bar.
In the event that the air pressure increases in
the hot sun, it must be balanced accordingly
by letting out air.
Open the valve and let out some air whenever
the pressure is above 0.03 bar.
18
Make sure that the product, especially when
inflated, does not come into contact with
stones, gravel, or sharp objects and does not
rub or scrape against anything as this can
cause damage.
Use only the correct pump adapter to insert
into the valve. The valve may otherwise
become damaged.
Do not use a compressor to inflate the prod-
uct.
Do not over-inflate because you then risk tear-
ing open the welded seams. Close the valve
properly after inflating.
Using auxiliary equipment not permitted for
the mini-pool (e.g. ladders, covers, pumps,
etc.) can lead to risk of injury or damage.
Use beverage containers only for cold bever-
ages.
Check the product for damage or wear before
each use. The product may be used only
when in good working order and condition!
Selecting a location
WARNING. Mini-pools that are placed
on uneven surfaces tend to leak, deform, or
collapse, leading to material damage or serious
bodily harm to those who are in or around the
mini-pool!
WARNING. Do not use sand when setting up.
If the use of an “aid for levelling” is needed, it is
highly likely your set-up location is unsuitable.
WARNING! Set the mini-pool up at a
location where continuous supervision is possible
in order to avoid the risk of small children
drowning.
WARNING! Select your set-up location
carefully because grass and other desirable
plants growing underneath the product will die.
In addition, be sure not to install the product on
surfaces on which vigorous plants and weeds
frequently grow because both can pierce
through the product.
Comply with the following instructions before
you set the product up.
1. Select a surface that is firm, flat (without
bumps or mounds of earth), horizontal, and
extremely even. There may not be a slope of
more than 3° at any point on the set-up site.
2. Make sure that the site is free from branch-
es, stones, sharp-edged and other foreign
objects so that the product does not become
damaged.
3. Select a location where the product will not
be beneath power cables or trees. Take care
also that there are no underground pipes,
supply lines, or cables on the site.
4. Insofar as possible, select a location where
your product will be in direct sunlight. This will
heat up the water in the pool.
Assembly
At least two people should assemble
the product. You will need around 30 minutes
just for the assembly, not including site prepa-
ration and filling up with water. Contact the
Service Hotline if you have any questions or
need assistance with the assembly.
Follow the individual assembly steps in the order
indicated.
1. Select a smooth and clean surface with
enough space to unpack the product. Check
that all individual parts are present and in
good order and condition.
2. When assembling the product for the second
and subsequent times, you should inspect it for
any possible damage, holes, and tears, and
these should be sealed as described later.
3. It is recommended that you do not fill the
mini-pool with groundwater, water obtained
from drilling, or from wells: typically, such wa-
ter contains organic substances contaminated
with nitrates and phosphates. You are advised
to fill the mini-pool with water from the public
drinking water supply.
Inflation
WARNING!
Avoid inflating the air chambers too much
because there is the risk of over-stretching the
welded seams and even tearing them open.
The operating pressure may increase in the
sun. Balance out the operating pressure by
letting out the air from the mini-pool.
Use standard commercial foot pumps or dou-
ble-stroke piston pumps with matching adapter
attachments and pressure gauge to inflate the
mini-pool.
Do not use a compressor or compressed-air
bottle to inflate the mini-pool. This can cause
damage.
Always inflate the mini-pool fully.
Do not inflate the mini-pool close to pointed or
sharp objects or on rough or stony surfaces.
Always inflate the air chamber fully.
IMPORTANT!
Only open the valve to inflate and to let out
air. It may otherwise become contaminated.
The area around the valve must always be
clean and dry.
Make sure that no sand or other contaminants
get into the valve.
Important!
The maximum operating pressure for
the air chambers is 0.03 bar.
Inflate all air chambers fully.
Note: When you press with your thumb against
each air chamber it should still give a little.
Inflate the lower main chamber and then the up-
per main chamber. To do so repeat the following
steps:
1. Open the upper valve seal of the main cham-
ber (fig. B).
2. Inflate the main chamber until it is firm to the
touch.
3. Close the valve seal (fig. B).
To inflate the seats, repeat the following steps:
1. Open the valve seal (fig. C).
2. Inflate the seat.
3. Close the valve seal and use light pressure to
press in the stopper valve (fig. C).
Filling
WARNING. If more than 2.5-5cm of water
collects on one side before the middle has filled
up, the mini-pool is standing unevenly and has
to be positioned correctly. Open the drainage
outlet and let the water run out (fig. D). Place the
mini-pool in another even location.
1. Close the drainage outlet (fig. D).
2. Fill the product with water slowly. Do not
leave the product unattended while filling.
Note: Fill the product fully up to the printed
marking shown.
3. Once 2.5cm of water is spread uniformly over
the floor of the mini-pool, smooth out the floor.
Pull the outer wall outwards from the upper
edge all around the floor.
Impact of water quality
To keep the coating performing efficiently,
and for aesthetic considerations, appropriate
treatment procedures and/or recommendations
of the pool manufacturer should be applied in
a timely manner. It is essential that you read the
manufacturer’s product instructions and instruc-
tions for use before application in order to check
that they are compatible with the top layer of the
polyester skin. These products and procedures
must correspond to the recommendations made
herein.
Although the water used for filling generally
comes from the public drinking water network, it
can also come from a drill hole, tank, or well.
In such case, a regular analysis of the water,
including physical-chemical analysis, is vital
in order to verify the possible presence of any
metals (iron, copper, manganese) that may have
a negative impact on the top layer, as there is
a risk that colour stains will form due to metal
sulphides.
An analysis is the basis for the approaches re-
quired in order to ensure good quality of water
for bathing as well as stability of the top layer.
This quality analysis of the water used for filling
must be assessed and approved by the mini-pool
manufacturer.
However, tartar precipitation and/or the build-up
of metals must be avoided. It is recommended
to use calcium sequestering agents (lime scale
remover or de-scaler) and sequestering agents
for metal ions for this purpose.
GB/IE
19GB/IE
The use of products and/or treatment process-
es must be validated by a professional, since
irreversible damage could occur to the surface
layer in particular combinations.
When disinfecting with the aid of stabilisers or
products based on stabilised chlorine, use the
dosages recommended by the manufacturer
(which should comply with EN 16713-3).
For the winter season comply with the instruc-
tions given in the sections care, storage, repairs,
and maintenance. No shock disinfection may
be performed shortly before covering up the
mini-pool because within 8 hours of disinfecting
there is a risk of chemical damage to the coating
of the mini-pool.
Accessibility
WARNING!
Never leave your child unattended – Risk of
drowning.
A competent adult must provide constant, active,
and attentive supervision of weak and non-swim-
mers at all times. (You are reminded that the
greatest risk
of drowning is among children under 5 years of
age).
Keep a telephone or some other means of com-
munication ready near the mini-pool so that you
can speak to emergency services if required.
Even if the mini-pool is not being used, you must
consider the following measures:
Make the mini-pool inaccessible to the extent
possible (e.g. by locking doors, windows, and
access routes to the swimming pool); and/or
install a protection device; and/or empty the
mini-pool.
Disassembly
To store the product at season’s end or for a
lengthy period of non-use, proceed as follows:
Emptying
Open the drainage outlet and let the water run
out (fig. D).
Note: Please follow the local regula-
tions regarding specific requirements
for disposing of water from swimming
pools.
Deflating
1. To deflate the main chambers quickly, open
the lower valve seals of the main chambers
(fig. E).
2. To deflate the seats, pull the stopper valves
out (fig. C).
3. Apply light pressure to the valve shafts,
squeezing so that the air can escape, or intro-
duce a ventilation tube into the valves to allow
the air to escape quickly.
4. Let the mini-pool dry out completely. This is
best done in the sun.
Folding up
1. Allow the product to dry completely before
folding it up.
2. For better storage fold the product up as
shown in fig. F.
Care, storage, repairs,
maintenance
Care
WARNING!
Do not use aggressive cleaning agents, brushes
with metal bristles, or sharp-edged or metallic
objects such as knives. Use only mild detergent.
WARNING. To keep the water clean and free
from algae and harmful bacteria, a thorough
chemical water treatment is required. Ask a
specialist retailer about materials to use, such as
chlorine, shock treatments, algaecides, and other
chemicals.
WARNING. Never add chemicals to the mi-
ni-pool when people are inside. This can cause
skin and eye irritations! Never add chemicals or
substances to the mini-pool if you cannot verify
their correct use.
Ask a specialist retailer regarding what chemi-
cals to use, their guidelines and instructions.
WARNING. Owners of mini-pools are required
to test the water regularly to determine the pH
and chlorine levels in the water and to make
adjustments when necessary.
Ask a specialist retailer about suitable test kits
and their instructions for use.
WARNING. Failure to comply with these main-
tenance instructions can seriously endanger the
health of bathers, especially that of children.
To ensure the appropriate cleanliness and
hygiene of the water in the mini-pool through-
out the whole season, perform regular water
exchanges in accordance with the following
instructions:
1. Correct and continuous use of basic chemical
products for swimming pools is required in or-
der to maintain an appropriate pH level in the
water of the mini-pool. In addition, the use of
such chemicals prevents the growth of harmful
bacteria or algae in the water. The following
chemicals are suitable for your mini-pool:
Chlorine in the form of tablets, granules, or
liquid: Disinfects the mini-pool water and
prevents the growth of algae.
Chemicals that control the pH level: Serve
to correct the pH level and make the water
either more or less acidic.
Algaecides: Are used to destroy algae.
“Shock treatment” (super-chlorination):
Eliminates specific organic and other
combined compounds that affect the clarity
of the water.
Ask a specialist retailer about the specific
use of chemicals. State the nominal filled
volume of your mini-pool and give them
a water sample, if asked. They can best
advise you regarding suitable chemicals,
suitable amounts, and effective use.
2. Chlorine may never come into direct contact
with the cladding of the mini-pool, unless it has
become completely soluble. Chlorine in tablet
or granulated form must first be dissolved in a
bucket filled with water before being poured
into the pool. Liquid chlorine must be added
to the mini-pool water slowly and uniformly
over various areas.
Danger! Never pour water onto chemicals.
Add the chemicals to the water.
Never mix separate chemicals. Add them to
the water separately so that the first chemical
has dissolved completely and spread before
you add the second.
3. When temperatures are high, clean the mi-
ni-pool several times each week to limit algae
formation manually. Ask a specialist retailer
about what cleaning agents to use, e.g. pool-
floor suction cleaners, nets, brushes, etc.
4. Ask a specialist retailer about purchasing a
test kit to check the pH level.
Note: An excessive concentration of chlorine,
as well as low (acidic) pH levels, can damage
the mini-pool cladding and immediate remedi-
al steps are required if the test result indicates
either of the two conditions.
5. Make sure that the mini-pool does not over-
flow by accident because of rain or for some
other reason, whenever it has water in it. Oth-
erwise, the mini-pool may become damaged.
Reduce the water level immediately.
Storage
WARNING!
If the product is stored improperly, there is the
risk of mildew forming.
If you live in a climate zone in which the
mini-pool is not used year-round, it is strongly
recommended that you drain the water, clean
it thoroughly, and store it out of season in a
protected location.
Store the product in a clean, well-ventilated,
and dry place away from direct sunlight
where it is not exposed to wide variations in
temperature.
Store the product in a location that is inacces-
sible to children and securely locked.
20
Do not place any heavy or sharp-edged
objects on the product.
Inspect the product after lengthy storage for
signs of wear or ageing.
Repairs
WARNING!
Check the mini-pool for loss of pressure, holes,
and tears before use each time.
If the mini-pool is losing air, this may be because
of a leak on the valve, a defective valve, or a
leak in the mini-pool.
When there is more serious damage do not per-
form repairs yourself under any circumstances.
Minor leaks or holes can be repaired with the
repair patch supplied.
Important!
Do not inflate the product for 20 minutes after
repair! Do not use the patch for leaks or holes
on the seam.
1. Let the air out of the product completely.
2. Clean the area around the leak thoroughly.
The area must be dry and free from grease.
3. Cut out a piece of the repair material that is
big enough for its edges to overlap the dam-
aged area by about 1.3cm.
4. Peel the patch off the paper, place it on the
damaged area and press tight.
Maintenance
The owner is primarily responsible for the main-
tenance of the mini-pool and the accessories.
Mini-pool
The following should be avoided:
direct contact or overdoses of water care
agents, other than those indicated in EN
16713-3, with the surface of the top layer
(since this may lead to irreversible discolour-
ation);
mechanical impacts (for instance, blunt objects
such as sunshade stands, garden chairs, div-
ing equipment, etc. falling) can cause marks
or deep scratches on the top layer;
abnormal friction between two surfaces;
contact of oxidisable metal objects or organic
materials with the top layer over a lengthy
period of time.
The water line is particularly susceptible to
deposits such as lime, metals, or other greasy
products (sun lotion) that may be deposited on
the top layer. Regular maintenance of the water
line is recommended to prevent these deposits
getting inside the top layer and making cleaning
impossible.
Regular and careful maintenance should be
performed using appropriate products that do
not scour and are compatible with the top layer.
Never use cleaning products that are not intend-
ed for swimming pools (household cleaners)
and/or abrasive cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of the reach
of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to reect the recycling
cycle – and a number which identifies the
material.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private
end customers a three-year guarantee on this
product from the date of purchase (guarantee
period) in accordance with the following provi-
sions. The guarantee is only valid for material
and manufacturing defects. The guarantee does
not cover parts subject to normal wear and tear
that are thus considered wear parts (e.g. batter-
ies) or fragile parts such as switches, recharge-
able batteries, or parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly,
or contrary to the intended purpose, or if the
provisions in the instructions for use were not
observed, unless the end customer proves that
a material or manufacturing defect exists that
was not caused by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is
not extended by any repairs carried out under
the guarantee, under statutory guarantees, or
as a gesture of goodwill. This also applies to
replaced and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then
the product will be repaired or replaced free
of charge to you or the purchase price will be
refunded, depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 388688_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: deltasport@lidl.ie
GB/IE
21
Discolourations and their possible causes
Despite using high-performance materials and taking into consideration all of the aforementioned precautions, unusual stains may appear because of
ageing. It is important to remember that the top layer gradually becomes discoloured because of ageing and the effects of UV rays.
The following may cause accelerated discolouration:
- use of unsuitable products and procedures for water preparation that do not match the manufacturer’s recommendations;
- excessive mechanical impact (tidal swimming pools, floating layers of ice, automatic cleaners, and brushes, etc.);
- high water temperature;
- impact of the materials and the manufacturing process.
Sometimes a slight difference in colour appears between the areas that are immersed in the water and the areas that lie above the surface of the water.
This is quite normal.
Stains and their possible causes
Because of the many influencing factors, such as those mentioned above, it is extremely difficult to determine what causes stains. Stains that occur above
the waterline are rarely deep in the top layer.
The following table shows the possible causes of stains once the mini-pool is in normal operation. To find the possible causes a sensible approach is to im-
plement the measures described in the following record sheet: If these are unsuccessful, possible influences of the manufacturing process may be involved.
Types of stain Possible cause Possible solution
Whitish spots on the
bottom of the mini-pool
Wrong water preparation Stains are irreversible and cannot be repaired.
Decomposition of organic substances (humus, twigs,
leaves) that are in direct contact with the top layer.
The effect is more considerable when there has been
contact over a longer period of time.
Whitish spots on the
bottom of the mini-pool
and on the walls
Excessive concentration of chemical products. Stains are irreversible and cannot be remedied.
Whitish stains at the
waterline
Lime scale deposits These deposits can be prevented by using calcium sequestering
agents and by maintaining the pH level balance.
Cleaning is possible before placement by using a suitable product,
solvent-free and non-abrasive, while taking care not to scratch the
layer.
Control the water hardness regularly to reduce this effect e.g. with a
pre-installed ion exchanger.
Unsuitable chemicals and/or abrasives Irreversible and untreated milky or bleached areas
Presence of algae This can be prevented by regular maintenance of the mini-pool
(cleaning).
Decomposition of organic substances (leaves, dirt,
vegetation)
Use of copper sulphate in pure or mixed form and
application of the Cu/Ag process
Irreversible. These products are not allowed in this type of mini-pool.
Suntan lotions and cosmetics thatoat on the surface
of the water, combustion of hydrocarbons from wood
or charcoal fire, car exhausts, aeroplane exhausts,
or any other pollution from the immediate vicinity or
more distant surroundings of the mini-pool.
This can be prevented by regular maintenance of the mini-pool
(cleaning).
Green stains Since they are organic in origin, these stains only oc-
cur when living organisms are present (algae, fungi,
etc.) and may be related to a significant disturbance
in the balance of the water preparation.
This can be prevented by regular maintenance of the mini-pool
(cleaning).
Pink stains These are generally found on seal parts and caused
by bacteria that grow on components of these plastic
parts and may be related to the water preparation.
If PHMB is used for disinfection in the presence of
copper, there is a risk of pink stains forming.
This can be prevented by regular maintenance of the mini-pool
(cleaning).
GB/IE
22
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualité. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentivement
la notice d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez bien cette notice d’utilisation. Si vous
cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation. Avant de
monter et d’utiliser la mini-piscine, toutes les
informations contenues dans cette notice d’utili-
sation doivent être lues attentivement, comprises
et suivies. Ces avertissements, instructions et
directives de sécurité couvrent certains risques
généraux liés aux loisirs nautiques ; cependant,
ils ne peuvent pas énumérer tous les risques et
dangers présents dans tous les cas de figure.
La prudence, le bon sens et le bon jugement
sont de mise lors de toute activité dans l’eau.
Ces informations doivent être conservées pour
référence ultérieure.
Contenu de la livraison
1 pataugette relax (mini-piscine) (1)
2 pièce de réparation
2tuyau de dégonflage
1 notice d’utilisation
Désignation des pièces
Mini-piscine (fig. A)
Valve de dégonflage rapide, deux parties
(fig. B, E)
Valve à bouchon (fig. C)
Ouverture de vidange (fig. D)
Caractéristiques techniques
Dimensions (gonflé) :
env. 268 x 268 x 66 cm (L x l x h)
Volume de remplissage : env. 730 l
Date de fabrication (mois/année) :
02/2022
Nombre de personnes nécessaires pour le
montage : 2
Temps de montage [min] : env. 30
Utilisationconforme
L’article est conçu comme une mini-piscine à
poser sur le sol et fabriquée pour résister à la
pression interne. L’article ne convient pas pour
être enfoui (ni même partiellement) dans le sol.
Symboles utilisés
Attention. Toujours surveiller les
enfants dans l’eau et aux alentours de
l’eau – risque de noyade.
Attention. Ne pas sauter.
Risque de blessure !
Attention.
Portez un vêtement de flottaison
individuel.
Attention. Ne pas poser de manière
inclinée.
Lire attentivement et conserver pour
référence ultérieure.
Consignes de sécurité
L’utilisation d’une mini-piscine en kit implique le
respect des règles de sécurité décrites dans la
notice d’utilisation. Pour éviter les noyades ou
d’autres blessures graves, une attention parti-
culière doit être accordée à la sécurisation de
l’accès à la mini-piscine, car les enfants de moins
de 5 ans peuvent accéder à la mini-piscine de
manière inattendue et lorsqu’ils se baignent, les
enfants doivent être surveillés à tout moment par
un adulte.
Danger de mort !
Ne laissez jamais des enfants manipuler le
matériau d’emballage sans surveillance.
Danger d’étouffement.
Sécurité des personnes
ne sachant pas nager !
Une surveillance constante, active et vigilante
des nageurs débutants et des non-nageurs par
un adulte compétent est requise à tout moment
(il est rappelé que le plus grand risque de
noyade concerne les enfants de moins de 5
ans).
Un adulte compétent doit être désigné pour
surveiller la piscine lorsqu’elle est utilisée.
Les nageurs débutants ou les non-nageurs
doivent porter un équipement de protection
individuelle lorsqu’ils entrent dans la mini-pis-
cine.
Lorsque la mini-piscine n’est pas utilisée ni sur-
veillée, tous les jouets doivent être retirés de
la mini-piscine et de ses environs afin d’éviter
que les enfants aient envie d’y entrer.
Lorsque la mini-piscine n’est pas utilisée ou
surveillée, tous les jouets ou objets (p. ex.
chaises ou gros jouets, etc.) qui pourraient
permettre à un enfant d’accéder facilement
à la mini-piscine doivent être retirés des alen-
tours de la mini-piscine.
Dispositifs de sécurité
Il est recommandé d’ériger une barrière (et
de sécuriser toutes les portes et fenêtres le
cas échéant) pour empêcher tout accès non
autorisé à la mini-piscine.
Les équipements de protection individuelle, les
barrières, les bâches de piscine, les alarmes
ou autres dispositifs de sécurité similaires sont
des outils utiles mais ne remplacent pas la
surveillance constante et experte des adultes.
Équipement de sécurité
Il est recommandé de garder un équipement
de sauvetage (par exemple, une bouée de
sauvetage) près de la piscine.
Un téléphone en état de marche et une liste
de numéros d’urgence doivent être conservés
près de la mini-piscine.
Utilisation sécurisée de
la mini-piscine
Tous les utilisateurs, en particulier les enfants,
sont encouragés à apprendre à nager.
Apprenez les gestes des premiers secours
(réanimation cardio-pulmonaire) et actualisez
vos connaissances régulièrement. Ceci peut
faire la différence en cas d’urgence lorsqu’il
s’agit de sauver une vie.
Indiquez à tous les utilisateurs de la piscine, y
compris les enfants, ce qu’ils doivent faire en
cas d’urgence.
Ne jamais sauter dans une eau peu profonde.
Ceci peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
N’utilisez pas la mini-piscine lorsque vous êtes
sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de
médicaments qui peuvent altérer la capacité à
utiliser la piscine en toute sécurité.
Si vous utilisez des bâches de piscine, reti-
rez-les complètement de la surface de l’eau
avant d’entrer dans la mini-piscine.
Maintenir l’eau traitée et sans danger pour
l’hygiène en permanence permet de protéger
les utilisateurs de la mini-piscine contre les
maladies d’origine hydrique. Les directives
relatives au traitement de l’eau figurant dans
la notice d’utilisation doivent être consultées.
Gardez les produits chimiques (p. ex., les pro-
duits pour le traitement de l’eau, le nettoyage
ou la désinfection) hors de portée des enfants.
Les échelles amovibles doivent être posées sur
des surfaces horizontales.
Risque de blessure !
Respectez les informations figurant sur le
panneau signalétique.
Ne transportez pas d’objets à bords pointus
ou tranchants avec vous.
Protégez l’article de tout contact avec des li-
quides ou des acides préoccupants. Autrement,
des dommages irréparables peuvent survenir.
Protégez l’article de la chaleur et du feu !
Méfiez-vous des cigarettes incandescentes !
Prenez garde à ne pas vous retrouver sur un sol
pierreux pour éviter d’endommager l’article.
Ne pratiquez aucune modification technique
sur l’article. Toute modification, quelle qu’elle
soit, compromet l’utilisation de l’article et
entraîne l’annulation de la garantie.
N’utilisez jamais l’article sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments..
Ne transportez jamais l’article à l’état gonflé
sur des véhicules.
N’utilisez pas l’article s’il présente une fuite et
perd de l’air.
Évitez les dégâts matériels !
Évitez tout contact avec des objets corrosifs,
pointus ou dangereux, avec des produits
chimiques ou des liquides dangereux. Si ceci
se produit malgré tout, vérifiez minutieusement
que la piscine n’est pas endommagée.
Tenez l’article à l’écart du feu et des objets
chauds (comme par exemple, les cigarettes
incandescentes).
Tous les articles gonflables sont sensibles au
froid. Par conséquent, ne jamais déplier et
gonfler l’article à une température de moins
de 15 °C !
Gonflez les chambres à air de l’article à une
pression de fonctionnement maximale de
0,03 bar.
FR/BE
23FR/BE
Si la pression de l’air augmente sous un soleil
ardent, compensez en relâchant l’air en
conséquence.
Ouvrez la valve et libérez un peu d’air si la
pression est supérieure à 0,03 bar.
Assurez-vous que l’article – en particulier lors-
qu’il est gonflé – n’entre pas en contact avec
des pierres, du gravier ou des objets pointus
et qu’il ne frotte ni ne traîne nulle part, sinon
son matériau pourrait être endommagé.
N’insérez qu’un adaptateur de pompe
approprié dans la valve. Autrement, la valve
pourrait être endommagée.
N’utilisez pas de compresseur pour gonfler
l’article.
Ne pas trop gonfler, sinon les lignes de
soudure risquent de se déchirer. Fermez cor-
rectement la valve après le gonflage.
L’utilisation d’équipements supplémentaires
qui ne sont pas approuvés pour la mini-pis-
cine (p. ex., échelles, bâches, pompes, etc.)
peut entraîner un risque de blessure ou de
dommage matériel.
N’utilisez les porte-gobelets qu’avec des
boissons froides.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’article
ne montre aucun signe de dégradation ou
d’usure. L’article ne doit être utilisé qu’en
parfait état !
Choix du lieu
ATTENTION. Les mini-piscines placées sur des
surfaces inégales sont sujettes à des fuites, des
déformations ou des effondrements, suivis de
dommages matériels ou de blessures corporelles
graves pour les personnes se trouvant dans ou
autour de la mini-piscine !
ATTENTION. N’utilisez pas de sable lors de
la mise en place. Si l’utilisation d’un « agent de
nivellement » est nécessaire, votre site d’installa-
tion est très probablement inadapté
ATTENTION ! Placez la mini-piscine dans
un endroit où une surveillance constante est
possible afin d’éviter le risque de noyade pour
les jeunes enfants.
ATTENTION ! Choisissez minutieusement
votre site d’installation, car la pelouse et autre
végétation qui vous tiennent à cœur mourront
sous l’article.
Veillez également à ne pas installer l’article
dans des zones où des plantes vigoureuses et
des mauvaises herbes poussent fréquemment,
car elles peuvent percer l’article.
Suivez les instructions ci-dessous avant de mon-
ter votre article :
1. Choisissez une surface stable, plate (sans
bosses ni monticules), horizontale et parfai-
tement droite. Une pente de 3° ne doit être
dépassée en aucun point du site d’installation.
2. Assurez-vous que l’emplacement est exempt
de branches, de pierres, d’objets tranchants
ou d’autres corps étrangers afin de ne pas
endommager l’article.
3. Choisissez l’emplacement de manière à ce
que l’article ne se trouve pas sous des lignes
électriques ou des arbres. Assurez-vous
également qu’il n’y a pas de tuyaux, de lignes
d’alimentation ou de câbles dans le sous-sol
du site d’installation.
4. Si possible, choisissez un emplacement pour
votre article qui soit directement exposé au soleil.
Ceci permettra de chauffer l’eau dans l’article.
Montage
Montez l’article à 2 adultes au mini-
mum. Vous aurez besoin d’environ 30 minutes
seulement pour la mise en place, sans compter la
préparation de l’emplacement ni le remplissage
avec de l’eau. Si vous avez des questions ou si
vous avez besoin d’aide pour l’installation, veuil-
lez contacter le service d’assistance téléphonique.
Suivez les différentes étapes du montage dans
l’ordre indiqué.
1. Choisissez une surface lisse et propre avec
suffisamment d’espace pour déballer l’article.
Assurez-vous que toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
2. À partir du deuxième montage, vous devez
vérifier que l’article n’est pas endommagé,
qu’il n’y a pas de trous ou de fissures, et si
c’est le cas, vous devrez les colmater comme
nous le décrivons par la suite.
3. Il est recommandé de ne pas remplir la mi-
ni-piscine avec de l’eau souterraine, de forage
ou de puits : cette eau contient généralement
des substances organiques contaminées par
des nitrates et des phosphates. Il est conseillé
de remplir la mini-piscine avec de l’eau prove-
nant du réseau public d’eau potable.
Gonflage
ATTENTION !
Évitez de trop gonfler la chambre à air, car
ceci peut occasionner un risque de d’hyper-
distension, voire de rupture des soudures.
La pression de fonctionnement peut augmen-
ter au soleil. Égalisez la pression en libérant
de l’air de la mini-piscine.
Pour gonfler la mini-piscine, utilisez des
pompes à pied ou des pompes à piston à
double effet disponibles dans le commerce,
avec les options de raccord et les manomètres
appropriés.
Pour gonfler de la mini-piscine, n’utilisez pas
de compresseur ni de bouteilles d’air compri-
mé. Ceci peut occasionner des dommages.
Gonflez toujours complètement la mini-piscine.
Ne gonflez pas la mini-piscine à proximité
d’objets pointus ou tranchants ou sur un sol
rugueux ou caillouteux.
La chambre à air doit toujours être complète-
ment gonflée.
IMPORTANT !
Nouvrez la valve que pour gonfler et dé-
gonfler. Autrement, risque de contamination
encouru.
La zone autour de la valve doit toujours être
sèche et propre.
Faites attention à ce que ni du sable ou autre
contaminant ne pénètre dans la valve.
Important !
La pression de fonctionnement maxi-
male pour les chambres à air est de
0,03 bar.
Gonflez complètement toutes les chambres à air.
Remarque : Néanmoins, en appuyant légère-
ment dessus avec le pouce, celui-ci doit pouvoir
s’enfoncer un peu.
Gonflez d’abord la chambre principale infé-
rieure, puis la chambre principale supérieure.
Répétez pour cela les étapes suivantes :
1. Ouvrez le clapet supérieur de la valve de la
chambre principale (fig. B).
2. Gonflez la chambre principale jusqu’à ce
qu’elle soit ferme.
3. Fermez le clapet de la valve (fig. B).
Pour gonfler les sièges, répétez les étapes
suivantes :
1. Ouvrez le clapet de la valve (fig. C).
2. Gonflez le siège.
3. Fermez le clapet de la valve et enfoncez
la valve à bouchon en exerçant une légère
pression (fig. C).
Remplissage
ATTENTION. Si plus de 2,5 à 5 cm d’eau s’ac-
cumulent sur un côté avant que le centre ne soit
rempli, cela signifie que la mini-piscine n’est pas
droite et qu’elle doit être replacée correctement.
Ouvrez l’ouverture de vidange et laissez l’eau
s’écouler (fig. D). Replacez ensuite la mini-pis-
cine dans un endroit plat.
1. Fermez l’ouverture de vidange (fig. D).
2. Remplissez lentement l’article avec de l’eau.
Ne laissez pas l’article sans surveillance
pendant que vous le remplissez.
Remarque : Remplissez l’article au maximum
jusqu’à la marque indiquée.
3. Une fois que 2,5 cm d’eau se trouvent unifor-
mément dans le fond de la mini-piscine, lissez
le sol. Tirez la paroi extérieure vers l’extérieur
à partir du bord supérieur tout autour du sol.
Influence de la qualité de l’eau
Pour maintenir les bonnes performances du
revêtement et pour des raisons esthétiques,
appliquez à temps les procédures de traitement
appropriées et/ou les recommandations du
fabricant de la piscine. Avant l’utilisation, il est
essentiel de lire les instructions du fabricant
concernant le produit et son utilisation afin de
vérifier leur compatibilité avec la couche de
revêtement de la coque en polyester. Ces pro-
duits et procédures doivent être conformes aux
recommandations citées ici.
Bien que provenant généralement du réseau
public d’eau potable, l’eau de remplissage peut
également provenir d’un forage, d’une citerne
ou d’un puits.
Dans ce cas, une analyse régulre de l’eau est in-
dispensable, incluant une analyse physico-chimique
pour détecter les métaux éventuellement présents
(fer, cuivre, manganèse) ; ceux-ci peuvent avoir un
effet néfaste sur la couche de revêtement, car ils
peuvent être la cause de formation de taches de
couleurs en raison des sulfurestalliques.
24
Cette analyse est à la base des modifications
requises pour assurer à la fois une bonne qualité
de l’eau, nécessaire à la baignade, ainsi qu’une
bonne durabilité de la couche de revêtement.
Cette analyse de la qualité de l’eau de rem-
plissage doit être évaluée et approuvée par le
fabricant de la mini-piscine.
La formation de cristaux de tartre et/ou la for-
mation de métaux doivent être évités. À cet effet,
l’utilisation d’un agent séquestrant du calcaire
(anticalcaire) et d’un agent séquestrant d’ions
métalliques est recommandée.
L’application de produits et/ou de procédés de
traitement doit être validée par un professionnel,
car des dommages irréversibles sur la couche de
retement pourraient survenir selon certaines
combinaisons.
Lors de la désinfection à l’aide de produits à
base de chlore stabilisé ou uniquement de stabi-
lisateurs, appliquez le dosage recommandé par
le fabricant (qui doit être conforme à la norme
EN 16713-3).
Pour le stockage hivernal, suivez les instructions
indiquées dans la partie Entretien, stockage,
réparation et maintenance. La chloration choc
ne doit pas être effectuée peu de temps avant de
recouvrir la mini-piscine, car ceci peut occasion-
ner des dommages chimiques du revêtement
de la mini-piscine dans les 8 heures suivant la
désinfection.
Accessibilité
ATTENTION !
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance
– Danger de noyade.
Une surveillance constante, active et vigilante
des nageurs débutants et des non-nageurs par
un adulte compétent est requise à tout moment
(il est rappelé que le plus grand risque
de noyade concerne les enfants de moins de
5 ans).
Gardez un téléphone ou un autre moyen de
communication près de la mini-piscine afin de
pouvoir contacter les services d’urgence en cas
de besoin.
Même si la mini-piscine n’est pas utilisée, les
mesures suivantes doivent être prises en compte :
Rendre la mini-piscine inaccessible, dans la
mesure du possible (par exemple en verrouil-
lant les portes, les fenêtres et les voies d’accès
à la piscine) ; et/ou
Installer un dispositif de protection ; et/ou
vidanger la mini-piscine.
Démontage
Pour ranger l’article à la fin de la saison ou
pour une période de non-utilisation plus longue,
procédez comme suit :
Vidange
Ouvrez l’ouverture de vidange et laissez l’eau
s’écouler (fig. D).
Remarque : Veuillez respecter les régle-
mentations locales en vigueur concer-
nant l’évacuation des eaux de piscines.
Dégonflage
1. Pour dégonfler rapidement les chambres prin-
cipales, ouvrez les clapets de valve inférieurs
des chambres principales (fig. E)
2. Pour dégonfler les sièges, tirez les valves à
bouchon (fig. C).
3. Pressez légèrement sur la tige de la valve
pour permettre à l’air de s’échapper ou
introduisez un tuyau de dégonflage dans les
valves pour permettre à l’air de s’échapper
rapidement.
4. Faites complètement sécher la mini-piscine, de
préférence au soleil.
Pliage
1. Avant de replier l’article, faites-le entièrement
sécher.
2. Pour un meilleur stockage, pliez l’article tel
qu’indiqué sur la fig. F.
Entretien, stockage,
réparation, maintenance
Entretien
ATTENTION !
N’utilisez pas de produits de nettoyage agres-
sifs, de brosses à poils métalliques ou d’objets
métalliques ou pointus tels que des couteaux ou
autres. Utilisez seulement des détergents doux.
ATTENTION. Pour obtenir une eau propre,
exempte d’algues et de bactéries nocives, il est
important de procéder à un traitement chimique
rigoureux de l’eau. Renseignez-vous dans un
magasin spécialisé sur les substances à utiliser,
telles que le chlore, les traitements de choc, les
algicides et autres produits chimiques.
ATTENTION. Ne mettez jamais de produits
chimiques dans la mini-piscine lorsque des
personnes s’y trouvent. Ceci peut provoquer des
irritations de la peau et des yeux ! Ne mettez
jamais de produits chimiques ou de substances
dans la mini-piscine si vous ne pouvez pas vous
assurer qu’ils sont utilisés correctement.
Demandez à votre revendeur spécialisé quels
sont les produits chimiques à utiliser, leurs direc-
tives et leurs instructions.
ATTENTION. Il est conseillé aux propriétaires
de mini-piscines de tester l’eau régulièrement
pour déterminer la valeur du pH et la concen-
tration du chlore dans l’eau afin de les ajuster si
nécessaire.
Demandez à votre revendeur spécialisé les kits
de test appropriés et leur mode d’emploi.
ATTENTION. Le non-respect de ces règles d’en-
tretien peut mettre gravement en danger la santé
des baigneurs, notamment des enfants.
Pour garantir la propreté et l’hygiène de l’eau
de la mini-piscine tout au long de la saison,
changez-en l’eau régulièrement et prenez
connaissance des instructions suivantes :
1. Une utilisation correcte et régulière des
produits chimiques de base pour piscines est
nécessaire pour maintenir un niveau de pH
approprié dans l’eau de la mini-piscine. En
outre, l’utilisation de tels produits chimiques
empêche la prolifération de bactéries ou
d’algues nocives dans l’eau. Les produits
chimiques suivants sont adaptés à votre
mini-piscine :
Chlore sous forme de comprimés, de
granulés ou liquide : désinfecte l’eau de
la mini-piscine et empêche la prolifération
des algues.
Produits chimiques qui régulent la valeur
du pH : servent à corriger la valeur du pH
et à rendre l’eau plus ou moins acide.
Algicides : sont utilisés pour éliminer les
algues.
« Traitement de choc » (Super Chloration) :
élimine certains composés organiques et
autres composés combinés qui nuisent à la
clar de l’eau.
Vérifiez auprès de votre revendeur spécia-
lisé quelle est l’utilisation spécifique des
produits chimiques. Indiquez-lui la quantité
d’eau contenue dans votre mini-piscine et si
nécessaire, donnez-lui un échantillon d’eau.
Il pourra vous donner les meilleurs conseils
possibles concernant les produits chimiques
appropriés, les quantités adéquates de
produits chimiques et leur utilisation efficace.
2. Le chlore ne doit jamais entrer en contact di-
rect avec le revêtement de la mini-piscine, ou
alors uniquement lorsqu’il est complètement
dissous. Le chlore sous forme de comprimés
ou de granulés doit d’abord être dissous dans
un seau rempli d’eau avant d’être ajouté à
l’eau de la mini-piscine. Le chlore liquide doit
être ajouté à l’eau de la mini-piscine lentement
et uniformément depuis différentes zones.
Danger ! Ne versez jamais d’eau sur des
produits chimiques, mais ajoutez des produits
chimiques à l’eau.
Ne mélangez jamais des produits chimiques
distincts, mais ajoutez-les séparément à l’eau
afin que le premier produit soit complètement
dissous et réparti avant d’ajouter le second.
3. Nettoyez la mini-piscine plusieurs fois par
semaine à haute température pour limiter ma-
nuellement la formation d’algues. Demandez
à votre revendeur spécialisé quels sont les
produits de nettoyage à utiliser, tels que les
aspirateurs, les filets, les brosses, etc.
4. Demandez à votre revendeur spécialisé s’il est
possible d’acheter un kit de test pour vérifier
la valeur du pH.
Remarque : Une concentration excessive de
chlore et un pH faible (acide) peuvent endomma-
ger le retement de la mini-piscine et si le résultat
du test indique l’un de ces deux états, des mesures
de remise en état imdiates sont nécessaires.
5. Veillez à ce que la mini-piscine ne se remplisse
pas accidentellement à cause de la pluie ou
autre si elle contientjà de l’eau. Autrement,
la mini-piscine pourrait être endommagée. Si
ceci se produit, réduisez immédiatement le
niveau de l’eau.
Stockage
ATTENTION !
Si l’article n’est pas stocké correctement, il risque
de s’y former des moisissures.
Si vous vivez dans une zone climatique où la mi-
ni-piscine ne peut pas être utilisée toute l’année,
il est fortement recommandé de vidanger l’eau,
de nettoyer soigneusement la mini-piscine, de la
laisser sécher et de la stocker dans un endroit
protégé pendant la saison creuse.
FR/BE
25FR/BE
Stockez l’article dans un endroit propre, bien
ventilé et sec, sans lumière directe du soleil et
où il n’est pas exposé à de grandes variations
de température.
Rangez l’article hors de portée des enfants et
bien fermé.
Ne posez pas d’objets lourds ou pointus sur
l’article.
Vérifiez que l’article ne présente pas de
signes d’usure ou de vieillissement après un
stockage prolongé.
Réparation
ATTENTION !
Avant chaque utilisation, vérifiez que la mini-pis-
cine ne présente pas de perte de pression, de
trous ou de fissures.
Si la mini-piscine perd de l’air, cela peut être dû
à une fuite au niveau de la valve, à une valve
défectueuse ou une fuite dans la mini-piscine.
Pour des dégâts plus importants, vous ne devez
en aucun cas effectuer les réparations vous-
même.
Les petites fuites ou les petits trous peuvent être
réparés à l‘aide de la pièce de réparation
fournie.
Important !
Après la réparation de l’article, celui-ci ne doit
pas être gonflé avant 20 minutes ! N’utilisez pas
les pièces de réparation pour les fuites ou les
trous présents sur les coutures.
1. Laissez l’air s’échapper complètement de
l’article.
2. Nettoyez bien la zone autour de la fuite.
La zone doit être sèche et dénuée de toute
graisse.
3. coupez un morceau du matériau de répa-
ration, de taille suffisante pour que ses bords
dépassent d’environ 1,3 cm autour de la zone
endommagée.
4. tachez la pièce de réparation du papier,
positionnez-la sur la zone endommagée et
pressez fermement dessus.
Maintenance
Le propriétaire de la mini-piscine est le premier
responsable de son entretien et de ses acces-
soires.
Mini-piscine
Évitez les éléments suivants :
Le contact direct ou le surdosage de produits
de traitement de l’eau autres que ceux
spécifiés dans la norme EN 16713-3 avec la
surface de la couche de revêtement (car ceci
peut entraîner une décoloration irréversible) ;
Les impacts mécaniques (tels que la chute
d’objets contondants, par exemple des
supports de parasol, des chaises de jardin,
des équipements de plongée, etc.) peuvent
provoquer des renfoncements ou des rayures
profondes sur la couche de revêtement ;
Le frottement anormal de deux surfaces l’une
contre l’autre ;
Le contact dobjets métalliques oxydables ou
de matériaux organiques avec la couche de
revêtement pendant une longue période.
La ligne de flottaison est particulièrement
sensible aux dépôts tels que le calcaire, les
métaux ou autres produits contenant de la
graisse (crème solaire), lesquels peuvent ensuite
s’accumuler sur la couche de revêtement. Pour
éviter que ces dépôts ne pénètrent à l’intérieur
de la couche de revêtement, ce qui rendrait le
nettoyage impossible, un entretien régulier de la
ligne de flottaison est recommandé.
Un entretien régulier et rigoureux doit être effec-
tué avec des produits appropriés, non abrasifs et
compatibles avec la couche de revêtement. Il est
interdit d’utiliser des produits de nettoyage non
destinés aux piscines (nettoyants ménagers) et/
ou des produits de nettoyage abrasifs.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le maté-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage,
qui doit correspondre au circuit de recyclage, et
d‘un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la ga-
rantie et le service après-vente
L’article a été produit avec grand soin et sous
un contrôle constant. DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH accorde au client final privé
une garantie de trois ans sur cet article à comp-
ter de la date d’achat (période de garantie)
conformément aux dispositions suivantes. La
garantie ne vaut que pour les défauts de maté-
riaux et de fabrication. La garantie ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être considérées comme
des pièces d’usure (comme par ex. les piles), de
même qu’elle ne couvre pas les pièces fragiles,
telles que les interrupteurs, les batteries ou les
pièces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette garantie
sont exclues si l’article a été utilisé de manière
abusive ou inappropriée, hors du cadre de son
usage ou du champ d’application prévu ou si les
instructions de la notice d’utilisation n’ont pas été
respectées, à moins que le client final ne prouve
que l´article présentait un défaut de matériau
ou de fabrication n´étant pas dû à l’une des
conditions mentionnées ci-dessus.
Les réclamations au titre de la garantie ne
peuvent être adressées pendant la période de
garantie qu’en présentant le ticket de caisse
original. Veuillez pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique également aux
pièces remplacées et réparées.
Si vous avez des plaintes à formuler, veuillez
d’abord contacter le service d’assistance
léphonique ci-dessous ou nous contacter par
courrier électronique. Si le cas est couvert par
la garantie, nous nous engageons - à notre
appréciation - à réparer ou à remplacer l’article
gratuitement pour vous ou à vous rembourser le
prix d’achat. Aucun autre droit ne découle de la
garantie.
Vos droits légaux, en particulier les droits de
garantie contre le vendeur concerné, ne sont pas
limis par cette garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immo-
bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
26
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
IAN : 388688_2107
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
FR/BE
27FR/BE
Décolorations et causes possibles
Malgré l’utilisation de matériaux performants et en prenant toutes les précautions citées ci-dessus, des phénomènes exceptionnels peuvent se produire en
raison du vieillissement. Il est important de se rappeler que la couche de revêtement se décolore progressivement en raison du vieillissement et des rayons
UV.
Les causes suivantes peuvent provoquer une décoloration prématurée :
— Utilisation de produits inadaptés et de procédures de traitement de l’eau qui ne sont pas conformes aux recommandations du fabricant ;
— Une action mécanique excessive (bassins avec des marées, couches de glace flottantes, nettoyeurs automatiques et brosses, etc.) ;
— Haute température de l’eau ;
— Influence des matériaux et du processus de fabrication.
Parfois, une légère différence de couleur apparaît entre les zones immergées dans l’eau et les zones situées au-dessus du niveau de l’eau. Ce phénomène
arrive couramment.
Taches et causes possibles
En raison des nombreuses influences mentionnées ci-dessus, il est extrêmement difficile de déterminer les causes des taches. Les taches qui apparaissent
au-dessus de la ligne de flottaison sont rarement présentes en profondeur de la couche de revêtement.
Le tableau suivant indique les causes possibles des taches lorsque la mini-piscine fonctionne normalement. Pour trouver les causes possibles, il est utile
d’effectuer les mesures décrites dans le tableau ci-dessous. Si elles n’aboutissent pas, il est possible que des influences du processus de fabrication soient
responsables.
Type de tache Cause possible Solution possible
Taches blanchâtres au
fond de la mini-piscine
Traitement inapproprié de l’eau. Les taches sont irréversibles et ne peuvent être réparées.
Décomposition de matières organiques (humus,
brindilles, feuilles) qui sont en contact direct avec la
couche de revêtement. L’effet est plus prononcé si le
contact a eu lieu pendant une longue période.
Taches blanchâtres au
fond de la mini-piscine
et sur les parois
Concentration excessive de produits chimiques. Les taches sont irréversibles et ne peuvent être réparées.
Taches blanchâtres sur
la ligne de flottaison
Dépôts de calcaire Ces dépôts peuvent être évités en utilisant des agents séquestrants
du calcaire et en maintenant l’équilibre du pH.
Le nettoyage est possible avant l’application de cette mesure en utili-
sant un produit approprié, sans solvant et non abrasif et en veillant à
ne pas rayer la couche.
Pour réduire ce phénomène, la dureté de l'eau doit être contrôlée
régulièrement, par exemple avec un échangeur d’ions préinstallé.
Produits chimiques non-adaptés et/ou nettoyants
abrasifs
Zones laiteuses ou blanchies irréversibles et non traitées.
Présence d’algues. Peut être évité par un entretien régulier de la mini-piscine (net-
toyage).
Décomposition de la matière organique (feuilles,
impuretés, végétation).
Utilisation du sulfate de cuivre sous forme pure ou
mélangée et application de l’alliage Cu/Ag.
Irréversible. Ces produits ne sont pas autorisés dans ce type de
mini-piscine.
Crème solaire ou cosmétique flottant à la surface de
l’eau, combustion d'hydrocarbures provenant de feux
de bois ou de charbon de bois, gaz d’échappement
des voitures, gaz d'échappement des avions ou toute
autre pollution provenant de l’environnement direct ou
indirect de la mini-piscine.
Peut être évité par un entretien régulier de la mini-piscine (net-
toyage).
Taches vertes D’origine organique, ces taches n’apparaissent qu’en
présence d’organismes vivants (algues, champignons,
etc.) et peuvent être liées à une perturbation mani-
feste de l’équilibre du traitement de l’eau.
Peut être évité par un entretien régulier de la mini-piscine (net-
toyage).
Taches roses Se trouvent généralement sur les pièces d’étanchéité,
sont causées par des bactéries se développant sur
les composants de ces pièces en plastique et peuvent
être liées au traitement de l’eau.
Si du PHMB est utilisé pour la désinfection, il risque
de se former des taches roses en cas de présence de
cuivre.
Peut être évité par un entretien régulier de la mini-piscine (net-
toyage).
28 NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze ge-
bruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten
mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
Vóór de montage en het gebruik van de Mini-Pool
moet al de informatie in deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig gelezen, begrepen en opgevolgd wor-
den. Deze waarschuwingsinstructies, handleidin-
gen en veiligheidsrichtlijnen omvatten enkele alge-
mene risico’s met betrekking tot vrijetijdsbesteding
in het water, ze kunnen echter niet alle risico’s en
gevaren in alle gevallen behandelen. Bij een of
andere activiteit in het water zijn voorzichtigheid,
gezond verstand en een goed oordeelsvermo-
gen geboden. Deze gegevens moeten voor het
gebruik op een later tijdstip bewaard worden.
In het leveringspakket
inbegrepen
1 x Relax-plonsbad (Mini-Pool) (1)
2 x reparatiedoek
2 x ontluchtingsbuisje
1 x gebruiksaanwijzing
Benaming van de onderdelen
Mini-Pool (afb. A)
Snelontluchtingsventiel, tweedelig (afb. B, E)
Stopventiel (afb. C)
Afvoeropening (afb. D)
Technische gegevens
Afmetingen (met lucht gevuld):
ca. 268 x 268 x 66 cm (b x d x h)
Vulvolume: ca. 730 l
Productiedatum (maand/jaar):
02/2022
Aantal voor de montage noodzakelijke personen: 2
Montagetijd [min]: ca. 30
Voorgeschreven gebruik
Het artikel is ontworpen als Mini-Pool die op de
grond opgesteld wordt en zodanig ontworpen is,
dat het tegen de inwendige druk bestand is. Het
artikel is er niet voor geschikt (ook niet gedeelte-
lijk) om in de grond ingebouwd te worden.
Gebruikte symbolen
Waarschuwing. Op kinderen in (de
nabijheid van) water voortdurend toe-
zicht houden – verdrinkingsgevaar.
Waarschuwing. Niet springen.
Gevaar voor blessures!
Waarschuwing.
Persoonlijk drijfmiddel dragen.
Waarschuwing. Niet schuin plaatsen.
Gelieve zorgvuldig te lezen en te
bewaren om op een later tijdstip te
raadplegen.
Veiligheidsinstructies
Het gebruik van een Mini-Pool bouwpakket stelt
voorop dat het met de in de gebruiksaanwijzing
beschreven veiligheidsvoorschriften overeen-
stemt. Om het verdrinken of andere ernstige bles-
sures te verhinderen, wordt er speciale aandacht
aan geschonken om de toegang tot de Mini-Pool
te beveiligen, omdat kinderen jonger dan 5
jaar zich onverwachts toegang tot de Mini-Pool
kunnen verschaffen. Tijdens het zwemmen dient
er op de kinderen ook ononderbroken door een
volwassene toezicht uitgeoefend te worden.
Levensgevaar!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkings-
gevaar.
Veiligheid van niet-zwemmers!
Er is te allen tijde een permanent, actief
en waakzaam toezicht op zwakke – en
niet-zwemmers dor een vakkundige volwas-
sen toezichthouder noodzakelijk (er wordt
aan herinnerd dat het grootste risico op het
verdrinken bij kinderen jonger dan vijf jaar
bestaat).
Er wordt een vakkundig volwassen persoon
aangeduid die het zwembad bewaakt wan-
neer het gebruikt wordt.
Zwakke – of niet-zwemmers dienen persoonlij-
ke beschermingsmiddelen te dragen wanneer
ze de Mini-Pool instappen.
Wanneer de Mini-Pool niet gebruikt of
bewaakt wordt, al het speelgoed uit de Mi-
ni-Pool en uit de omgeving daarvan verwijde-
ren om te verhinderen dat kinderen daardoor
aangetrokken worden.
Wanneer de Mini-Pool niet gebruikt of
bewaakt wordt, wordt elk stuk speelgoed of
ieder voorwerp (bv. stoel of groot speelgoed,
enz.), dat voor een kind gemakkelijk de toe-
gang tot de Mini-Pool mogelijk maakt, uit de
omgeving van de Mini-Pool verwijderd.
Veiligheidsvoorzieningen
Het is aanbevelenswaardig om een dranghek
te plaatsen (en, voor zover van toepassing,
al de deuren en ramen te beveiligen) om
een onbevoegde toegang tot de Mini-Pool te
vermijden.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, drang-
hekken, zwembadafdekkingen, alarminstalla-
ties of gelijkaardige veiligheidsvoorzieningen
zijn zinvolle hulpmiddelen, maar vervangen
geen permanente en vakkundig toezicht door
volwassenen.
Veiligheidsuitrusting
Het is aanbevelenswaardig om een reddings-
uitrusting (bv. een reddingsring) in de buurt
van het zwembad op te bergen.
Een functionerende telefoon en een lijst met
alarmnummers in de buurt van de Mini-Pool
bewaren.
Veilig gebruik van de
Mini-Pool
Al de gebruikers, in het bijzonder kinderen,
worden aangemoedigd om te leren zwem-
men.
EHBO (reanimatie van hart en longen)
aanleren en deze kennis regelmatig opfrissen.
Dat kan in een noodgeval een levensreddend
verschil uitmaken.
Al de zwembadgebruikers, met inbegrip van
kinderen, opdragen, wat er in een noodgeval
gedaan moet worden.
Nooit in ondiep water springen. Dat kan tot
ernstige blessures of tot de dood leiden.
Gebruik de Mini-Pool niet als u onder invloed
staat van alcohol of medicamenten die uw
vermogen om het plonsbad veilig te gebruiken
nadelig kunnen beïnvloeden.
Als er zwembadafdekkingen gebruikt worden,
verwijdert u deze van het wateroppervlak
vooraleer de Mini-Pool te betreden.
De gebruikers van de Mini-Pool worden tegen
door het water verspreide ziektes beschermd
doordat het water steeds gezuiverd en hygi-
enisch veilig gehouden wordt. De richtlijnen
voor de waterzuivering in de gebruiksaanwij-
zing worden geraadpleegd.
Chemicaliën (bv. producten voor de water-
zuivering, reiniging of ontsmetting) buiten het
bereik van kinderen opbergen.
Afneembare ladders moeten op een horizon-
taal oppervlak gezet worden.
Gevaar voor blessures!
Neem de op het typeplaatje vermelde gege-
vens in acht.
Scherphoekige of puntige voorwerpen mag u
niet bij u hebben.
Bescherm het artikel tegen het contact met
bedenkelijke vloeistoffen of zuren. Anders
kunnen er onherstelbare beschadigingen
ontstaan.
Bescherm het artikel tegen hitte en vuur! Wees
voorzichtig met smeulende sigaretten!
Let erop dat u niet op een steenachtige onder-
grond geraakt om beschadigingen aan het
artikel te vermijden.
Voer geen technische wijzigingen aan het
artikel door. Wijzigingen van eender welke
aard brengen het gebruik in gevaar en leiden
ertoe dat de garantie vervalt.
Gebruik het artikel nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicamenten.
Het artikel in geen geval in de opgeblazen
toestand op voertuigen transporteren.
Gebruik het artikel niet als het een lek heeft en
lucht verliest.
Preventie van materiële schade!
Contact met bijtende, puntige of gevaarlijke
voorwerpen, chemicaliën of vloeistoffen ver-
mijden. Gebeurt dit toch, dan controleert u het
zwembad grondig op beschadigingen.
Houd het artikel op een veilige afstand tot
vuur en hete voorwerpen (zoals bv. gloeiende
sigaretten).
Alle opblaasartikelen zijn gevoelig voor kou-
de. Het artikel daarom nooit onder een tempe-
ratuur van 15°C uitvouwen en oppompen!
29NL/BE
Pomp de luchtkamers van het artikel op een
bedrijfsdruk van maximaal 0,03 bar op.
Indien de luchtdruk in de brandende zon
toeneemt, moet deze gecompenseerd worden
door de druk af te laten.
Open het ventiel en laat een beetje lucht
af wanneer de druk meer dan 0,03 bar
bedraagt.
Let erop dat het artikel – in het bijzonder in de
opgepompte toestand – niet met stenen, grind
of puntige voorwerpen in aanraking komt en
nergens schuurt of slijpt, omdat er zich anders
beschadigingen kunnen voordoen.
Alleen een geschikte pompadapter in het ven-
tiel steken. Anders kan het ventiel beschadigd
worden.
Gebruik geen compressor om het artikel op te
pompen.
Niet te stevig oppompen, omdat anders het
gevaar bestaat dat de lasnaden openscheu-
ren. Het ventiel na het oppompen goed
afsluiten.
Het gebruik van extra technische voorzienin-
gen die niet voor de Mini-Pool toegelaten zijn
(bv. ladders, afdekkingen, pompen, enz.), kan
tot risico’s op blessures of materiële schade
leiden.
Drankhouder alleen met koude dranken
gebruiken.
Controleer het artikel telkens vóór gebruik op
beschadigingen of slijtageverschijnselen. Het
artikel mag uitsluitend in een perfecte staat
gebruikt worden!
Locatie kiezen
WAARSCHUWING. Mini-Pools die op hob-
belige oppervlakken opgesteld worden, neigen
naar lekkages, vervormingen of instorting,
gevolgd door materiële schade of een ernstig
lichamelijk letsel van diegenen die in of rond de
Mini-Pool vertoeven!
WAARSCHUWING. Gebruik bij de opstel-
ling geen zand. Indien het gebruik van een
egalisatiemiddel noodzakelijk is, is de door u
gekozen opstellingsplaats hoogstwaarschijnlijk
ongeschikt.
WAARSCHUWING! Installeer de
Mini-Pool op een plaats, waar een permanent
toezicht mogelijk is om het risico op het
verdrinken van kleine kinderen te vermijden.
WAARSCHUWING! Kies uw opstellings-
plaats zorgvuldig uit, gras en andere wenselijke
plantengroei zullen immers onder het artikel
afsterven.
Let er bovendien op, het artikel niet te installeren
op oppervlakken, waarop er vaak hardnekkig
planten en onkruid groeien, omdat ze zich alle-
bei een weg door het artikel kunnen banen.
Geef gevolg aan volgende gegevens voordat u
uw artikel opstelt:
1. Kies een geschikt oppervlak dat stevig, vlak
(zonder bulten of aardhopen), waterpas en
extreem effen is. Een helling van 3° mag
nergens op de opstellingsplaats overschreden
worden.
2. Vergewis u ervan dat de plaats vrij van
takken, stenen, scherphoekige voorwerpen of
andere vreemde objecten is, zodat het artikel
niet beschadigd wordt.
3. Kies de plaats zodanig uit, dat het artikel niet
onder stroomleidingen of bomen ligt. Let er
bovendien op dat er zich in de ondergrond
van de opstellingsplaats geen pijpleidingen,
toevoerleidingen of kabels bevinden.
4. Voor zover dat mogelijk is, kiest u een
opstellingsplaats voor uw artikel direct in de
zon. Daardoor wordt het water in uw artikel
verwarmd.
Montage
Monteer het artikel met minstens 2 per-
sonen. Voor de montage op zich, zonder voor-
bereiding van de locatie of het vullen met water,
hebt u ca. 30 minuten nodig. Richt u bij vragen
of als u voor de montage hulp nodig hebt tot de
servicehotline.
Volg de afzonderlijke montagestappen in de
aangegeven volgorde.
1. Kies een glad en schoon oppervlak met
voldoende plaats uit om het artikel uit te
pakken. Vergewis u ervan dat alle afzonder-
lijke onderdelen aanwezig zijn en zich in een
onbeschadigde staat bevinden.
2. Vanaf de tweede montage dient u het artikel
op eventuele beschadigingen, gaatjes en
scheuren te onderzoeken en deze, zoals later
beschreven, af te dichten.
3. Het is aanbevelenswaardig om de Mini-Pool
niet met grond-, boor- of bronwater te vullen:
dit water bevat over het algemeen met nitraten
en fosfaten verontreinigde organische stoffen.
Er wordt aanbevolen, de Mini-Pool met water
uit de openbare drinkwatervoorziening te
vullen.
Oppompen
WAARSCHUWING!
Vermijd het bovenmatig oppompen van de
luchtkamer, omdat anders het gevaar voor
het uitrekken of zelfs openscheuren van de
lasnaden bestaat.
De bedrijfsdruk kan in de zon toenemen.
Compenseer de bedrijfsdruk door de lucht uit
de Mini-Pool te laten ontsnappen.
Gebruik voor het opblazen van de Mini-Pool
in de handel verkrijgbare voetpompen of met
dubbele slag werkende zuigerpompen met
passende opzetmogelijkheden en manometer.
Gebruik voor het oppompen van de Mini-Pool
noch een compressor noch een persluchtfles.
Dit kan tot beschadigingen aan het artikel
leiden.
De Mini-Pool altijd volledig oppompen.
Pomp de Mini-Pool niet in de nabijheid van
puntige of scherpe voorwerpen of op een
ruwe of grindachtige ondergrond op.
De luchtkamer altijd volledig oppompen.
BELANGRIJK!
Open het ventiel alleen om het artikel op te
pompen en om lucht te laten ontsnappen.
Anders kan het verontreinigd worden.
Het bereik rond het ventiel moet altijd droog
en schoon zijn.
Let erop dat er geen zand of een andere vorm
van verontreiniging in het ventiel geraakt.
Belangrijk!
De maximale bedrijfsdruk voor de
luchtkamers bedraagt 0,03 bar.
Pomp alle luchtkamers volledig op.
Opmerking: Bij het drukken met de duim op
de betreffende luchtkamer moet ze nog gemak-
kelijk ingedrukt kunnen worden.
Pomp eerst de onderste en dan de bovenste
hoofdkamer op. Herhaal daarvoor volgende
stappen:
1. Open de bovenste ventielafsluiting van de
hoofdkamer (afb. B).
2. Pomp de luchtkamer zodanig op, dat ze stevig
aanvoelt.
3. Sluit de ventielafsluiting (afb. B).
Om de zitjes op te pompen, herhaalt u volgende
stappen:
1. Open de ventielafsluiting (afb. C).
2. Pomp het zitje op.
3. Sluit de ventielafsluiting en laat door een
lichte druk het stopventiel zakken (afb. C).
Vullen
WAARSCHUWING. Als er zich aan één zijde
meer dan 2,5-5 cm water ophoopt voordat het
midden volledig gevuld is, staat de Mini-Pool
niet vlak en moet deze correct neergezet wor-
den. Open de afvoeropening en laat het water
eruit lopen (afb. D). Stel de Mini-Pool op een
andere vlakke plaats op.
1. Sluit de afvoeropening (afb. D).
2. Vul het artikel langzaam met water. Laat het
artikel niet zonder toezicht wanneer u het aan
het vullen bent.
Opmerking: Vul het artikel maximaal tot aan
de opgedrukte markering.
3. Bevindt er zich 2,5 cm water gelijkmatig op
de bodem van de Mini-Pool, dan maakt u de
bodem vlak. Trek de buitenwand van de bo-
venste rand om de bodem heen naar buiten.
Invloed van de waterkwaliteit
Om een goede performantie van de coating te
handhaven en op grond van esthetische aspec-
ten dienen passende behandelingsmethoden
en/of aanbevelingen vanwege de fabrikant van
het zwembad tijdig toegepast te worden. Vóór
de toepassing is het beslist noodzakelijk om de
product- en gebruikstips vanwege de fabrikant te
lezen om hun verenigbaarheid met de deklaag
van de polyester schaal te controleren. Deze
producten en methoden moeten met de hier
gegeven aanbevelingen overeenstemmen.
Hoewel over het algemeen uit het openbare
drinkwaternetwerk komend, kan het vulwater
ook van een boorgat, een tank of een bron
afkomstig zijn.
In dit geval is de regelmatige analyse van het
water, met inbegrip van een fysisch-chemische
analyse, beslist noodzakelijk om mogelijkerwijs
aanwezige metalen (ijzer, koper, mangaan), die
een nadelige invloed op de deklaag kunnen
hebben, aan te tonen, omdat het risico op
vorming van kleurvlekken door metaalachtige
sulfide bestaat.
30
Een analyse is de basis voor de vereiste
instellingen om zowel een goede waterkwaliteit
voor het zwemmen als de bestendigheid van
de deklaag te vrijwaren. Deze analyse van de
kwaliteit van het vulwater dient door de fabrikant
van de Mini-Pool beoordeeld en goedgekeurd
te worden.
De vorming van wijnsteenvlekken en/of de
vorming van metalen is/zijn echter te vermijden.
Te dien einde wordt het gebruik van chelaatvor-
mers voor kalksteen (antikalk) en chelaatvormers
voor metaalionen aanbevolen.
De toepassing van producten en/of zuiverings-
processen moet door een vakman gevalideerd
worden, omdat er zich bij bepaalde combinaties
onherstelbare beschadigingen op de daklaag
zouden kunnen voordoen.
Bij de ontsmetting met behulp van stabilisatoren
of producten op basis van gestabiliseerd chloor
moet de door de fabrikant aanbevolen dosering
(die in overeenstemming met EN 16713-3 dient
te zijn) toegepast worden.
Voor het overwinteren dienen de onder het punt
Verzorging, opslag, reparatie en onderhoud”
vermelde aanwijzingen in acht genomen te wor-
den. Kort vóór het afdekken van de Mini-Pools
mag er geen schokontsmetting uitgevoerd
worden, omdat binnen 8 h na de ontsmetting het
gevaar voor een chemische beschadiging van
de coating van de Mini-Pool bestaat.
Toegankelijkheid
WAARSCHUWING!
Laat je kind nooit zonder toezicht. – verdrin-
kingsgevaar.
Er is te allen tijde een permanent, actief en
waakzaam toezicht op zwakke – en niet-zwem-
mers door een vakkundige volwassen toezicht-
houder noodzakelijk (er wordt aan herinnerd
dat het grootste risico
op het verdrinken bij kinderen jonger dan 5 jaar
bestaat).
Houd een telefoon of een ander communicatie-
middel in de buurt van de Mini-Pool gereed om
zo nodig de nooddienst te kunnen verwittigen.
Zelfs wanneer de Mini-Pool niet gebruikt wordt,
moet er met de volgende maatregelen rekening
gehouden worden:
de Mini-Pool, voor zover mogelijk, ontoegan-
kelijk maken (bv. door deuren en ramen te
vergrendelen en door naar het zwembad lei-
dende toegangswegen te versperren); en/of
een beschermingsinrichting installeren; en/of
de Mini-Pool ledigen.
Demontage
Om het artikel op het einde van het seizoen
of voor een langer durend niet-gebruik op te
bergen, gaat u als volgt te werk:
Ledigen
Open de afvoeropening en laat het water eruit
lopen (afb. D).
Opmerking: Gelieve de lokale bepalin-
gen met specifieke voorschriften voor
de afvoer van water uit zwembaden in
acht te nemen.
Ontluchten
1. Om de hoofdkamers snel te ontluchten, opent
u de onderste ventielafsluitingen van de
hoofdkamers (afb. E).
2. Om de zitjes te ontluchten, trekt u de stopven-
tielen uit (afb. C).
3. Druk de klepsteel lichtjes in elkaar, zodat de
lucht kan ontsnappen of steek een ontluch-
tingsbuisje in de ventielen om de lucht snel te
laten ontsnappen.
4. Laat de Mini-Pool volledig, het best in de zon,
drogen.
Opvouwen
1. Laat het artikel vóór het opvouwen volledig
drogen.
2. Voor een betere opslag vouwt u het artikel op
zoals in afb. F getoond.
Verzorging, opslag,
reparatie, onderhoud
Verzorging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen,
borstels met metalen haren en geen scherphoeki-
ge of metaalachtige voorwerpen, zoals messen of
dergelijke. Gebruik alleen mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING. Om te komen tot schoon
water dat vrij van algen en schadelijke bacteriën
is, moet er een consequente chemische waterzui-
vering plaatsvinden. Informeer u in de vak-
handel over te gebruiken stoffen, zoals chloor,
schokbehandelingen, algen dodende middelen
en andere chemicaliën.
WAARSCHUWING. Doe nooit chemicaliën in
de Mini-Pool wanneer er zich daarin personen
bevinden. Dit kan tot huid- en oogirritaties lei-
den! Doe nooit chemicaliën of substanties in de
Mini-Pool als u de correcte toepassing daarvan
niet kunt verzekeren.
Informeer u in de vakhandel over te gebruiken
chemicaliën en over richtlijnen en aanwijzingen
daarvoor.
WAARSCHUWING. Eigenaars van een Mi-
ni-Pool zijn ertoe gehouden, het water regelma-
tig te testen om de pH-waarde en de chloorcon-
centratie in het water te bepalen en eventueel
aan te passen.
Informeer u in de vakhandel over geschikte
testkits en over aanwijzingen voor het gebruik
daarvan.
WAARSCHUWING. Veronachtzaming van
deze onderhoudsregels kan de gezondheid van
zwemmers, in het bijzonder die van kinderen,
aanzienlijk in gevaar brengen.
Om een adequate reinheid en hygiëne van het
water in de Mini-Pool tijdens het hele seizoen te
garanderen, vervangt u regelmatig het water en
geeft u gevolg aan volgende aanwijzingen:
1. Een correct en doorlopend gebruik van
essentiële chemicaliën voor zwembaden is
noodzakelijk om een billijke pH-waarde in het
water van de Mini-Pool te handhaven. Boven-
dien verhindert het gebruik van dergelijke che-
micaliën de groei van schadelijke bacteriën of
algen in het water. Volgende chemicaliën zijn
geschikt voor uw Mini-Pool:
Chloor in de vorm van tabletten, granu-
laat of vloeistof: Ontsmet het water in de
Mini-Pool en verhindert algengroei.
Chemicaliën die de pH-waarde regelen:
Dienen om de pH-waarde te corrigeren en
maken het water meer of minder zuur.
Algenvernietigingsmiddel: Worden ge-
bruikt om algen te vernietigen.
„Schokbehandeling“ (superchlorering):
Elimineert bepaalde organische en
andere gecombineerde verbindingen
die de helderheid van het water negatief
beïnvloeden.
Informeer u bij de dealer naar het bepaal-
de gebruik van chemicaliën. Deel hem de
vulhoeveelheid van uw Mini-Pool mee en
geef hem, indien gewenst, een waterstaal.
Hij kan u over geschikte chemicaliën,
geschikte hoeveelheden van de chemica-
liën en efficiënt gebruik zo goed mogelijk
adviseren.
2. Chloor mag nooit direct met de bekleding van
de Mini-Pool in contact komen, maar pas in de
compleet opgeloste toestand. Chloor in tablet-
of granulaatvorm moet vooraf eerst in een
met water gevulde emmer opgelost worden
voordat het in het water van de Mini-Pool ge-
daan wordt. Vloeibaar chloor moet langzaam
en gelijkmatig op verschillende plaatsen in het
water van de Mini-Pool gedaan worden.
Gevaar! Giet nooit water op chemicaliën,
maar voeg chemicaliën aan het water toe.
Meng nooit gescheiden chemicaliën, maar
doe ze gescheiden in het water, zodat de eer-
ste van de chemicaliën eerst volledig opgelost
en verdeeld wordt voordat u de tweede van
de chemicaliën toevoegt.
3. Reinig de Mini-Pool bij hoge temperaturen
meermaals per week om de algenvorming
handmatig te beperken. Informeer in de vak-
handel naar te gebruiken reinigingsmiddelen,
zoals bodemzuigers, schepnetten, borstels en
dergelijke
4. Informeer bij de dealer over de aankoop van
een testkit ter controle van de pH-waarde.
Opmerking: Een bovenmatige chloorcon-
centratie en ook lage (zure) pH-waarden
kunnen de bekleding van de Mini-Pool
beschadigen en vereisen onmiddellijke oplos-
singsmaatregelen als het testresultaat één van
beide aangeeft.
5. Let erop dat de Mini-Pool niet door regen of
dergelijke toevallig kan vollopen, voor zover
er zich daarin water bevindt. Andes kan het
tot beschadigingen aan de Mini-Pool komen.
Verlaag het waterpeil onmiddellijk.
Opslag
WAARSCHUWING!
Bij een onvakkundige opslag van het artikel
bestaat er gevaar voor schimmelvorming.
Woont u in een klimaatzone waarin de Mi-
ni-Pool niet het hele jaar lang gebruikt wordt,
wordt ten zeerste aanbevolen het water te laten
wegvloeien, het zwembad grondig te reinigen,
te laten drogen en het buiten het seizoen op een
beschermde plaats op te bergen.
NL/BE
31NL/BE
Berg het artikel op een schone, goed verluch-
te en droge plaats, waar het niet aan geen
grotere temperatuurschommelingen blootge-
steld wordt, zonder direct zonlicht op.
Berg het artikel buiten het bereik van kinderen
en veilig afgesloten op.
Leg geen zware of scherphoekige voorwer-
pen op het artikel.
Controleer het artikel na een langer durende
opslag op slijtage- of verouderingsverschijn-
selen.
Reparatie
WAARSCHUWING!
Controleer de Mini-Pool telkens vóór gebruik op
drukverlies, gaatjes of scheuren.
Verliest de Mini-Pool lucht, dan kan dit aan een
lekkage aan het ventiel, aan een defect ventiel
of aan een lekkage in de Mini-Pool te wijten zijn.
Bij grotere schade mag u in geen geval zelf
reparaties uitvoeren.
Kleine lekken of gaatjes kunnen met de bijge-
voegde reparatiedoek verholpen worden.
Belangrijk!
Na de reparatie het artikel 20 minuten lang niet
oppompen! Gebruik de doek niet bij lekken of
gaatjes op de naad.
1. Laat de lucht volledig uit het artikel ontsnap-
pen.
2. Reinig het oppervlak rond het lek grondig. Het
oppervlak moet droog en vetvrij zijn.
3. Knip een stuk reparatiemateriaal uit, groot ge-
noeg opdat de randen daarvan ongeveer 1,3
cm over het beschadigde oppervlak uitsteken.
4. Trek de doek van het papier af, zet de doek
op het beschadigde oppervlak en druk de
doek stevig aan.
Onderhoud
De eigenaar van de Mini-Pool is de hoofdver-
antwoordelijke voor het onderhoud van het
zwembad en van de accessoires.
Mini-Pool
Het volgende dient vermeden te worden:
direct contact met of overdosering van andere
wateronderhoudsmiddelen dan in EN 16713-
3 aangegeven met het oppervlak van de de-
klaag (omdat dit tot onherstelbare ontkleuring
kan leiden);
mechanische stoten (zoals bijvoorbeeld
vallende stompe voorwerpen, bv. parasol-
standaarden, tuinstoelen, duiktoestellen, enz.)
kunnen indrukken of diepe krassen op de
deklaag veroorzaken;
extreem tegen elkaar wrijven van twee opper-
vlakken;
gedurende een langere periode contact van
oxideerbare metaalachtige voorwerpen of
van organische materialen met de deklaag.
De waterlijn is uiterst gevoelig voor aanslag,
zoals bv kalk, metalen of andere, vethoudende
producten (zonnecrème), die zich aan de de-
klaag kan afzetten. Om te verhinderen dat deze
aanslag het binnenste gedeelte van de deklaag
kan binnendringen, wat een reiniging onmoge-
lijk maakt, is een regelmatig onderhoud van de
waterlijn aanbevelenswaardig.
Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud dient
uitgevoerd te worden met geschikte producten
die niet schuren en met de deklaag verenigbaar
zijn. Het is verboden, reinigingsproducten, die
niet voor zwembaden bestemd zijn (huishoudrei-
niger), en/of schurende reinigingsmiddelen te
gebruiken.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met actuele lokale voor-
schriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden.
Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve
van hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identificeert.
Opmerkingen over garantie
en serviceafhandeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid
en onder permanent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
verleent particuliere eindklanten op dit artikel
drie jaar garantie, te rekenen vanaf de datum
van aankoop (garantietermijn) en dit op grond
van de volgende bepalingen. De garantie geldt
alleen voor materiaal- en verwerkingsfouten.
De garantie is niet van toepassing op onderde-
len die aan een normale slijtage onderhevig
zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen) en evenmin op
breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s
of onderdelen die van glas gemaakt zijn.
Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitge-
sloten als het artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene bepaling of in
het kader van het voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen in de gebruiks-
aanwijzing niet in acht genomen werden, tenzij
de eindklant aantoont dat er sprake is van een
materiaal- of verwerkingsfout die niet op één van
de hoger vermelde omstandigheden gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen
alleen tijdens de garantieperiode op vertoon
van de originele kassabon ingediend wor-
den. Gelieve daarom de originele kassabon
te bewaren. De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van de garantie,
wettelijke waarborg of coulance niet verlengd.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de
hieronder vermelde servicehotline te richten of
met ons per e-mail contact op te nemen. Is er
sprake van een garantiegeval, dan wordt het ar-
tikel door ons – naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de
aankoopsom terugbetaald. Verdere rechten op
grond van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten
op garantie tegenover de betreffende verkoper,
worden door deze garantie niet beperkt.
IAN: 388688_2107
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 08000249630
E-Mail: deltasport@lidl.nl
32 NL/BE
Verkleuringen en mogelijke oorzaken
Ondanks het gebruik van efficiënte materialen en bij inachtneming van alle hiervóór vermelde voorzorgsmaatregelen kunnen er zich op grond van
veroudering buitengewone verschijnselen voordoen. Het is belangrijk, eraan te herinneren dat de deklaag op grond van veroudering en door UV-stralen
geleidelijk verkleurt.
Volgende oorzaken kunnen een bespoedigde verkleuring veroorzaken:
— gebruik van ongeschikte producten en werkwijzen bij de waterzuivering die niet in overeenstemming met de aanbevelingen vanwege de fabrikant zijn;
— te sterke mechanische inwerking (getijdenzwembad, drijvende ijslagen, automatische reinigers en borstels, enz.);
— hoge watertemperatuur;
— invloed van de materialen en van het productieproces.
Soms doet er zich een geringer kleurverschil voor tussen de zones, die in het water uitkomen, en de zones, die boven het wateroppervlak liggen. Dit is
volstrekt normaal.
Vlekken en mogelijke oorzaken
Op grond van de vele invloeden, zoals hierboven vernoemd, is het zeer moeilijk om de oorzaken van vlekken te bepalen. Vlekken die zich boven de
waterlijn voordoen, zijn zeldzaam in de diepte van de deklaag.
De volgende tabel toont de mogelijke oorzaken van vlekken, zodra de Mini-Pool normaal gebruikt wordt. Om de mogelijke oorzaken te vinden, is het
nuttig om de op het hiernavolgende registratieblad beschreven maatregelen in de praktijk te brengen. Blijken deze vruchteloos te zijn, dan kan er van
mogelijke invloeden van het productieproces sprake zijn.
Aard van de vlek-
ken
Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Witachtige vlekken
op de bodem van de
Mini-Pool
Foutieve waterzuivering Vlekken zijn onomkeerbaar en kunnen niet gerepareerd worden.
Ontbinding van organische stoffen (humus, takken,
bladeren) die direct contact met de deklaag hebben.
Het effect is duidelijker als het contact gedurende een
langere periode bestond.
Witachtige vlekken
op de bodem van de
Mini-Pool en aan de
wanden
Bovenmatige concentratie van chemische producten Vlekken zijn onomkeerbaar en kunnen niet gerepareerd worden.
Witachtige vlekken aan
de waterlijn
Kalkhoudende aanslag Deze aanslag kan door het gebruik van chelaatvormers voor kalk
en door handhaving van een evenwichtige pH-waarde verhinderd
worden.
De reiniging is vóór het inleggen met behulp van een geschikt pro-
duct mogelijk, vrij van oplosmiddelen en niet schuren, waarbij er op
gelet dient te worden, de laag niet te bekrassen.
Om dit fenomeen te verminderen, moet de waterhardheid, bv. met
een vooraf geïnstalleerde ionenwisselaar, regelmatig gecontroleerd
worden.
Ongeschikte chemicaliën en/of schuurmiddelen Onomkeerbare en onbehandelde melkachtige of bleker geworden
zones
Aanwezigheid van algen Het kan door een regelmatig onderhoud van de Mini-Pool (reinigen)
verhinderd worden.
Ontbinding van organische stoffen (bladeren, vuil,
vegetatie)
Gebruik van kopersulfaat in zuivere of gemengde
vorm en de toepassing van het Cu/Ag-proces
Onomkeerbaar. Deze producten zijn in dit type van Mini-Pool niet
toelaatbaar.
Zonnecrème of cosmetica, die aan het waterop-
pervlak drijft/drijven, koolwaterstofverbranding uit
hout- of houtskoolvuur, uitlaatgassen van autos,
uitlaatgassen van vliegtuigen of elke andere vorm van
vervuiling uit de directe of indirecte omgeving van de
Mini-Pool.
Het kan door een regelmatig onderhoud van de Mini-Pool (reinigen)
verhinderd worden.
Groene vlekken Omdat ze van organische oorsprong zijn, doen deze
vlekken zich alleen voor als er levende organismen
voorhanden zijn (algen, schimmels, enz.): ze kunnen
met een duidelijke verstoring van het evenwicht van
de waterzuivering te maken hebben.
Het kan door een regelmatig onderhoud van de Mini-Pool (reinigen)
verhinderd worden.
Roze vlekken Bevinden zich over het algemeen aan afdichtingson-
derdelen, ontstaan door bacteriën, die aan bestand-
delen van deze kunststof onderdelen groeien, en
kunnen met de waterzuivering te maken hebben.
Als er voor de ontsmetting PHMB gebruikt wordt,
bestaat bij aanwezigheid van koper het gevaar dat er
roze vlekken tot ontwikkeling komen.
Het kan door een regelmatig onderhoud van de Mini-Pool (reinigen)
verhinderd worden.
33PL
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Pań-
stwo towar wysokiej jakości. Należy zapoznać
się z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uwnie przeczytać naspu-
cą instrukcjęytkowania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie
w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytko-
wania należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma ona także całą
dokumentację dotyczącą produktu. Przed mon-
tażem i rozpoczęciem korzystania z minibasenu
należy dokładnie i ze zrozumieniem przeczyt
niniejszą instrukcję użytkowania i stosow
się do wszelkich informacji w niej zawartych.
Przedstawione wskazówki ostrzegawcze,
instrukcje i wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
obejmują pewne ogólne zagrożenia związane
z rekreacją w wodzie, lecz nie sposób wymienić
wszystkich występujących zagrożeń i niebez-
pieczeństw. Podczas każdej aktywności w
wodzie należy zachowywać ostrożność, zdrowy
rozsądek i dobrze oceniać sytuację. Informa-
cje te należy zachować do wykorzystania w
przyszłości.
Zakres dostawy
1 x basen do relaksu (minibasen) (1)
2 x łatka naprawcza
2 x rurka do spuszczania powietrza
1 x instrukcja użytkowania
Opis części
Minibasen (rys. A)
Zawór do szybkiego spuszczania powietrza,
dwuczęściowy (rys. B, E)
Zawór korkowy (rys. C)
Otwór spustowy (rys. D)
Dane techniczne
Wymiary (po napełnieniu powietrzem):
ok. 268 x 268 x 66 cm (szer. x gł. x wys.)
Objętość: ok. 730 l
Data produkcji (miesiąc/rok):
02/2022
Liczba osób potrzebnych do montu: 2
Czas montażu [min.]: ok. 30
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Artykuł został zaprojektowany jako minibasen,
który umieszcza się na ziemi, i wykonany w taki
sposób, aby wytrzymać wewnętrzne ciśnienie.
Artykuł nie nadaje się do osadzenia w podłu
(nawet częściowego).
Zastosowane symbole
Ostrzeżenie. Nad dziećmi w wodzie
i okolicach wody należy sprawować
stały nadzór – niebezpieczeństwo
utonięcia.
Ostrzeżenie. Nie skakać.
Ryzyko obrażeń!
Ostrzeżenie. Należy zakładać wypo-
sażenie umożliwiające utrzymanie się
na powierzchni wody.
Ostrzeżenie. Nie stawiać krzywo.
Prosimy przeczytać uważnie i zacho-
wać do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa
Użytkowanie zestawu minibasenu wymaga prze-
strzegania przepisów bezpieczeństwa opisanych
w instrukcji użytkowania. Aby zapobiec utonięciu
lub innym poważnym urazom, szczególną uwagę
należy zwrócić na zabezpieczenie dostępu do
minibasenu, gdyż dzieci poniżej 5. roku życia
mogłyby nieoczekiwanie wejść do basenu, a
także na konieczność nieustannego nadzoru nad
kąpiącymi się dziećmi przez osobę dorosłą.
Zagrożenie dla życia!
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałem
opakowaniowym bez nadzoru. Istnieje nie-
bezpieczeństwo uduszenia.
Bezpieczeństwo ob, które nie
potrafią pływać!
Osoby, kre nie potrafią pływać lub pływa
słabo, muszą być pod nieustannym, ak-
tywnym i czujnym nadzorem kompetentnej
osoby dorosłej (należy przy tym pamiętać,
największe ryzyko utonięcia dotyczy dzieci
poniżej piątego roku życia).
Na czas korzystania z basenu należy
wyznaczyć kompetentną osobę dorosłą do
sprawowania nadzoru.
Osoby, kre nie potrafią pływać lub pływa
słabo, przed wejściem do minibasenu powin-
ny założyć środki ochrony indywidualnej.
Po zakończeniu korzystania z minibasenu, lub
gdy basen pozostaje bez nadzoru, z basenu i
z jego otoczenia należy zabrać wszystkie za-
bawki, aby nie przyciągy dzieci do basenu.
Po zakończeniu korzystania z minibasenu, lub
gdy basen pozostaje bez nadzoru, należy
usuć z otoczenia wszelkie zabawki lub
przedmioty (np. krzesła, duże zabawki,
itp.), które mogłyby umożliwić dziecku łatwy
dostęp do minibasenu.
Urządzenia zabezpieczające
Zalecane jest postawienie barierki (i za-
bezpieczenie wszystkich drzwi i okien, jeśli
dotyczy), aby zapobiec nieuprawnionemu
dostępowi do minibasenu.
Środki ochrony indywidualnej, barierki, pokry-
wy basenów, alarmy i podobne urządzenia
zabezpieczające stanowią sensowną pomoc,
lecz nie zastąpią stałego i kompetentnego
nadzoru przez osoby dorosłe.
Wyposażenie ochronne
Zalecane jest przechowywanie sprzętu ratun-
kowego (np. koła ratunkowego) w pobliżu
basenu.
W pobliżu minibasenu należy przechowyw
działający telefon i listę numerów alarmo-
wych.
Bezpieczne korzystanie z
minibasenu
Zachęcamy do nauki pływania wszystkich
użytkowników, a zwłaszcza dzieci.
Wartownież poznać zasady pierwszej po-
mocy (resuscytacji krążeniowo-oddechowej) i
regularnie odświeżać tę wiedzę. W nagłych
wypadkach może to uratować życie.
Poinstruować wszystkich użytkowników base-
nu, w tym dzieci, co należy robić w nagłych
przypadkach.
Nigdy nie skakać do płytkiej wody. Może to
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Nie należy korzystać z minibasenu pod wpły-
wem alkoholu, narkotyków lub leków, które
mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczne
korzystanie z basenu.
W przypadku korzystania z osłon baseno-
wych, przed wejściem do minibasenu należy
je całkowicie usunąć z powierzchni wody.
Należy chronić użytkowników minibasenu
przed chorobami związanymi z nieodpowied-
nio uzdatnianą wodą, stosując odpowiednie
środki czyszczące i stale dbając o higienę
wody. Należy zapoznać się z wytycznymi
dotyczącymi uzdatniania wody zawartymi w
instrukcji użytkowania.
Środki chemiczne (np. środki do uzdatniania
wody, czyszczenia lub dezynfekcji) należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zdejmowane drabinki należy umieszczać na
poziomej powierzchni.
Ryzyko obrażeń!
Należy przestrzegać wskazówek umieszczo-
nych na tabliczce znamionowej.
Nie należy nosić przy sobie ostrokanciastych
ani spiczastych przedmiotów.
Chronić artykuł przed kontaktem z podejrza-
nymi cieczami lub kwasami. W przeciwnym
razie może dojść do nieodwracalnych szkód.
Chronić artykuł przed gorącem i ogniem!
Uważać na żarzące się papierosy!
Zwrócić uwagę na to, aby nie kłaść artykułu
na kamieniste podłoże, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia artykułu.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji
technicznych przy artykule. Wszelkiego ro-
dzaju modyfikacje zagrażają bezpiecznemu
użytkowaniu i powodują utratę gwarancji.
Nigdy nie należy korzystać z niniejszego
artykułu pod wpływem alkoholu, narkotyków
czy leków.
W żadnym wypadku nie należy przewozić
napompowanego artykułu na pojazdach.
Nie należy korzystać z artykułu, jeśli jest
nieszczelny i ulatuje z niego powietrze.
Unikanie szkód materialnych!
Unikać kontaktu ze żrącymi chemikaliami lub
płynami oraz ostrymi lub niebezpiecznymi
przedmiotami. Jeśli jednak doszłoby do kon-
taktu, należy dokładnie sprawdzić basen pod
kątem uszkodzeń.
Trzymać artykuł z dala od ognia i gorących
przedmiotów (np. żarzących się papierosów).
Wszystkie nadmuchiwane artykuły są wraż-
liwe na zimno. Z tego względu nie należy
rozkładać i nadmuchiwać artykułu w tempera-
turze poniżej 15°C!
34
Napompować komory powietrzne artykułu
do ciśnienia roboczego, które wynosi maksy-
malnie 0,03 bar.
Jeśli ciśnienie powietrza w artykule wzrośnie
w prażącym słońcu, należy je odpowiednio
skompensować poprzez spuszczenie powie-
trza.
Jeśli ciśnienie jest wyższe niż 0,03 bar, należy
otworzyć zawór i spuścić trochę powietrza.
Należy zapewnić, aby artykuł, zwłaszcza po
nadmuchaniu, nie miał kontaktu z kamienia-
mi, żwirem ani spiczastymi przedmiotami, a
także by nie dochodziło w żadnym miejscu
do tarcia ani ścierania, ponieważ może to
doprowadzić do wystąpienia uszkodzeń.
Do zaworu należy wkładać tylko odpowied-
nie adaptery do pompek. W innym przypad-
ku może dojść do uszkodzenia zaworu.
Do nadmuchiwania artykułu nie należy korzy-
stać ze sprężarki.
Nie nadmuchiwać zbyt mocno, poniew
stwarza to ryzyko rozerwania szwów. Po
nadmuchaniu należy szczelnie zamknąć
zawór.
Korzystanie z dodatkowego wyposażenia,
które nie jest zatwierdzone dla minibasenu
(np. drabinki, pokrywy, pompy, itp.) wiąże się
z ryzykiem obrażeń lub uszkodzenia mienia.
Uchwyt na napoje stosować tylko do zimnych
napojów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy artykuł nie posiada uszkodzeń bądź
śladów zużycia. Z artykułu można korzystać
tylko wtedy, gdy znajduje się w nienagannym
stanie!
Wybór lokalizacji
OSTRZEŻENIE. Minibaseny ustawione na
nierównych powierzchniach są podatne na
przecieki, deformacje lub zapadanie się, co w
konsekwencji może prowadzić do uszkodzenia
mienia lub poważnych obrażeń ciała wśród
osób znajdujących się w minibasenie lub w jego
pobliżu!
OSTRZEŻENIE. Przy ustawianiu nie używać
piasku. Jeżeli wymagane jest użycie „środka do
wyrównania terenu”, najprawdopodobniej Pań-
stwa teren nie nadaje się do ustawienia basenu.
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć ryzyka
utonięcia małych dzieci, należy umieścić
minibasen w miejscu, w którym możliwy jest
stały nadzór.
OSTRZEŻENIE! Należy dobrze
przemyśleć, w którym miejscu postawić basen,
zdając sobie sprawę z tego, że pod basenem
obumrze trawnik i inne rośliny.
Należy również uwać, aby nie instalow
artykułu w miejscach, gdzie często występuje
intensywny wzrost roślin i chwastów, ponieważ
mogą one przedziurawić dno artykułu.
Przed postawieniem artykułu należy wykonać
następujące czynności:
1. Wybrać odpowiednie podłoże, tj. twarde,
płaskie (bez garbów i nasypów), poziome i
bardzo równe. W żadnym punkcie miejsca
ustawienia nie należy przekroczyć kąta
nachylenia 3°.
2. Upewnić się, że w miejscu ustawienia nie
ma gałęzi, kamieni, ostrych przedmiotów ani
innych ciał obcych, które mogłyby uszkodzić
artykuł.
3. Wybrać lokalizację w taki sposób, aby arty-
kuł nie znajdował się pod liniami energetycz-
nymi ani drzewami. Postarać się również o to,
aby w miejscu ustawienia nie było żadnych
rur, przewow zasilających ani kabli.
4. Jeśli to możliwe, należy wybrać takie miejsce,
aby basen znajdował się bezpośrednio na
słońcu. Zapewni to stałe podgrzewanie wody
w artykule.
Mont
Do montażu artykułu potrzebne są co
najmniej 2 osoby. Na sam proces montu,
tj. bez przygotowania terenu i napełnienia
wodą, potrzeba ok. 30 minut. W razie jakichkol-
wiek pytań lub w celu uzyskania pomocy przy
montażu należy skontaktować się z infolinią
serwisową.
Prosimy postępować zgodnie z podaną kolejno-
ścią poszczególnych etapów montażu.
1. Do rozpakowania artykułu należy wybrać
gładką i czystą powierzchnię z wystarczającą
ilością miejsca. Sprawdzić, czy dostępne
są wszystkie elementy i czy znajdują się w
idealnym stanie.
2. Począwszy od drugiego montażu należy
sprawdzać artykuł pod kątem ewentualnych
uszkodzeń, dziur i rys, oraz uszczelnić go
zgodnie z instrukcją.
3. Nie zaleca się napełniania minibasenu wodą
gruntową, z odwiertu czy ze studni – woda
ta zawiera zazwyczaj substancje organiczne
zanieczyszczone azotanami i fosforanami.
Zaleca się napełnianie minibasenu wodą
pitną z wodociągu.
Pompowanie
OSTRZEŻENIE!
Unikać nadmiernego pompowania komory
powietrznej, ponieważ w przeciwnym razie
istnieje ryzyko zbyt dużego rozciągnięcia lub
rozerwania szwów.
Na słońcu może wzrosnąć ciśnienie robocze.
Ciśnienie robocze należy wyrównywać po-
przez spuszczenie powietrza z minibasenu.
Do nadmuchiwania minibasenu należy uży-
wać powszechnie dostępnych pomp nożnych
lub dwusuwowych pompokowych z odpo-
wiednimi końcówkami i manometrów.
Do pompowania minibasenu nie należy
stosować sprężarki ani butli ze sprężonym
powietrzem. Wiąże się to z ryzykiem wystą-
pienia uszkodzeń.
Minibasen musi być stale napompowany do
pełna.
Nie należy pompować minibasenu w pobliżu
spiczastych lub ostrych przedmiotów, bądź
na chropowatym lub żwirowym podłu.
Komora powietrzna musi być zawsze napeł-
niona do pełna.
WAŻNE!
Zawór należy otwierać tylko w celu nadmu-
chania i spuszczenia powietrza. W przeciw-
nym razie może dojść do jego zanieczysz-
czenia.
Obszar wokół zaworu musi być zawsze suchy
i czysty.
Uważać na to, aby do zaworu nie dost się
piasek ani inne zanieczyszczenia.
Ważne!
Maksymalne ciśnienie robocze dla ko-
mór powietrznych wynosi 0,03 bar.
Należy napompować całkowicie wszystkie
komory powietrzne.
Wskazówka: Możliwe powinno być
swobodne naciskanie kciukiem każdej komory
powietrznej.
Najpierw należy napompować dolną a potem
górną komorę główną. W tym celu należy
powtórzyć następujące kroki:
1. Otworzyć górną zatyczkę zaworu komory
głównej (rys. B).
2. Komorę główną należy pompować, aż stanie
się twarda w dotyku.
3. Zamknąć zatyczkę zaworu (rys. B).
Aby napompować siedzenia, należy powtórzyć
następujące kroki:
1. Otworzyć zatyczkę zaworu (1a) (rys. C).
2. Napompować siedzenie.
3. Zamknąć zatyczkę zaworu i zagłębić zawór
korkowy lekko go wciskając (rys. C).
Napełnianie
OSTRZEŻENIE. Jeżeli po jednej ze stron na-
gromadzi się więcej niż 2,5 - 5 cm wody, zanim
napełniony zostanie środek, oznacza to, że
minibasen nie jest wypoziomowany i należy go
ustawić prawidłowo. Otworzyć otr spustowy
i odczekać, aż wypłynie woda (rys. D). Ustaw
minibasen w innym, równym miejscu.
1. Zamknąć otr spustowy (rys. D).
2. Napełniać powoli artykuł wodą. Nie
pozostawiać artykułu bez nadzoru podczas
napełniania.
Wskazówka: Artykuł należy napełnić maksy-
malnie do nadrukowanego oznaczenia.
3. Gdy na dnie minibasenu znajdzie się równo-
miernie 2,5 cm wody, należy wygładzić dno.
Wyciągnąć ściankę zewnętrzną od górnej
krawędzi dookoła dna basenu na zewnątrz.
Wpływ jakości wody
W celu utrzymania odpowiedniej skutecznci
powłoki oraz ze względu na aspekty estetyczne, w
stosownym czasie naly zastosow odpowiednie
zabiegi i/lub zalecenia producenta basenu. Przed
użyciem naly koniecznie zapoznać się z instruk-
cjami producenta dotyczącymi produktu i stosowa-
nia, aby sprawdzić ich kompatybilnć z wierzchn
warstwą powłoki poliestrowej. Stosowane produkty
i procedury muszą być zgodne z zaleceniami
przedstawionymi w niniejszej instrukcji.
Woda do napełniania może pochodzić z
publicznej sieci wodociągowej, jednakże
dopuszczalna jest również woda z odwiertu,
zbiornika lub studni.
W tym przypadku niezbędna jest regularna
analiza wody, w tym analiza fizyko-chemiczna,
co ma na celu wykrycie ewentualnych metali
(żelazo, miedź, mangan), które mogą mieć szko-
dliwy wpływ na wierzchnią warstwę, poniew
istnieje ryzyko powstawania plam z powodu
siarczków metali.
PL
35PL
Analiza stanowi podstawę do dokonywania
ustawień niezbędnych w celu zapewnienia
zarówno dobrej jakości wody do kąpieli, jak
i trwałości warstwy wierzchniej. Wykonaną
analizę jakości wlewanej wody należy udostęp-
nić producentowi minibasenu w celu oceny i
zatwierdzenia.
Należy jednak unikać osadzania się wodorowi-
nianu potasu i/lub tworzenia się metali. W tym
celu zaleca się stosowanie środw sekwestru-
jących wapień (odkamieniacze) oraz środków
sekwestrujących jony metali.
Stosowanie produktów i/lub procesów uzdatnia-
jących wymaga zatwierdzenia przez specjalistę,
poniew w niektórych kombinacjach może
dojść do nieodwracalnego uszkodzenia war-
stwy wierzchniej.
Podczas dezynfekcji z użyciem stabilizatorów
lub produktów na bazie stabilizowanego chloru
należy stosować dozowanie zalecane przez
producenta (które powinno być zgodne z z
normą EN 16713-3).
Na czas przechowywania na zimę należy prze-
strzegać wskazówek dotyczących pielęgnacji,
przechowywania, napraw i konserwacji. Krótko
przed przykryciem minibasenu nie należy prze-
prowadzać dezynfekcji szokowej, ponieważ w
ciągu 8 godzin od dezynfekcji istnieje ryzyko
chemicznego uszkodzenia powłoki minibasenu.
Dostępność
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez
nadzoru - niebezpieczeństwo utonięcia.
Osoby, które nie potrafią pływać lub pływają
słabo, muszą być pod nieustannym, aktywnym i
czujnym nadzorem kompetentnej osoby dorosłej
(należy przy tym pamiętać, iż największe ryzyko
utonięcia dotyczy dzieci poniżej piątego roku
życia).
W pobliżu minibasenu należy trzymać telefon
lub inny środek łączności, aby w razie potrzeby
można było powiadomić służby ratunkowe.
Nawet jeśli minibasen nie jest używany, należy
postępować zgodnie z następującymi wytycz-
nymi:
ograniczyć, jak to tylko możliwe, dostęp do
minibasenu (np. poprzez zamknięcie drzwi,
okien i dróg dostępu do basenu); i/lub
zainstalować urządzenie zabezpieczające; i/
lub opróżnić minibasen.
Demontaż
Po zakończonym sezonie lub w celu przygoto-
wania artykułu na dłuższy okres nieużywania
należy wykonać następujące czynności:
Opróżnianie
Otworzyć otr spustowy i odczekać, aż wypły-
nie woda (rys. D).
Wskazówka: Należy przestrzegać
lokalnego ustawodawstwa w sprawie
szczegółowych przepisów dotyczących
usuwania wody z basenów.
Wypuszczanie powietrza
1. Aby szybko spuścić powietrze z komór
głównych, należy otworzyć dolne zatyczki
zaworów komór głównych (rys. E).
2. Aby spuścić powietrze z siedzeń, należy
wyciągnąć zawory korkowe (rys. C).
3. Ścisnąć lekko trzony zaworów, aby powietrze
mogło ujść, albo wprowadzić do zaworów
rurkę do spuszczania powietrza, aby szybko
spuścić powietrze.
4. Pozostawić minibasen do całkowitego wy-
schnięcia, najlepiej na słońcu.
Składanie
1. Przed złożeniem pozostawić artykuł do całko-
witego wyschnięcia.
2. Aby artykuł był optymalnie przechowywany,
należy go złożyć jak pokazano na rys. F.
Pielęgnacja, przechowywanie,
naprawy, konserwacja
Pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Nie należy używać agresywnych środków
czyszczących, szczotek z metalowym włosiem
ani przedmiotów o ostrych krawędziach lub
metalowych przedmiotów, takich jak noże itp.
Używać tylko łagodnych środków czyszczą-
cych.
OSTRZEŻENIE. W celu uzyskania czystej
wody, wolnej od glonów i szkodliwych bakterii,
należy konsekwentnie przeprowadzać che-
miczne oczyszczanie wody. Należy zapytać w
specjalistycznym sklepie o substancje, jakie trze-
ba stosować, takie jak chlor, środki inwazyjne,
algicydy i inne chemikalia.
OSTRZEŻENIE. Nigdy nie należy wlewać che-
mikaliów do minibasenu, gdy przebywają w nim
osoby. Może to prowadzić do podrażnień skóry
i oczu! Nigdy nie należy używać chemikaliów
lub substancji w minibasenie w przypadku braku
pewności, że są one prawidłowo stosowane.
Zasięgnąć informacji w specjalistycznym sklepie
na temat środków chemicznych, które należy
stosować, ich charakterystyki i instrukcji użytko-
wania.
OSTRZEŻENIE. Właścicieli minibasenów
zachęcamy do regularnego testowania wody w
celu określenia pH i stężenia chloru w wodzie
oraz do wprowadzenia ewentualnych zmian
wskaźników.
O odpowiednie zestawy testowe i ich instrukcje
obsługi należy pytać w specjalistycznym sklepie.
OSTRZEŻENIE. Nieprzestrzeganie tych zasad
konserwacji może stanowić poważne zagroże-
nie dla zdrowia osób kąpiących się, zwłaszcza
dzieci.
Aby zapewnić odpowiednią czystość i higienę
wody w minibasenie przez cały sezon, należy
regularnie wymieniać wodę i postępować zgod-
nie z poniższymi instrukcjami:
1. Prawidłowe i konsekwentne stosowanie
podstawowych środków chemicznych w
basenie jest wymagane do utrzymania
odpowiedniego poziomu pH w wodzie w
minibasenie. Poza tym stosowanie takich środ-
w chemicznych zapobiega rozwijaniu s
szkodliwych bakterii i glonów w wodzie. Dla
tego minibasenu odpowiednie są następujące
środki chemiczne:
Chlor w postaci tabletek, granulatu lub
płynu: Dezynfekuje wodę w minibasenie i
zapobiega rozwojowi glonów.
Substancje chemiczne regulujące wartość
pH: Służą do korekty wartości pH i
sprawiają, że woda jest mniej lub bardziej
kwaśna.
Algicydy: Służą do niszczenia glonów.
Terapia szokowa” (superchlorowanie): Eli-
minuje niektóre organiczne i inne związki
połączone, które wpływają na przejrzy-
stość wody.
O konkretne zastosowanie środków
chemicznych należy zapytać w sklepie
specjalistycznym. Należy poinformować
sprzedawcę o ilości napełnienia miniba-
senu i udostępnić mu próbkę wody, jeśli o
to poprosi. Może on najlepiej doradzić w
kwestii odpowiednich środków chemicz-
nych, ich ilości i skutecznego stosowania.
2. Nie dopuścić do bezpośredniego kontaktu
chloru z okładziną minibasenu, chyba że jest
całkowicie rozpuszczony. Chlor w postaci
tabletek lub granulatu przed dodaniem do
wody w minibasenie należy rozpuścić w
wiadrze wypełnionym wodą. Chlor w płynie
należy dodawać do wody powoli i równo-
miernie po powierzchni całego minibasenu.
Niebezpieczeństwo! Nigdy nie należy
wlewać wody do chemikaliów, lecz dodawać
chemikalia do wody.
Nigdy nie należy mieszać oddzielnych środ-
w chemicznych, lecz dodawać je oddziel-
nie do wody, tak aby pierwszy środek został
całkowicie rozpuszczony i rozprowadzony
przed dodaniem drugiego środka.
3. Przy wysokich temperaturach należy czyścić
minibasen kilka razy w tygodniu, aby ograni-
czyć tworzenie się glonów. Należy zapytać w
sklepie specjalistycznym o środki czyszczące,
takie jak odkurzacze basenowe, podbieraki,
szczotki itp.
4. Zapytać w sklepie specjalistycznym o
możliwość zakupu zestawu testowego do
sprawdzania wartości pH.
Wskazówka: Nadmierne stężenie chloru,
a także niski (kwaśny) poziom pH mogą
spowodować uszkodzenie okładziny miniba-
senu i wymagają natychmiastowych dział
naprawczych, jeśli wynik testu wskaże jedno z
tych zjawisk.
5. Upewnić się, że minibasen, w którym znaj-
duje się już woda, nie napełni się w wyniku
opadów lub innych przypadkowych zajść. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
minibasenu. Natychmiast obniżyć poziom
wody.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE!
W przypadku niewłaściwego przechowywania
istnieje ryzyko rozwoju pleśni.
Jeśli mieszkają Państwo w strefie klimatycznej,
w której minibasen nie jest używany przez cały
rok, poza sezonem zaleca się spuszczenie
wody, dokładne wyczyszczenie, pozostawienie
do wyschnięcia i przechowywanie w chronio-
nym miejscu.
36
Artykuł należy przechowywać w czystym,
dobrze wentylowanym i suchym miejscu,
bez wystawiania na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, gdzie basen nie będzie
narażony na duże wahania temperatury.
Przechowywać artykuł w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci i dobrze zabezpieczonym.
Nie kłaść żadnych ciężkich ani ostrokancia-
stych przedmiotów na artykule.
Należy sprawdzić, czy po dłuższym przecho-
wywaniu nie ma śladów zużycia lub starzenia
się produktu.
Naprawy
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
minibasen pod kątem ubytków ciśnienia, dziur
lub pęknięć.
Jeśli z minibasenu ulatuje powietrze, może to
być spowodowane nieszczelnością przy zawo-
rze, uszkodzonym zaworem lub nieszczelnością
w basenie.
W przypadku poważnych uszkodzeń w żadnym
wypadku nie należy dokonywać napraw na
własną rękę.
Niewielkie nieszczelności lub przedziurawienia
można naprawić przy pomocy dołączonych
łatek naprawczych.
Ważne!
Po zakończeniu naprawy nie pompować
artykułu przez 20 minut! Nie naklejać łatki w
przypadku nieszczelności lub przedziurawień
na szwach.
1. Odczekać, aż powietrze w całości zejdzie z
artykułu.
2. Oczyścić dokładnie powierzchnię wokół
nieszczelnego miejsca. Miejsce to musi b
suche i niezatłuszczone.
3. Wyciąć odpowiedni kawałek materiału
naprawczego, wystarczająco duży, aby jego
krawędzie wychodziły około 1,3 cm poza
uszkodzony obszar.
4. Oderwać łatkę z papieru, położyć ją na
uszkodzone miejsce i mocno docisnąć.
Konserwacja
To właściciel minibasenu jest głównie odpowie-
dzialny za jego konserwację i wyposażenie.
Minibasen
Należy unikać:
bezpośredniego kontaktu lub przedawko-
wania innych środw do uzdatniania wody
niż te określone w normie EN 16713-3 na
warstwie wierzchniej (ponieważ może to pro-
wadzić do nieodwracalnych przebarwień);
uderzeń mechanicznych (takich jak upadek tę-
pych przedmiotów, np. stojaków na parasole,
krzeseł ogrodowych, sprzętu do nurkowania
itp.), które mogą powodować wgniecenia lub
głębokie rysy na warstwie wierzchniej;
nadmiernego ocierania się dwóch powierzch-
ni;
kontaktu utleniających się przedmiotów
metalowych lub materiałów organicznych
z warstwą wierzchnią przez dłuższy okres
czasu.
Linia wodna jest szczególnie wrażliwa na osady
takie jak kamień, metale lub inne produkty za-
wierająceuszcz (filtr przeciwsłoneczny), które
mogą osadzać się na wierzchniej warstwie.
Zaleca się regularną konserwację linii wodnej,
aby zapobiec przedostawaniu się osadów do
wnętrza warstwy wierzchniej, co uniemożliwia
czyszczenie.
Regularna i staranna konserwacja powinna b
przeprowadzana przy użyciu odpowiednich
produktów, które nie rysują i są kompatybilne z
warstwą wierzchnią. Zabrania się stosowania
środków czyszczących, które nie są przeznaczo-
ne do basenów (środki czyszczące stosowane
w gospodarstwie domowym) i/lub środków
czyszczących o właściwościach ściernych.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale-
ży usuć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie w
sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy do
oznaczenia różnych materiałów
przeznaczonych do zwrotu do przetwór-
stwa wtórnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące gwa-
rancji i obsługi serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z najwyższą
starannością i pod stą kontrolą. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH przyznaje klien-
towi końcowemu na niniejszy artykuł trzy lata
gwarancji od daty zakupu (okres gwarancyjny)
z zastrzeżeniem poniższych postanowień. Gwa-
rancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych
i wad wykonania. Gwarancja nie obejmuje
części, które podlegają normalnemu zużyciu i
z tego względu należy je traktować jako części
zużywalne (np. baterie) i nie obejmuje części
kruchych, np. przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła. Wyklucza się rosz-
czenia z tytułu niniejszej gwarancji w przypadku
użycia artykułu w sposób niewłaściwy lub
sprzeczny z jego przeznaczeniem lub w sposób
wykraczający poza przewidziane przeznacze-
nie lub poza przewidziany zakres użytkowania
lub jeśli wytyczne zawarte w instrukcji obsługi
nie były przestrzegane, chyba że klient końcowy
udowodni istnienie wady materiałowej lub wady
wykonania, która nie wynika z podanych wyżej
przyczyn. Roszczenia z tytułu gwarancji można
zgłaszać wyłącznie w okresie gwarancyjnym za
okazaniem oryginalnego dowodu zakupu.
Prosimy zatem zachować oryginalny dowód
zakupu! W przypadku jakichkolwiek reklamacji
prosimy skontaktować się z nami najpierw za
pośrednictwem podanej poniżej infolinii serwiso-
wej lub drogą e-mailową. W przypadku objętym
gwarancją artykuł zostanie – według naszego
uznania – bezpłatnie naprawiony, wymieniony
lub nastąpi zwrot ceny zakupu. Z gwarancji nie
wynikają żadne inne prawa.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza Państwa
ustawowych praw, w szczególności roszczeń
gwarancyjnych wobec danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub całego arty-
kułu okres gwarancji przedłuża się o trzy lata
zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po
upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy
są płatne.
IAN: 388688_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
PL
37PL
Przebarwienia i ich możliwe przyczyny
Pomimo zastosowania materiałów o wysokiej wydajności i podjęcia wszystkich powyższych środków ostrożności, mogą wystąpić wyjątkowe zjawiska
związane ze starzeniem się. Należy pamiętać, że warstwa wierzchnia będzie się stopniowo odbarwiała z powodu starzenia się i ekspozycji na promie-
niowanie UV.
Przyczyną przyśpieszonych przebarwień może być:
— stosowanie nieodpowiednich produktów i procedur do uzdatniania wody, niezgodnych z zaleceniami producenta;
— nadmierne działanie mechaniczne (baseny pływowe, pływający lód, automatyczne urządzenia czyszczące i szczotki itp;)
— wysoka temperatura wody;
— wpływ materiałów i procesu produkcyjnego.
Czasami występuje niewielka różnica w kolorze pomiędzy obszarami zanurzonymi w wodzie a obszarami znajdującymi się powyżej poziomu wody. Jest
to dość powszechne zjawisko.
Plamy i ich możliwe przyczyny
Ze względu na wiele czynników, jak wspomniano powyżej, niezwykle trudno jest określić przyczyny powstawania plam. Plamy, które występują powyżej
linii wody, rzadko znajdują się w głębi warstwy wierzchniej.
Poniższa tabela przedstawia możliwe przyczyny powstawania plam przy normalnym użytkowaniu minibasenu. Aby znaleźć możliwe przyczyny, warto
wykonać czynności opisane w poniższej tabeli. Jeśli nie przyniosą pożądanych efektów, możliwe są wpływy procesu produkcyjnego.
Rodzaje plam Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Białawe plamy na dnie
minibasenu.
Nieprawidłowe uzdatnianie wody Plamy są nieodwracalne i nie można ich usunąć.
Rozkład materii organicznej (próchnica, gałęzie, li-
ście), która jest w bezpośrednim kontakcie z warstwą
wierzchnią. Efekt ten jest bardziej widoczny, jeśli
kontakt trwał przez dłuższy czas.
Białawe plamy na
dnie minibasenu i na
ścianach.
Nadmierne stężenie produktów chemicznych Plamy są nieodwracalne i nie można ich usunąć.
Białawe plamy na linii
wodnej
Osad wapienny Osadom tym można zapobiegać poprzez stosowanie środków za-
trzymujących wytrącanie się wapnia i utrzymywanie równowagi pH.
Czyszczenie jest możliwe przed napełnieniem, przy użyciu odpo-
wiedniego produktu niezawierającego rozpuszczalnika i nieścierne-
go, z zachowaniem ostrożności, aby nie porysować warstwy.
Aby ograniczyć to zjawisko, należy regularnie kontrolować twar-
dość wody, np. za pomocą zainstalowanego wcześniej wymiennika
jonowego.
Nieodpowiednie chemikalia i/lub środki czyszczące
o właściwościach ściernych
Nieodwracalne i ignorowane obszary mleczne lub wyblakłe
Obecność alg Można temu zapobiec poprzez regularną konserwację minibasenu
(czyszczenie).
Rozkład materii organicznej (liście, brud, roślinność)
Stosowanie siarczanu miedzi w postaci czystej lub
mieszanej oraz zastosowanie procesu Cu/Ag
Nieodwracalne. Produkty te nie są dozwolone w tego typu miniba-
senach.
Kremy do opalania lub kosmetyki unoszące się na po-
wierzchni wody, węglowodory spalane w ogniskach
z drewna lub węgla drzewnego, spaliny samochodo-
we, spaliny samolotowe lub inne zanieczyszczenia
pochodzące z bezpośredniego lub pośredniego
otoczenia minibasenu.
Można temu zapobiec poprzez regularną konserwację minibasenu
(czyszczenie).
Zielone plamy Są to plamy pochodzenia organicznego, które poja-
wiają się tylko wtedy, gdy w wodzie obecne są żywe
organizmy (algi, grzyby, itp.), a ich obecność może
być związana z wyraźnym zakłóceniem równowagi
uzdatniania wody.
Można temu zapobiec poprzez regularną konserwację minibasenu
(czyszczenie).
żowe plamy Występują zazwyczaj na elementach uszczelniają-
cych, są powodowane przez bakterie rozwijające się
na elementach tych plastikowych części i mogą być
związane z uzdatnianiem wody.
W przypadku stosowania PHMB do dezynfekcji
istnieje ryzyko powstania różowych plam, jeśli środki
te zawierają miedź.
Można temu zapobiec poprzez regularną konserwację minibasenu
(czyszczenie).
38 CZ
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následují
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške-
rou dokumentaci. Před montáží a používáním
mini bazénu je nutné pečlivě přečíst, porozumět
a dodržovat veškeré informace v tomto návodu
k použití. Tyto varovné pokyny, návody a bez-
pečnostní směrnice zahrnují některá všeobecná
rizika ve vztahu k volnočasovým aktivitám ve
vodě, avšak nemohou pojednávat úplně o všech
rizicích a ohroženích. Při jakékoli aktivitě ve
vodě buďte opatrní, používejte selský rozum a
dobrý úsudek. Tyto informace musí být uchovány
pro pozdější použití.
Rozsah dodávky
1 x relaxační brouzdaliště (mini bazén) (1)
2 x záplata na opravu
2 x trubička na odvzdušnění
1 x návod k použití
Označení dílů
Mini bazén (obr. A)
Rychlovypouštěcí ventil, dvoudílný (obr. B, E)
Uzavírací ventil (obr. C)
Výpust (obr. D)
Technická data
Rozměry (nafouknuto):
cca 268 x 268 x 66 cm (š x hl. x v)
Objem plnění: cca 730 l
Datum výroby (měsíc/rok):
02/2022
Počet osob potřebných pro sestavení: 2
Doba sestavení [min]: cca 30
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je koncipován jako mini bazén, který se
umísťuje na zem, a je navržen tak, aby odolal
vnitřnímu tlaku. Výrobek není vhodný (ani částeč-
ně) k zapuštění do země.
Použité symboly
Upozornění. Stále dohlížejte na děti
ve vodě a jejím okolí – Nebezpečí
utonutí.
Upozornění. Neskákat.
Nebezpečí úrazu!
Upozornění.
Noste osobní vztlakové prostředky.
Upozornění. Nestavte nic příčně.
Pozorně si prosím přečtěte a uschovej-
te pro budoucí použití.
Bezpečnostní pokyny
Použití sestavy mini bazénu předpokládá, že je
ve shodě s bezpečnostními předpisy, které jsou
popsány v návodu použití. K zabránění utonutí
nebo jiného vážného poranění zaměřte zvlášt
pozornost na zabezpečení přístupu k mini bazé-
nu, protože děti do 5 let mohou nečekaně najít
přístup k mini bazénu, a na zajištění nepřetržité-
ho dohledu dospělou osobou.
Ohrožení života!
Nikdy nenechávejte děti bez dohledu s obalo-
vým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Bezpečnost neplavců!
Po celou dobu je nutný neustálý, aktiv a ostraži-
dohled nad slabými plavci a neplavci kompe-
tentním dosm opatrovníkem (pamatujte, že u
tí mlaích ti let je nejvěí riziko utonutí).
K dohledu nad bazénem, když je používán, je
určen kompetentní dospělý.
Slabí plavci nebo neplavci musí nosit osobní
ochranné vybavení, pokud jdou do mini
bazénu.
Když mini bazén není používán nebo je bez
dohledu, odstraní se všechny hrky z mini
bazénu a jeho okolí, aby to nepřilákalo děti.
Když mini bazén není používán nebo je bez
dohledu, odstraní se z blízkosti mini bazénu
všechny hračky nebo předměty (např. židle,
nebo velké hračky atd.), které by mohly dítěti
umožnit do mini bazénu snadný přístup.
Bezpečnostní zařízení
Doporučuje se postavit zábranu (a případně
zabezpečit všechny vyskytující se dveře a
okna), aby se zabránilo neoprávněnému
přístupu do mini bazénu.
Osobní ochranné prostředky, zábrany, zakrytí
bazénu, poplašné systémy nebo podobná
bezpečnostní zařízení jsou užitečnými pomoc-
níky, ale nenahrazují neuslý a kompetent
dohled dospělých.
Bezpečnostní vybave
Doporučuje se, aby se v blízkosti bazénu
nacházelo záchranné vybavení (např. zá-
chranný kruh).
V blízkosti mini bazénu je umístěn fungující
telefon a seznam čísel nouzového volání.
Bezpečné používání mini
bazénu
ichni uživatelé, zejména děti, se povzbuzují,
aby se naučili plavat.
Naučte se první pomoci (kardiopulmonální
resuscitace) a pravidelně si tyto znalosti ob-
novujte. V případě nouze tože znamenat
záchranu života.
Poučte všechny uživatele bazénu, včetně dětí,
o tom, co mají dělat v případě nouze.
Nikdy neskákejte do mělké vody. To může
vést k těžkým úrazům nebo k úmrtí.
Nepoužívejte mini bazén, pokud jste pod
vlivem alkoholu, drog nebo léků, které mohou
ovlivnit Vaši schopnost bezpečného používání
bazénu.
Pokud je použito zakrytí bazénu, před
vstupem do mini bazénu jej zcela odstraňte z
vodní hladiny.
Uživatelé mini bazénu jsou chránění před
chorobami šířenými vodou, protože voda je
vždy upravována a udržována hygienicky
nezávadná. Je třeba se seznámit s pokyny pro
úpravu vody v návodu k použití.
Uchovávejte chemikálie (např. přípravky na
úpravu vody, čištění nebo dezinfekci) mimo
dosah dětí.
Odnímatelné žebříky musí být umísny na
vodorovném povrchu.
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte údaje na typovém štítku.
Nenoste s sebou žádné ostré nebo špičaté
předměty.
Chraňte výrobek před stykem s nebezpečný-
mi kapalinami nebo kyselinami. Mohou tím
vzniknout neopravitelné škody.
Chraňte výrobek před horkem a ohněm!
Opatrně se zapálenými cigaretami!
Dávejte pozor na to, abyste se nedostali na
kamenitý podklad, a vyhnuli se tak poškození
výrobku.
Na výrobku neprovádějte žádné technické
změny. Změny jakéhokoli druhu ohrožují
používání a vedou k zániku záruky.
Nikdy nepoužívejte výrobek pod vlivem alko-
holu, drog nebo léků.
Výrobek nesmí být v žádném případě převá-
žen na vozidlech v nafouknutém stavu.
Nepoužívejte výrobek, pokud uniká a ztrácí
vzduch.
Vyloučení věcných škod!
Vyhněte se kontaktu se žíravými, špičatými
nebo nebezpečnými předměty, chemikáliemi
nebo tekutinami. Pokud by k tomu přesto
došlo, důkladně zkontrolujte, zda bazén není
poškozený.
Chraňte výrobek před ohněm a horkými před-
měty (jako jsou např. žhavé cigarety).
echny nafukovací výrobky jsou citlivé na
chlad. Výrobek proto nerozkládejte a nepum-
pujte při teplotě nižší než 15 °C!
Nafoukněte vzduchové komory výrobku na
maximální provozní tlak 0,03 bar.
Jestliže tlak vzduchu ve výrobku na prudkém
slunci vzrůstá, musí být upouštěním vzduchu
přiměřeně vyrovnáván.
Otevřete ventil a vypusťte trochu vzduchu,
když je tlak vyšší než 0,03 bar.
Dávejte pozor na to, aby výrobek - obzvláště
v napumpovaném stavu – nepřišel do styku s
kameny, štěrkem nebo špičatými předměty a
nikde nedřel nebo nedrhl, protože jinak může
dojít k jeho poškození.
Do ventilů zasouvejte pouze vhodné adaptéry
pro pumpičku. Jinak může dojít k poškození
ventilu.
K nafouknutí výrobku nepoužívejte kompresor.
Nepumpujte příliš natvrdo, protože jinak
existuje nebezpečí, že se potrhají svařené švy.
Po napumpování dobře ventil uzavřete.
Použití doplňkového vybavení, které není pro
mini bazén schváleno (např. žebříky, kryty,
čerpadla atd.), může vést ke zranění nebo
poškození věci.
Používejte držáky nápojů pouze se studenými
nápoji.
39CZ
Kontrolujte výrobek před každým použitím,
zda není poškozen nebo opotřeben. Výrobek
smí být používán pouze v bezvadném stavu!
Výběr umístě
VAROVÁNÍ. Mini bazény, umísné na nerov-
né povrchy, mají sklon k netěsnostem, deforma-
cím nebo kolapsu a následnému poškození věci
nebo vážnému ublížení na zdraví osob v mini
bazénu nebo kolem něj.
VAROVÁNÍ. Při umísťování nepoužívejte písek.
Pokud by bylo potřebné použití „vyrovnávacího
prostředku“, je Vaše místo pro umístění s největší
pravděpodobností nevhodné
UPOZORNĚNÍ! Umísťujte mini bazén na
takové místo, kde je možný stálý dohled, k
vyloučení rizika utonutí malých dětí.
UPOZORNĚNÍ! Místo umístění vyberte
pečlivě, neboť trávník i jiný žádoucí rostlinný
porost pod výrobkem odumře.
Kromě toho dejte pozor, abyste výrobek nein-
stalovali na plochách, kde se projevuje silný růst
rostlin a plevelů, protože obojí může výrobek
prorazit.
Před instalací Vašeho výrobku postupujte podle
následujících údajů:
1. Vyberte vhodný povrch, který je pevný, rovný
(bez hrbolů nebo hromádek zeminy), vodo-
rovný a extrémně plochý. V žádném místě
instalace nesmí být překročen sklon 3°.
2. Zajistěte, aby místo bylo bez větví, kamenů,
ostrých předmětů nebo jiných cizích předmě-
tů, aby nedošlo k poškození výrobku.
3. Vyberte umístění tak, aby se výrobek nena-
cházel pod elektrickým vedením nebo stromy.
Rovněž se ujistěte, že v podzemí místa insta-
lace nejsou žádná potrubí, přívodní vedení
nebo kabely.
4. Pokud je to možné, vyberte místo pro svůj
výrobek na přímém slunci. Tím se voda ve
Vašem výrobku ohřeje.
Sestavení
Výrobek sestavujte minimálně se dvě-
ma osobami. Na čisté postavení bez přípravy
místa a plnění vodou potřebujete přibližně 30
minut. V případě jakýchkoli dotazů nebo po-
eby pomoci se sestavením kontaktujte servisní
horkou linku.
sledujte jednotlivé kroky pro zprovoznění ve
stanoveném pořadí.
1. K rozbalení výrobku zvolte hladkou a čistou
plochu s dostatkem místa. Zkontrolujte, zda
jsou k dispozici všechny jednotlivé díly a zda
jsou v bezvadném stavu.
2. Od druhého zprovoznění musíte zkoumat,
zda výrobek není eventuálně poškozen, nemá
dírky a trhlinky, které je třeba utěsnit tak, jak je
popsáno později.
3. Doporučuje se neplnit mini bazén podzemní
vodou, vodou z vrtů nebo studniční vodou:
Tato voda obvykle obsahuje organické látky
znečištěné dusičnany a fosfáty. Je vhodné
naplnit mini bazén pitnou vodou z veřejného
vodovodu.
Pumpová
UPOZORNĚNÍ!
Nedovolte nadměrné napumpování vzducho-
vé komory, protože jinak existuje nebezpečí
přešponování, anebo dokonce roztržení
svařených švů.
Provozní tlak se může na slunci zvýšit. Provoz-
ní tlak vyrovnávejte vypouštěním vzduchu z
mini bazénu.
Pro napumpování mini bazénu použijte v
obchodech běžné nožní pumpičky, anebo
pístové pumpičky s dvojím zdvihem s odpoví-
dajícími nástavci a manometrem.
Pro pumponí mini bazénu nepoužívejte
kompresor ani tlakovou láhev. To by mohlo
vést k poškozením.
Mini bazén vždy plně nafoukněte.
Nenafukujte mini bazén v blízkosti špičatých
nebo ostrých předmětů nebo na drsných nebo
štěrkových podkladech.
Vždy úplně napumpujte vzduchovou komoru.
DŮLEŽITÉ!
Ventil otevírejte pouze pro napumpování
a vypouštění vzduchu. Jinak může dojít ke
kontaminaci.
Úsek kolem ventilu musí být vždy suchý a čistý.
vejte pozor, aby se do ventilu nedostal
písek nebo jiné nečistoty.
Důležité!
Maximální provozní tlak pro vzducho-
vé komory činí 0,03 bar.
Všechny komory úplně napumpujte.
Upozornění: Při zatlačení palcem na některou
komoru, musí být možné ji lezce promáčknout.
Nejprve nafoukněte spodní a poté horní hlavní
komoru. Opakujte proto následující kroky.
1. Otevřete vrchní uzávěr ventilu hlavní komory
(obr. B).
2. Pumpujte hlavní komoru natolik, až je na
dotek pevná.
3. Zavřete uzávěr ventilu (obr. B).
K nafouknutí sedadel opakujte následující kroky:
1. Otevřete uzávěr ventilu (obr. C).
2. Nafoukněte sedadlo.
3. Uzavřete uzávěr ventilu a lehkým tlakem
zapusťte uzavírací ventil (obr. C).
Plnění
VAROVÁNÍ. Pokud se na jedné straně nahro-
madí více než 2,5 - 5 cm vody, než se naplní
střed, mini bazén nestojí vodorovně a musí být
správně umístěn. Otevřete výpust a nechte vodu
vytékat (obr. D). Mini bazén postavte na jiném
rovném místě.
1. Zavřete výpust (obr. D).
2. Naplňte výrobek pomalu vodou. Během napl-
ňování nenechte výrobek bez dohledu.
Upozornění: Výrobek naplňte maximálně k
natištěnému označení.
3. Když je na dně mini bazénu rovnoměrně 2,5
cm vody, vyhlaďte dno. Vytahujte vnější stěnu
od horního okraje kolem dnaven.
Vliv kvality vody
K udržení dobré účinnosti nátěru a s ohledem na
estetické aspekty musí být včas použity vhodné
metody ošetření a / nebo je třeba se řídit
doporučeními výrobce bazénu. Před aplikací je
nezbytné přečíst si pokyny výrobce k produktu
a aplikaci a ověřit jejich snášenlivost s vrchní
vrstvou polyesterové skořepiny. Tyto produkty a
postupy musí odpovídat zde uváděným dopo-
ručením.
Ačkoli voda náplně obvykle pochází z vejné
sítě pitné vody, může být odebrána také z vrtu,
nádrže nebo studny.
V takovém případě je nezbytná pravidelná ana-
lýza vody, včetně fyzikálně-chemické analýzy,
pro případnou detekci všech přítomných ko
(železo, měď, mangan), které mohou mít nepří-
znivý vliv na krycí vrstvu, protože existuje riziko
barevných skvrn od sulfidů kovů.
Analýza je základem pro nezbytná nastavení,
která zajistí jak dobrou kvalitu vody pro koupání,
tak trvanlivost krycí vrstvy. Tuto analýzu kvality
plnicí vody musí posoudit a schválit výrobce mini
bazénu.
Mělo by se však zabránit tvorbě sraženin vod-
ního kamene a / nebo kovů. Za tímto účelem se
doporučuje použít sekvestrační činidla vápence
(proti vodnímu kameni) a sekvestrační činidla
pro kovové ionty.
Aplikace produktů a / nebo proce úpravy
musí být schválena odborníkem, protože určité
kombinace by mohly způsobit nevratné poškoze-
ní krycí vrstvy.
Při dezinfekci pomocí stabilizátorů nebo produk-
tů na bázi stabilizovaného chlóru je třeba použít
dávkování doporučené výrobcem (které by mělo
být v souladu s „ČSN EN 16713- 3“).
Pro zazimování je třeba dodržovat pokyny pro
péči, skladování, opravy a údržbu. Krátce před
zakrytím mini bazénu se nesmí provádět šoková
dezinfekce, protože do 8 hodin od dezinfekce
existuje nebezpečí chemického poškození povla-
ku mini bazénu.
Přístupnost
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru – nebez-
pečí utonutí.
Po celou dobu je nutný neustálý, aktivní a
ostražitý dohled nad slabými plavci a neplavci
kompetentním dospělým opatrovníkem (pamatuj-
te, že největší riziko
utonutí existuje u dětí mladších pěti let).
Připravte si telefon nebo jiný komunikační
prostředek poblíž mini bazénu, abyste v případě
potřeby mohli zavolat záchrannou službu.
I když se mini bazén nepoužívá, musí být přesto
přijata následující opatření:
Pokud je to možné, učiňte mini bazén
nepřístupným (např. zamčením dveří, oken a
přístupových cest k bazénu); a/nebo
Instalujte ochranný prvek a/nebo mini bazén
vyprázdněte.
40 CZ
Demontáž
Chcete-li výrobek uložit na konci sezóny nebo
na delší dobu nepoužívání, postupujte násle-
dovně:
Vyprázdnění
Otevřete výpust a nechte vodu vytékat (obr. D).
Upozornění: Respektujte prosím místní
ustanovení ke specifickým předpisům o
vypouštění odpadní vody z koupacích
nádrží.
Odvzdušnění
1. Pro rychlé odvzdušnění hlavních komor ote-
vřete spodní uzávěry ventilů hlavních komor
(obr. E).
2. Pro vypuštění sedadel vytáhněte uzavírací
ventily (obr. C).
3. Lehce stlačte kolíček ventilu, aby mohl vzduch
unikat, nebo do ventilů vložte odvzdušňovací
trubičku, aby vzduch unikal rychle.
4. Nechte mini bazén úplně uschnout, nejlépe
na slunci.
Skládá
1. Před složením nechte výrobek úplně uschnout.
2. Pro lepší uskladnění složte výrobek tak, jak
ukazuje obr. F.
Péče, uskladnění, opravy,
údržba
Péče
UPOZORNĚNÍ!
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, kartáče
s kovovými štětinami ani předměty s ostrými
hranami nebo z kovů, jako jsou nože nebo po-
dobně. Používejte jenom mírné čisticí prostředky.
VAROVÁNÍ. Aby byla voda čistá, bez řas
a škodlivých bakterií, musí být provedena
důsledná chemická úprava vody. Informujte se
ve specializovaném obchodě o látkách, které lze
použít, jako je chlór, ošetření šokem, prostředky
ničící řasy a další chemikálie.
VAROVÁNÍ. Nikdy nedávejte chemikálie do
mini bazénu, když se v něm nacházejí osoby.
To by mohlo vést k podráždění kůže a očí. Ne-
dávejte do mini bazénu nikdy chemikálie, když
neumíte zajistit jejich správnou aplikaci.
Informujte se u svého specializovaného prodejce
o chemikáliích, které lze použít, o směrnicích a
instrukcích k nim.
VAROVÁNÍ. Majitelé mini bazénů jsou
nabádáni, aby vodu pravidelně testovali, aby
zjišťovali hodnotu pH a koncentraci chlóru ve
vodě a v případě potřeby je upravili.
Informujte se ve specializovaném obchodě o
vhodných testovacích soupravách a pokynech k
jejich aplikaci.
VAROVÁNÍ. Nedodržení těchto pravidel
údržbyže vážně ohrozit zdraví koupajících
se, zejména dětí.
Chcete-li zajistit dostatečnou čistotu a hygienu
vody v mini bazénu po celou sezónu, vodu
pravidelně vyměňujte a postupujte podle násle-
dujících pokynů:
1. K udržení adekvátního pH ve vodě mini bazé-
nu je nutné správné a konzistentní používání
základních bazénových chemikálií. Použití
chto chemikálií navíc brání růstu škodlivých
bakterií nebo řas ve vodě. Pro Váš mini bazén
jsou vhodné následující chemikálie:
Chlór ve formě tablet, granulí nebo tekuti-
ny: Dezinfikuje vodu mini bazénu a brání
růstu řas.
Chemikálie, které upravují pH-hodnotu.
Slouží ke korekci hodnoty pH a činí vodu
více nebo méně kyselou.
Prostředky na ničení řas: Používají se na
ničení řas.
„Ošetření šokem“ (super chlorace): Elimi-
nuje určité organické a jinak kombinované
sloučeniny, které ovlivňují čirost vody.
Informujte se u odborného prodejce na
konkrétní používání chemikálií. Uveďte mu
kapacitu Vašeho mini bazénu a předejte
mu, pokud o to požádá, vzorek vody.
Dokáže Vám co nejlépe poradit s vhod-
nými chemikáliemi, vhodným množstvím
chemikálií a efektivním použitím.
2. Chlór se nesmí nikdy dostat do přímého kon-
taktu s pštěm mini bazénu, pouze když je
zcela rozpuštěný. Chlór ve formě tablet nebo
granulí musí být nejprve rozpuštěn ve kbelíku
naplněným vodou a teprve poté přidán do
vody v mini bazénu. Tekutý chlór se musí
přidávat do vody v mini bazénu pomalu a
rovnoměrně v různých oblastech.
Nebezpečí! Nikdy nelijte vodu na chemiká-
lie, ale přidávejte chemikálie do vody.
Nikdy nesmíchejte jednotlivé chemikálie,
dávejte je do vody samostatně, aby se první
úplně rozpustila a dispergovala, než přidáte
druhou chemikálii.
3. Pokud je teplota vysoká, čistěte mini bazén
několikrát týdně, abyste ručně omezili hroma-
dění řas. Informujte se u svého specializova-
ného prodejce na čisticí prostředky, které mají
být použity, jako jsou podlahové vysavače,
podběráky, kartáče a podobně.
4. Požádejte svého specializovaného prodejce
o zakoupení testovací soupravy pro kontrolu
hodnoty pH.
Upozornění: Nadměrné hladiny chlóru,
stejně jako nízké (kyselé) hodnoty pH mohou
poškodit opláštění mini bazénu a vyžadovat
okamžitá nápravná opatření, pokud jednu
z těchto situací ukazuje výsledek testu.
5. Zajistěte, aby se mini bazén nemohl omy-
lem naplnit deštěm nebo jiným náhodným
způsobem, pokud se v něm nachází voda.
Jinak by mohlo dojít k poškození mini bazénu.
Okamžitě snižte hladinu vody.
Uskladnění
UPOZORNĚNÍ!
Při nesprávném uskladnění výrobku existuje
nebezpečí tvorby plísně.
Pokud žijete v klimatické zóně, ve které se mini
bazén celoročně nepoužívá, důrazně doporuču-
jeme vodu vypustit, důkladně ho vyčistit, nechat
uschnout a mimo sezónu uskladnit na chráně-
ném místě.
Výrobek skladujete na čistém, dobře větraném
a suchém místě bez přímého slunečního záře-
ní, kde není vystaven velkým výkyvům teplot.
Výrobek skladujte bezpečně uzamčený a
mimo dosah dětí.
Na výrobek nepokládejte žádné těžké nebo
ostré předměty.
Po delší době skladování zkontrolujte, zda
výrobek nevykazuje známky opotřebení nebo
stárnutí.
Opravy
UPOZORNĚNÍ!
Před každým použitím zkontrolujte, zda v mini
bazénu nejsou dírky nebo trhliny, zda nedochá-
zí ke ztrátě tlaku.
Pokud mini bazén ztrácí vzduch, může to být
netěsnost na ventilu, vadný ventil nebo netěsnost
samotného mini bazénu.
Při větších poškozeních v žádném případě nesmí-
te provádět opravy sami.
Malé úniky nebo dírky lze odstranit pomocí
přiložených záplat na opravy.
Důležité!
Po provedení opravy výrobek 20 minut nepum-
pujte! Záplatu nepoužívejte při únicích nebo
dírkách na švu.
1. Vzduch úplně vypusťte z celého výrobku.
2. Důkladně očistěte úsek kolem místa úniku.
Úsek musí být suchý a bez mastnot.
3. Vykrojte kus materiálu na opravu dostatečně
velký tak, aby jeho okraje přesahovaly přibliž-
ně 1,3 cm přes poškozený úsek.
4. Stáhněte záplatu z papíru, položte ji na
poškozený úsek a pevně ji přitiskněte.
Údržba
Majitel mini bazénu je primárně zodpovědný za
jeho údržbu a příslušenství.
Mini bazén
Je nutné vyloučit následující situace:
přímý kontakt s povrchem kry vrstvy nebo pře-
dávkování jinými přípravky na péči o vodu, než
jsou uvedeny v ČSN EN 16713- 3 (protože to
že vést k nevratnému zabarvení);
mechanické nárazy (například padající tupé
předměty, jako stojany na slunečníky, zahrad-
ní židle, potápěčské vybavení atd.) mohou na
krycí vrstvě zanechat prohlubně nebo hluboké
škrábance;
mimořádné tření mezi dvěma povrchy;
kontakt oxidovatelných kovových předmětů
nebo organických materiálů s krycí vrstvou po
delší časové období.
Ponorná čára je obzvlášcitli na usazeniny
jako např. vápno, kovy nebo ji mastné produkty
(opalovací krém), které se mohou ukládat na kry
vrstvu. Doporučuje se pravidelná údržba ponorné
čáry, aby se zabránilo pronikání těchto nečistot do
vnitřku krycí vrstvy, c znemožňuje čištění.
Pravidelná a pečlivá údržba by měla být prová-
děna pomocí vhodných přípravků, které nejsou
abrazivní a jsou snášenlivé s krycí vrstvou. Je
zakázáno používat čisticí prostředky, které
nejsou určeny pro plavecké bazény (čisticí
prostředky pro domácnost) a/nebo abrazivní
čisticí prostředky.
41CZ
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpa-
du podle aktuálních místních předpisů.
Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky,
nepatří do dětských rukou. Obalový materiál
uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci. Kód se skládá z
recyklačního symbolu - který indikuje
recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiál.
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí a za stálé
kontroly. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH poskytuje koncovým privátním zákaz-
níkům na tento výrobek tři roky záruky od
data nákupu (záruční lhůta) podle následující
ustanovení. Záruka se týká pouze vad materiálu
a závad ve zpracování. Záruka se nevztahuje
na díly, které podléhají normálnímu opotřebení,
a proto je nutné na ně pohlížet jako na rychle
opotřebitelné díly (např. baterie), a na křehké
díly, např. vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
roky z této záruky jsou vyloučeny, pokud vý-
robek byl používán neodborně nebo nedovole-
ným zsobem nebo nikoli v rámci stanoveného
účelu určení nebo předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena zadání v
návodu k obsluze, ledaže by koncový zákazník
prokázal, že existuje vada materiálu nebo došlo
k chybě ve zpracování, které nevyplývají z
některé výše uvedených okolností.
roky ze záruky lze uplatnit pouze v rámci
záruční lhůty po předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím uschovejte originál
pokladního dokladu. Doba záruky se neprodlu-
žuje případnými opravami na základě záruky,
zákonné záruky nebo kulance. Tož platí ta
pro vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obracejte na níže uve-
denou horkou linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne případ reklamace,
výrobek Vám – dle naší volby – bezplatně opra-
víme, vyměníme nebo Vám vrátíme kupní cenu.
Další práva ze záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména nároky na zajiště-
ní záruky vůči konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 388688_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
42 CZ
Vyblednutí barev a možné příčiny
Navzdory použití vysoce výkonných materiálů a s přihlédnutím ke všem výše uvedeným opatřením může v důsledku stárnutí dojít k abnormálním jevům. Je
důležité si uvědomit, že v důsledku stárnutí a vystavení ultrafialovému záření se krycí vrstva postupně odbarvuje.
sledující příčiny mohou způsobit zrychlené vyblednutí barev:
— používání nevhodných přípravků a postupů pro úpravu vody, které nejsou v souladu s doporučeními výrobce;
— nadměrné mechanické nárazy (přílivové bazény, plovoucí vrstvy ledu, automatické čističe a kartáče atd.);
— vysoká teplota vody;
— vliv materiálů a výrobního postupu.
Někdy je malý barevný rozdíl mezi oblastmi, které jsou ponořeny do vody, a oblastmi, které jsou nad hladinou vody. Toto je zcela běžné.
Skvrny a možné příčiny
Kvůli mnoha výše zmíněným vlivům je extrémně obtížné určit příčiny skvrn. Skvrny, které se objevují nad čárou ponoru, jsou v hloubce krycí vrstvy vzácné.
sledující tabulka ukazuje možné příčiny vzniku skvrn při normálním provozu mini bazénu. K zjištění možných příčin má smysl provést opatření popsaná
na záznamovém listu níže. Pokud toto nevede k úspěchu, mohou působit vlivy z výrobního procesu.
Typ skvrn Možná příčina Možné řešení
Bělavé skvrny na dně
mini bazénu
Nesprávná úprava vody. Skvrny jsou nevratné a nelze je opravit.
Rozklad organických látek (humus, větvičky, listy),
které jsou v přímém kontaktu s krycí vrstvou. Účinek je
výraznější, pokud byl kontakt delší dobu.
Bělavé skvrny na dně
mini bazénu a na
stěnách
Nadměrná koncentrace chemických produktů. Skvrny jsou nevratné a nelze je opravit.
Bělavé skvrny na čáře
ponoru.
Vápenaté usazeniny. Těmto usazeninám lze zabránit použitím sekvestrantů vápníku a
udržováním rovnováhy pH.
Lze je očistit vhodným přípravkem, bez rozpouštědel a neabraziv-
ních látek, přičemž dbejte na to, aby nedošlo k poškrábání vrstvy.
Aby se tento jev omezil, je nutné pravidelně kontrolovat tvrdost vody,
např. s předinstalovaným iontoměničem.
Nevhodné chemikálie a/nebo drhnoucí prostředky. Nevratné a neošetřené mléčné nebo vybledlé úseky.
Přítomnost řas. Tomu lze zabránit pravidelnou údržbou (čištění) mini bazénu.
Rozklad organické hmoty (listy, špína, vegetace).
Použití síranu měďnatého v čisté nebo smíšené formě
a aplikace procesu Cu / Ag
Nevratné. Tyto produkty nejsou v tomto typu mini bazénu povoleny.
Opalovací krémy nebo kosmetika plovoucí na hladině
vody, spalování uhlovodíků z pálení dřeva nebo dře-
věného uhlí, výfuků automobilů, výfuků letadel nebo
jakékoli jiné znečištění z přímého nebo nepřímého
okolí mini bazénu.
Tomu lze zabránit pravidelnou údržbou (čištění) mini bazénu.
Zelené skvrny Protože jsou organického původu, objevují se tyto
skvrny pouze tehdy, jsou-li přítomny živé organismy
(řasy, houby atd.) a mohou souviset s výrazným naru-
šením rovnováhy úpravy vody.
Tomu lze zabránit pravidelnou údržbou (čištění) mini bazénu.
Růžové skvrny Nacházejí se všeobecně na těsnicích částech, jsou
způsobené bakteriemi, které rostou na součástech
chto plastových dílů a mohou souviset s úpravou
vody.
Pokud se k dezinfekci použije PHMB, existuje riziko
vzniku růžových skvrn v přítomnosti mědi.
Tomu lze zabránit pravidelnou údržbou (čištění) mini bazénu.
43
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom
dôkladne oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento návod
na použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tento návod na použivanie
si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj všet-
ky podklady. Pred montážou a používaním
minibazénu musíte pozorne prečítať, porozumieť
a sledovať všetky informácie z tohto návodu na
používanie. Tieto upozornenia, návody a bez-
pečnostné smernice zahŕňajú niekoľko všeobec-
ných rizík spojených s voľnočasovými aktivitami
vo vode, nemôžu však obsahovať všetky riziká
a ohrozenia pre všetky prípady. Pri akejkoľvek
aktivite vo vode musí prevládať opatrnosť, zdra-
vý rozum a dobrá súdnosť. Tieto údaje musíte
uschovať pre neskoršie použitie.
Obsah balenia
1 x relaxačný detský bazén (minibazén) (1)
2 x záplata na opravu
2 x odvetrávacia trubička
1 x návod na používanie
Označenie dielov
Minibazén (obr. A)
Rýchloodvetrávací ventil, dvojdielny (obr. B, E)
Uzatvárací ventil (obr. C)
Vypúšťací otvor (obr. D)
Technické údaje
Rozmery (naplnený vzduchom):
cca 268 x 268 x 66 cm (š x h x v)
Plniaci objem: cca 730 l
Dátum výroby (mesiac/rok):
02/2022
Počet osôb, ktoré sú potrebné pre montáž: 2
Čas montáže [min]: cca. 30
Používanie podľa určenia
Výrobok je navrhnutý ako minibazén, ktorý je
umiestnený na podlahe a bol vyhotovený tak,
aby odolal vnútornému tlaku. Výrobok nie je
vhodný k tomu (ani sčasti), aby sa zapustil do
zeme.
Použité symboly
Upozornenie. Vždy dohliadať na deti
vo vode a v jej okolí – Nebezpečen-
stvo utopenia.
Upozornenie. Neskákať.
Nebezpečenstvo poranenia!
Upozornenie.
Nosiť osobné plavecké pomôcky.
Upozornenie. Nestavajte šikmo.
Čítajte prosím pozorne a uschovajte
pre neskoršie nahliadnutie.
Bezpečnostné pokyny
Používanie stavebnicovej súpravy minibazénu
predpokladá, že sa zhoduje s bezpečnostný-
mi predpismi, ktoré sú popísané v návode na
používanie. Aby ste zabránili utopeniu alebo
iným vážnym poraneniam, musí sa venovať
mimoriadna pozornosť tomu, aby sa zabezpečil
vstup do minibazénu, pretože deti do 5 rokov
môžu neočakávane vstúpiť do minibazénu, a pri
kúpaní musí dospelá osoba nepretržite dohlia-
dať na deti.
Nebezpečenstvo života!
Nikdy nenechávajte deti bez dohľadu s
obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Bezpečnosť neplavcov!
Vždy je potrebný stály, aktívny a ostražitý
dohľad nad slabými plavcami a neplavcami
odborne zdatnou dospelou osobou (pripomí-
name, že najväčšie riziko utopenia je u detí
pod 5 rokov).
Určite odborne zdatnú dospelú osobu, ktorá
bude strážiť bazén, keď sa používa.
Slabí plavci alebo neplavci majú nosiť osobné
ochranné vybavenie, keď idú do minibazénu.
Keď sa minibazén nepoužíva alebo nestráži,
odstráňte z minibazéna a jeho okolia všetky
hračky, aby ste zabránili tomu, že budú
priťahovať deti.
Keď sa minibazén nepoužíva alebo nestráži,
odstráňte všetky hračky alebo predmety
(napr. stoličky alebo veľké hračky a pod.),
ktoré dieťaťu umožnia ľahký prístup do
minibazénu.
Bezpečnostné zariadenia
Odporúča sa, zriadiť bariéru (a zabezpečiť
všetky dvere a okná, ak tam sú), aby sa
zabránilo neoprávnenému prístupu k miniba-
zénu.
Osobné ochranné prostriedky, bariéry, kryty
bazénu, alarmy alebo podobné bezpečnost-
né zariadenia majú síce význam ako pomôc-
ky, nenahradia však stály a odborný dohľad
dospelou osobou.
Bezpečnostná výbava
Odporúčame ukladať v blízkosti bazéna
záchrannú výbavu (napr. záchranné koleso).
V blízkosti minibazéna uschovajte funkčný
telefón a zoznam tiesňových telefónnych čísel.
Bezpečné používanie
minibazénu
Všetkých používateľov, hlavne deti, nabádajte
k tomu, aby sa naučili plávať.
Naučte sa podať Prvú pomoc (kardiopulmo-
nálna reanimácia) a tieto vedomosti pravi-
delne obnovujte. V prípade núdze to môže
znamenať život zachraňujúci rozdiel.
Poučte všetkých používateľov bazéna, vrátané
detí, čo treba robiť v prípade núdze.
Nikdy neskáčte do plytkej vody. Môže to viesť
k ťažkým poraneniam alebo k smrti.
Nepoužívajte minibazén, keď ste pod vply-
vom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré môžu
obmedziť schopnosť bezpečného používania
bazénu.
Keď sa používajú kryty na bazén, tieto sa mu-
sia pri vstupe do minibazénu úplne odstrániť z
vodnej hladiny.
Používatelia minibazénu sú chránení pred
chorobami, ktoré sa šíria vodou, pretože voda
sa vždy upravuje a udržiava hygienicky ne-
závadná. Konzultovali sme smernice o úprave
vody v návode na používanie.
Chemikálie (napr. výrobky na úpravu vody,
čistenie alebo dezinfekciu) uchovávajte mimo
dosahu detí.
Odnímateľné rebríky sa musia postaviť na
vodorovnú plochu.
Nebezpečenstvo poranenia!
Dbajte na údaje na typovom štítku.
Neberte so sebou ostré alebo špicaté pred-
mety.
Chráňte výrobok pred kontaktom s podozri-
vými kvapalinami alebo kyselinami. Mohli by
tým inak vzniknúť nenapraviteľné škody.
Chráňte výrobok pred veľkou horúčavou a
ohňom! Opatrne s horiacimi cigaretami!
Dbajte na to, aby ste sa nedostali na kamenitý
podklad, aby ste zabránili poškodeniam na
výrobku.
Na Vašom výrobku nerobte žiadne technické
zmeny. Zmeny akéhokoľvek druhu ohrozujú
používanie a vedú k zrušeniu záruky.
Výrobok nikdy nepoužívajte pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov.
Výrobok sa nesmie v žiadnom prípade trans-
portovať na vozidlách v nahustenom stave.
Výrobok nepoužívajte, ak má netesné miesto
a uniká vzduch.
Predchádzanie škodám na
majetku!
Vyhýbajte sa leptavým, špicatým alebo
nebezpečným predmetom, chemikáliám
alebo kvapalinám. Ak by sa to napriek tomu
stalo, dôkladne skontrolujte, či bazén nie je
poškodený.
Chráňte výrobok pred ohňom a horúcimi
predmetmi (ako napr. horiace cigarety).
Všetky nafukovacie výrobky sú citlivé na
chlad. Preto výrobok nerozkladajte a nehustite
pri teplote nižšej ako 15 °C!
Nahustite vzduchové komory výrobku na
prevádzkový tlak maximálne 0,03 bar.
Keď sa tlak vzduchu vo výrobku na pražia-
com slnku zvýši, musíte ho odpovedajúco
vyrovnať vypustením vzduchu.
Otvorte ventil a vypustite vzduch, keď je tlak
vyšší ako 0,03 bar.
Dávajte pozor, aby výrobok – hlavne v
nahustenom stave – neprišiel do kontaktu s
kameňmi, štrkom alebo špicatými predmetmi
a aby sa nikde neodieral alebo neobrusoval,
pretože by inak mohlo dôjsť k poškodeniam.
Do ventilov zasúvajte len vhodné adaptéry
na hustilku. V opačnom prípade by sa mohol
poškodiť ventil.
• Na nahustenie výrobku nepoužívajte kompresor.
Nehustite príliš silno, pretože inak hrozí
nebezpečenstvo, že sa zvary roztrhnú. Po
nahustení ventil dobre uzavrite.
Používanie doplnkových zariadení, ktoré nie
sú povolené pre minibazén (napr. rebríky,
kryty, čerpadlá atď.) môže viesť k rizikám
poranenia alebo vecným škodám.
SK
44 SK
Držiaky pohárov používajte iba na studené
nápoje.
Pred každým používaním výrobku skontro-
lujte, či nie je poškodený alebo opotrebený.
Výrobok sa smie používať len v bezchybnom
stave!
Voľba stanovišťa
VÝSTRAHA. Minibazény, ktoré sú postavené
na nerovných plochách, majú sklon k netesnos-
tiam, deformáciám alebo zosunutiu a násled-
nému vecnému poškodeniu alebo ťažkému
ublíženiu na tele tých, ktorí sa nachádzajú v
minibazéne alebo okolo neho!
VÝSTRAHA. Pri montáži nepoužívajte piesok.
Ak je potrebné použiť „nivelačný prostriedok“,
vaše umiestnenie je s najväčšou pravdepodob-
nosťou nevhodné
UPOZORNENIE! Minibazén postavte na
miesto, na ktorom je možný neustály dohľad,
aby sa zabránilo utopeniu malých detí.
UPOZORNENIE! Miesto inštalácie
zvoľte dôkladne, pretože trávnik a iná žiadúca
vegetácia pod výrobkom odumrie.
Dbajte na to, aby ste výrobok nenainštalovali
na plochách, na ktorých často rastie silný porast
rastlín a buriny, pretože obidvoje sa môže zavŕt-
ať do výrobku.
Pred inštaláciou Vášho výrobku musíte splniť
nasledovné údaje:
1. Vyberte si plochu, ktorá je voľná, plochá (bez
hrboľov alebo kopčekov zeminy) a je extrém-
ne rovná. Sklon 3° nesmie byť prekročený na
žiadnom mieste inštalácie.
2. Uistite sa, že sa na mieste nenachádzajú
konáre, kamene, predmety s ostrými hranami
alebo iné cudzie objekty, aby sa nepoškodil
výrobok.
3. Miesto si zvoľte tak, aby sa výrobok nena-
chádzal pod elektrickými vedeniami alebo
stromami. Okrem toho dbajte na to, aby sa
pod zemou v mieste inštalácie nenachádzali
žiadne potrubia, prívody alebo káble.
4. Ak je to možné, zvoľte si miesto inštalácie
výrobku priamo na slnku. Tým sa zohreje voda
vo Vašom výrobku.
Montáž
Výrobok montujte s min. 2 osobami.
Pre samotnú inštaláciu, bez prípravy stanovišťa
a naplnenia vodou, potrebujete cca 30 minút.
Ak máte otázky alebo potrebujete pomoc pri
inštalácii, obráťte sa na Service-Hotline.
Postupujte podľa jednotlivých montážnych
krokov v uvedenom poradí.
1. Aby ste výrobok mohli vybaliť, zvoľte si
hladkú a čistú plochu s dostatkom miesta.
Skontrolujte, či sú k dispozícii všetky jednotlivé
komponenty a či sú v bezchybnom stave.
2. Počnúc druhou montážou by ste mali skontro-
lovať, či výrobok nemá prípadné poškodenia,
diery a trhliny a tieto by ste mali utesniť podľa
popisu v ďalšom.
3. Odporúčame, aby ste minibazén neplnili
podzemnou vodou, emulziou z vŕtania alebo
vodou z prameňa: táto voda obsahuje vo
všeobecnosti s dusičnanmi a fosforečnanmi
znečistené látky. Radíme plniť minibazén
vodou z verejného zdroja pitnej vody.
Nahustenie
UPOZORNENIE!
Zabráňte nadmernému nahusteniu vzduchovej
komory, pretože inak hrozí nebezpečenstvo
roztiahnutia alebo dokonca roztrhnutia
zvarov.
Prevádzkový tlak sa na slnku môže zvýšiť. Pre-
vádzkový tlak vyrovnajte vypustením vzduchu
z minibazéna.
Pre hustenie výrobku používajte bežné nožné
čerpadlá alebo piestové čerpadlá s dvoj-
zdvihom s odpovedajúcimi nadstavcami a
manometrom.
Na nahustenie minibazénu nepoužívajte ani
kompresor ani tlakovú fľašu. Mohlo by to
spôsobiť poškodenia.
Minibazén nahustite vždy naplno.
Minibazén nehustite v blízkosti špicatých
alebo ostrých predmetov ako aj na drsnom
alebo štrkovom podklade.
Vzduchovú komoru nahustite vždy naplno.
DÔLEŽITÉ!
Ventil otvárajte len na hustenie a vypúšťanie
vzduchu. Inak sa môže znečistiť.
Oblasť okolo ventilu musí byť vždy suchá a
čistá.
Dbajte na to, aby sa do ventilu nedostal
piesok alebo iná nečistota.
Dôležité!
Maximálny prevádzkový tlak pre
vzduchové komory je 0,03 bar.
Všetky vzduchové komory nahustite naplno.
Upozornenie: Pri zatlačení palcom na prísluš-
nú vzduchovú komoru by sa táto mala ešte dať
zľahka zatlačiť.
Najskôr nahustite spodnú a potom hornú hlavnú
komoru. Ak to chcete urobiť, zopakujte nasledu-
júce kroky:
1. Otvorte horný uzáver ventilu hlavnej komory
(obr. B).
2. Hustite hlavnú komoru dovtedy, kým nie je
pevná.
3. Uzatvorte uzáver ventilu (obr. B).
Aby ste nahustili sedadlá, zopakujte nasledujúce
kroky:
1. Otvorte uzáver ventilu (obr. C).
2. Nahustite sedadlo.
3. Zatvorte uzáver ventilu a miernym tlakom
ponorte uzatvárací ventil (obr. C).
Plnenie
VÝSTRAHA. Ak sa na jednej strane pred
naplnením stredu nahromadí viac ako 2,5–5
cm vody, minibazén nie je vyrovnaný a musí byť
správne umiestnený. Otvorte vypúšťací otvor
a nechajte vytiecť vodu (obr. D). Minibazén
nainštalujte na inom rovnom mieste.
1. Zatvorte vypúšťací otvor (obr. D).
2. Pomaly naplňte výrobok vodou. Výrobok
počas plnenia nenechávajte bez dohľadu.
Upozornenie: Výrobok naplňte maximálne po
vytlačenú značku.
3. Keď sa 2,5 cm vody nachádza rovnomerne
na spodku minibazénu, dno vyrovnajte.
Potiahnite vonkajšiu stenu z horného okraja
okolo B alebo smerom von.
Vplyv kvality vody
Pre zachovanie dobrej účinnosti ochrannej vrstvy
a kvôli estetickým aspektom musíte včas apliko-
vať odpovedajúce spôsoby ošetrovania a/alebo
odporúčania výrobcu bazénu. Pred používaním
je nutné prečítať si pokyny výrobcu o výrobku
a pre používanie, aby ste skontrolovali, či sa
zlučujú s krycou vrstvou polyesterového obalu.
Tieto výrobky a postupy sa musia zhodovať s
odporúčaniami, ktoré sú tu uvedené.
Hoci vo všeobecnosti pochádza voda z verejnej
siete s pitnou vodou, môže voda na plnenie
pochádzať aj z nejakého vrtu, nádrže alebo
prameňa.
V takom prípade je nutná pravidelná analýza
vody, vrátane fyzikálno-chemickej analýzy, aby
sa zistili možné prítomné kovy (železo, meď,
mangán), ktoré môžu mať negatívny vplyv na
kryciu vrstvu, pretože hrozí riziko tvorby fareb-
ných škvŕn spôsobených sírnikmi kovu.
Analýza je základom pre potrebné nastavenia,
aby sa zabezpečila dobrá kvalita vody na kúpa-
nie, ako aj odolnosť krycej vrstvy. Túto analýzu
kvality vody na plnenie musí posúdiť a povoliť
výrobca minibazénu.
Tvorbe vyzrážanín vínneho kameňa a/alebo
tvorbe kovov sa však dá zabrániť. Pre tento účel
sa odporúča používanie sekvestrácie vápnika
(proti vápniku) a sekvestrácie pre ióny kovu.
Používanie výrobkov a/alebo úpravníckych
procesov musí schváliť odborník, pretože pri
určitých kombináciách by mohlo dôjsť k nezvrat-
ným škodám na krycej vrstve.
Pri dezinfekcii pomocou stabilizátorov alebo
produktov na báze stabilizovaného chlóru je
potrebné použiť dávkovanie odporúčané výrob-
com (ktoré by malo byť v súlade s EN 16713-3).
Pri zazimovaní je potrebné dodržiavať pokyny
pre ošetrovanie, skladovanie, opravu a údržbu.
Krátko pred zakrytím minibazénu sa nesmie vy-
konať žiadna šoková dezinfekcia, pretože počas
8 h po dezinfekcii hrozí nebezpečenstvo chemic-
kého poškodenia ochrannej vrstvy minibazénu.
Prístupnosť
UPOZORNENIE!
Nikdy nenechajte Vaše dieťa bez dohľadu -
nebezpečenstvo utopenia.
Vždy je potrebný stály, aktívny a ostražitý
dohľad nad slabými plavcami a neplavcami
znalou a dospelou osobou (pripomíname, že
najväčšie riziko utopenia
je u detí mladších ako 5 rokov).
V blízkosti minibazénu majte pripravený telefón
alebo iný komunikačný prostriedok, aby ste
mohli v prípade potreby upovedomiť záchrannú
službu.
45SK
Aj vtedy keď sa minibazén nepoužíva, musia sa
zohľadniť nasledovné opatrenia:
znemožniť prístup do minibazénu, pokiaľ je
to možné (napr. zablokovaním dverí, okien a
prístupových ciest k plaveckému bazénu); a/
alebo
nainštalovať ochranné zariadenie; a/alebo
vyprázdniť minibazén.
Demontáž
Pre uloženie výrobku na konci sezóny alebo pri
dlhodobejšom nepoužívaní postupujte nasle-
dovne:
Vyprázdnenie
Otvorte vypúšťací otvor a nechajte vodu vytiecť
(obr. D).
Upozornenie: Dodržujte lokálne ustano-
venia týkajúce sa špecických predpi-
sov na likvidáciu vody z plaveckých
bazénov.
Odvzdušnenie
1. Ak chcete rýchlo odvzdušniť hlavné komory,
otvorte spodné uzávery ventilov hlavných
komôr (obr. E).
2. Na odvzdušnenie sedadiel vytiahnite uzatvá-
racie ventily (obr. C).
3. Mierne stlačte driek ventilu, aby mohol vzdu-
ch unikať alebo do ventilu vložte odvzdušňo-
vaciu hadičku, aby vzduch rýchlo unikol.
4. Nechajte minibazén úplne vyschnúť, najlepšie
na slnku.
Poskladanie
1. Výrobok pred poskladaním nechajte dôklad-
ne usušiť.
2. Pre lepšie skladovanie poskladajte predmet
tak, ako je znázornené na obr. F.
Ošetrovanie, skladovanie,
oprava, údržba
Ošetrovanie
UPOZORNENIE!
Nepoužívajte ostré čistiace prostriedky, kefy s
kovovými štetinami ako aj predmety s ostrými
hranami alebo kovové predmety ako nože
alebo podobné. Používajte len jemný čistiaci
prostriedok.
VÝSTRAHA. Aby sme dostali čistú vodu, ktorá
neobsahuje vodné riasy a škodlivé baktérie,
musí sa urobiť konzekventná chemická úprava
vody. Informujte sa v špecializovanej predajni
o látkach, ktoré treba použiť, ako chlór, úprava
šokom, prostriedky ničiace vodné riasy a iné
chemikálie.
VÝSTRAHA. Nikdy nedávajte chemikálie do
minibazéna, keď sa v ňom nachádzajú osoby.
Môže to spôsobiť podráždenia pokožky a očí!
Nikdy nedávajte do minibazénu chemikálie
alebo látky, ktorých správne používanie neviete
zabezpečiť.
V špecializovanom obchode sa informujte, aké
chemikálie sa majú použiť a o ich smerniciach a
pokynoch.
VÝSTRAHA. Nabádame majiteľov minibazé-
nov k tomu, aby vodu pravidelne testovali, aby
zistili pH-hodnotu a koncentráciu chlóru vo vode
a príp. ich upravili.
Informujte sa v špecializovanej predajni o
vhodných testovacích sadách a pokynoch pre
ich používanie.
VÝSTRAHA. Nedodržanie týchto pravidiel
údržby môže vážne ohroziť zdravie kúpajúcich
sa, hlavne detí.
Aby ste zabezpečili primeranú čistotu a hygienu
vody v minibazéne počas celej sezóny, zabez-
pečte pravidelnú výmenu vody a postupujte
podľa nasledujúcich pokynov:
1. Je potrebné správne a priebežné používanie
základných chemikálií pre plavecké bazény,
aby sme zachovali primeranú pH-hodnotu vo
vode minibazénu. Okrem toho používanie
takýchto chemikálií zabraňuje množeniu
škodlivých baktérií alebo rias vo vode. Pre
minibazén sú vhodné nasledovné chemikálie:
Chlór vo forme tabliet, granulátu alebo
tekutiny: Dezinkuje vodu v minibazéne a
zabraňuje rastu vodných rias.
Chemikálie, ktoré regulujú pH-hodnotu:
Slúžia na korekciu pH-hodnoty a viac
menej čistia vodu.
Prostriedok na ničenie vodných rias: Použí-
vajú sa na ničenie vodných rias.
„Úprava šokom“ (super-chlórovanie): Elimi-
nuje určité organické a inak kombinované
zlúčeniny, ktoré zhoršujú čistotu vody.
Informujte sa v špecializovanom obchode
o presnom používaní chemikálií. Uveďte
mu objem náplne Vášho minibazénu a ak
si to želá, dajte mu vzorku vody. Vie Vám
čo najlepšie poradiť z hľadiska vhodných
chemikálií, vhodných množstiev chemikálií
a efektívneho používania.
2. Chlór by sa nikdy nemal dostať priamo do
kontaktu s obalom minibazéna, ale až v úplne
rozpustenom stave. Chlór vo forme tabliet
alebo granulátu sa musí predtým rozpustiť vo
vedre naplnenom vodou skôr, než ho dáte do
vody v minibazéne. Tekutý chlór sa musí dať
do vody minibazénu pomaly a rovnomerne
na rôzne miesta.
Nebezpečenstvo! Nikdy nelejte vodu na
chemikálie, ale pridávajte chemikálie do vody.
Jednotlivé chemikálie nikdy nezmiešavajte,
ale dávajte ich do vody oddelene tak, aby
sa prvá chemikália najskôr úplne rozpustila a
rozdelila skôr ako pridáte druhú chemikáliu.
3. Minibazén čistite pri vysokých teplotách viac-
krát do týždňa, aby ste manuálne obmedzili
tvorbu rias. Informujte sa v špecializovanej
predajni o čistiacich prostriedkoch, ktoré máte
použiť, ako vysávač dna, keser, kefy a pod.
4. Informujte sa v špecializovanej predajni o
získaní testovacej súpravy na kontrolu pH-hod-
noty.
Upozornenie: Nadmerná koncentrácia
chlóru a aj nízka (kyslá) pH-hodnota môžu po-
škodiť obal minibazénu a vyžadujú okamžité
opatrenia na odstránenie, keď výsledok testu
ukáže niektoré z týchto dvoch.
5. Dbajte na to, aby sa minibazén nezaplnil daž-
ďom alebo náhodne niečím iným, pokiaľ sa v
ňom nachádza voda. V opačnom prípade to
môže spôsobiť poškodenia minibazéna. Stav
vody ihneď znížte.
Skladovanie
UPOZORNENIE!
Pri neodbornom skladovaní výrobku hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Ak žijete v klimatickom pásme, v ktorom sa
minibazén nepoužíva celý rok, potom dôrazne
odporúčame, vodu vypustiť, dôkladne ho vyčis-
tiť, nechať uschnúť a mimo sezóny ho uskladniť
na chránenom mieste.
Výrobok skladujte na čistom, dobre vetranom
a suchom mieste bez priameho slnečného
žiarenia, na ktorom nie je vystavený veľkým
teplotným výkyvom.
Skladujte výrobok tak, aby bol neprístupný
pre deti a aby bol bezpečne uzatvorený.
Na výrobok nepokladajte žiadne ťažké alebo
predmety s ostrými hranami.
Po dlhšom skladovaní skontrolujte výrobok, či
nemá známky opotrebenia alebo starnutia.
Oprava
UPOZORNENIE!
Pred každým používaním minibazéna skontro-
lujte, či nedošlo k strate vzduchu, či nemá diery
alebo trhliny.
Ak z minibazéna uniká vzduch, môže to b
spôsobené netesným miestom na ventile, po-
škodeným ventilom alebo netesným miestom v
minibazéne.
Ak sú poškodenia väčšie, nemali by ste opravy v
žiadnom prípade robiť sami.
Malé trhliny alebo dierky môžete odstrániť
pomocou priloženej záplaty.
Dôležité!
Výrobok po oprave 20 minút nehusťte! Záplatu
na opravu nepoužívajte na trhliny alebo diery
na šve.
1. Vzduch z výrobku úplne vypusťte.
2. Miesto okolo trhliny dôkladne vyčisťte. Toto
miesto musí byť suché a nemastné.
3. Vystrihnite kúsok materiálu na opravu, ktorý
bude dosť veľký na to, aby jeho okraje približ-
ne o 1,3 cm presahovali poškodené miesto.
4. Záplatu na opravu stiahnite z papiera,
položte ju na poškodené miesto a pevne ju
pritlačte.
Údržba
Hlavným zodpovedným za údržbu minibazénu
a jeho príslušenstva je jeho majiteľ.
Minibazén
Musíte sa vyhnúť nasledovnému:
priamy kontakt alebo predávkovanie inými
prostriedkami na úpravu vody ako sú uvedené
v EN 16713-3, s povrchom krycej vrstvy
(pretože toto môže viesť k nezvratnému
odfarbeniu);
mechanické nárazy (ako padajúce tupé
predmety, napr. stojan na slnečník, záhradné
stoličky, potápačské prístroje atď.) môžu
spôsobiť otlačky alebo hlboké škrabance na
krycej vrstve;
46 SK
nezvyčajné vzájomné trenie dvoch plôch;
kontaktu počas dlhšej doby oxidovateľných
kovových predmetov alebo organických mate-
riálov s krycou vrstvou.
Vodoryska je citlivá hlavne na usadeniny ako
napr. vápnik, kovy alebo iné, mastné výrobky
(krém na opaľovanie), ktoré sa môžu usádzať
na krycej vrstve. Aby sme zabránili tomu, aby
sa tieto usadeniny dostali dovnútra krycej vrstvy,
čo potom znemožňuje čistenie, odporúčame
pravidelnú údržbu vodorysky.
Pravidelná a dôkladná údržba by sa mala vyko-
návať vhodnými výrobkami, ktoré neodierajú a
krycia vrstva ich znesie. Je zakázané používať
čistiace prostriedky, ktoré nie sú určené pre
bazény (čistiace prostriedky pre domácnosť) a/
alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade
s aktuálnymi miestnymi predpismi.
Obalový materiál, ako napr. fóliové vrecúško
nepatrí do rúk detí. Obalový materiál uschovajte
mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia
rôznych materiálov na navrátenie do
obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - ktorý
má odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce materiál.
Pokyny k záruke a priebehu
servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi starostlivo a pod
stálou kontrolou. Na tento výrobok poskytuje
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH súk-
romným koncovým užívateľom trojročnú záruku
odo dňa kúpy (záručná lehota) po splnení nasle-
dovných podmienok. Záruka platí len na chyby
materiálu a spracovania. Záruka sa netýka
dielov, ktoré podliehajú bežnému opotrebeniu
a preto ich možno považovať za opotrebiteľné
diely (napr. batérie), ako aj krehkých dielov,
napr. vypínače, akumulátory alebo diely, ktoré
sú vyrobené zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú, keď sa výrobok
používal neodborne alebo nesprávne, mimo
určenia na používanie alebo určeného rozsahu
používania alebo neboli dodržané pokyny
návodu na obsluhu, s výnimkou, že koncový uží-
vateľ preukáže, že ide o chybu materiálu alebo
spracovania, ktorá nebola spôsobená niektorou
z hore uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len počas záručnej
lehoty po predložení originálu pokladničného
dokladu. Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná doba sa kvôli
prípadným záručným opravám, zákonnej záruke
alebo ako obchodné gesto nepredlžuje. Platí to
aj pre vymenené a opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr obráťte na
dole uvedenú Service-Hotline alebo sa s nami
spojte prostredníctvom e-mailu. Ak sa jedná o
záručný prípad, výrobok – podľa našej voľby
– bezplatne opravíme, vymeníme alebo vrátime
kúpnu cenu. Ďalšie práva zo záruky nevyplý-
vajú. Vaše zákonné práva, hlavne nároky na
záručné plnenie voči príslušnému predajcovi, nie
sú touto zárukou obmedzené.
IAN: 388688_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
47SK
Zmeny farby a možné príčiny
Napriek používaniu výkonných materiálov a s ohľadom na všetky hore uvedené opatrenia sa môžu vyskytnúť mimoriadne príznaky ako dôsledok starnu-
tia. Je dôležité pripomenúť, že krycia vrstva v dôsledku starnutia a UV-žiarenia postupne mení farbu.
Nasledovné príčiny môžu spôsobiť zrýchlenú zmenu farby:
— používanie nevhodných výrobkov a postupov pri úprave vody, ktoré nie sú v súlade s odporúčaniami výrobcu;
— príliš silné mechanické pôsobenie (príliv a odliv-plavecký bazén, plávajúce vrstvy ľadu, automatické čističe a kefy atď.);
— vysoká teplota vody;
— vplyv materiálov a výrobného procesu.
Niekedy dochádza k malému farebnému rozdielu medzi oblasťami, ktoré sa ponárajú do vody a oblasťami, ktoré sa nachádzajú nad hladinou vody. Toto
je celkom bežné.
Škvrny a možné príčiny
Kvôli mnohým vplyvom, ktoré sú hore uvedené, je mimoriadne ťažké určiť príčiny škvŕn. Škvrny, ktoré sa nachádzajú nad vodoryskou, sú zriedka v hĺbke
krycej vrstvy.
Nasledovná tabuľka znázorňuje možné príčiny škvŕn, pokiaľ sa minibazén normálne prevádzkuje. Pre nájdenie možných príčin pomôže, ak vykonáte
opatrenia popísané v nasledovnom prehľade. Ak tieto nemajú úspech, môže ísť o možné vplyvy výrobného procesu.
Druh škvŕn Možné príčiny Možné riešenie
Biele škvrny na dne
minibazénu
Nesprávna úprava vody Škvrny sú nezvratné a nedajú sa opraviť.
Rozloženie organických hmôt (pôda, konáre, listy),
ktoré sú v priamom kontakte s krycou vrstvou. Účinok
je viditeľnejší, keď ku kontaktu dochádza počas
dlhšieho obdobia.
Biele škvrny na dne mi-
nibazénu a na stenách
Nadmerná koncentrácia chemických výrobkov Škvrny sú nezvratné a nedajú sa opraviť.
Biele škvrny na vodo-
ryske
Vápenaté usadeniny Týmto usadeninám možno zabrániť používaním sekvestrácie na
vápnik a zachovaním rovnováhy pH-hodnoty.
Vyčistenie je možné pred vložením pomocou vhodného výrobku,
ktorý neobsahuje rozpúšťadlá a neodiera, pričom treba dbať na to,
aby ste nepoškriabali vrstvu.
Aby sa zmenšil tento fenomén, musí sa pravidelne kontrolovať tvr-
dosť vody, napr. vopred nainštalovaným výmenníkom iónov.
Nevhodné chemikálie a/alebo prostriedky na
drhnutie
Nezvratné a neošetrené mliekovo biele alebo vybielené oblasti
Výskyt vodných rias Možno tomu zabrániť pravidelnou údržbou minibazéna (čistenie).
Rozloženie organických hmôt (listy, špina, vegecia)
Používanie síranu meďnatého v čistej alebo zmiešanej
forme a aplikácia procesu Cu/Ag
Nezvrat. Tieto výrobky sú v tomto druhu minibazénu nedovolené.
Krém na opaľovanie alebo kozmetika, ktoré plávajú
na hladine, spaliny uhľovodíka z uhlia z dreva a dre-
veného uhlia, výfukové plyny, spaliny z lietadla alebo
každé iné znečistenie z priameho alebo nepriameho
okolia minibazéna.
Možno tomu zabrániť pravidelnou údržbou minibazéna (čistenie).
Zelené škvrny Pretože sú organického pôvodu, vyskytujú sa tieto
škvrny len vtedy, keď ide o živé organizmy (vod
riasy, huby atď.) a môžu súvisieť so zrejmou poruchou
rovnováhy úpravy vody.
Možno tomu zabrániť pravidelnou údržbou minibazéna (čistenie).
Ružové škvrny Tieto sa všeobecne vyskytujú na tesniacich miestach,
vznikajú v dôsledku baktérií, ktoré rastú na kompo-
nentoch týchto dielov z umelej hmoty a môžu súvisieť
s úpravou vody.
Keď sa pre dezinfekciu použije PHMB, hrozí pri
prítomnosti medi nebezpečenstvo, že sa vytvoria
ružové škvrny.
Možno tomu zabrániť pravidelnou údržbou minibazéna (čistenie).
48 ES
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artículo
de gran calidad. Familiarícese con el artículo
antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma descrita y para
los campos de aplicación indicados. Conserve
estas instrucciones de uso a buen recaudo.
Entregue todos los documentos en caso de
traspasar el artículo a terceros. Antes de montar
y utilizar la minipiscina, debe leerse, entenderse
y seguirse escrupulosamente toda la informa-
ción incluida en esas instrucciones de uso.
Estas advertencias, indicaciones y normas de
seguridad abarcan algunos riesgos generales
de las actividades de ocio en el agua. Sin
embargo, no es posible tratar todos los riesgos y
peligros posibles. En todas las actividades en el
agua deben prevalecer la precaución, el sentido
común y una buena capacidad de juicio. Estos
datos deben guardarse para su uso futuro.
Contenido de suministro
1 piscina relax inflable (minipiscina) (1)
2 parche de reparación
2 tubito de desinflado
1 instrucciones de uso
Descripción de las piezas
Minipiscina (fig. A)
Válvula de desinflado rápido, dos piezas
(fig. B, E)
Válvula de tapón (fig. C)
Abertura de vaciado (fig. D)
Datos técnicos
Medidas (llena de aire):
aprox. 268 x 268 x 66 cm (L x F x A)
Capacidad: aprox. 730 l
Fecha de fabricación (mes/año):
02/2022
mero de personas necesarias para el montaje: 2
Tiempo de montaje [mín.]: aprox. 30
Uso conforme al fin previsto
Este artículo ha sido diseñado como minipiscina
que se coloca en el suelo y ha sido fabricado
de forma que soporte la presión interna. El
artículo no es apto para empotrarlo (tampoco
parcialmente) en el suelo.
Símbolos empleados
Advertencia. Vigilar en todo momento
a los niños mientras estén en el agua
y cerca de ella – peligro de ahoga-
miento.
Advertencia. No saltar.
¡Peligro de lesiones!
Advertencia.
Emplear dispositivo de flotación
individual.
Advertencia. No colocar inclinado.
Leer atentamente y guardar para su
consulta futura.
Instrucciones de seguridad
El uso de un kit de construcción de minipiscina
requiere que este cumpla las disposiciones de
seguridad descritas en las instrucciones de uso.
Para prevenir ahogamientos y otras lesiones
graves, se debe prestar especial atención a
proteger el acceso a la minipiscina, ya que los
niños menores de 5 años podrían acceder a
ella de forma inesperada. Durante el baño los
niños deberán permanecer bajo la vigilancia
permanente de una persona adulta.
¡Peligro de muerte!
No deje a los niños en ningún momento sin
vigilancia con el material de embalaje. Existe
peligro de asfixia.
¡Seguridad para las personas
que no saben nadar!
Una persona adulta competente debe vigilar
de forma permanente, activa y atenta a las
personas que no sepan nadar bien o no se-
pan nadar (se recuerda que el mayor riesgo
de muerte por ahogamiento se da entre niños
menores de cinco años).
Se designará a una persona adulta compe-
tente que vigile la piscina mientras se usa.
Las personas que no sepan nadar bien o no
sepan nadar deberían usar equipo de protec-
ción individual si entran en la minipiscina.
Si la minipiscina no se está empleando o no
se está vigilando, retire todos los juguetes del
interior y sus alrededores para evitar que los
niños se sientan atraídos por ella.
Si la minipiscina no se está empleando o no
se está vigilando, retire del entorno de la
minipiscina todos los juguetes y los objetos (p.
ej., sillas, juguetes de gran tamaño, etc.) que
faciliten a los niños el acceso a la misma.
Dispositivos de seguridad
Se recomienda colocar un bloqueo (y
asegurar todas las puertas y ventanas, en
caso necesario) para impedir el acceso no
autorizado a la minipiscina.
El equipo de protección personal, los
bloqueos, las cubiertas para piscinas, las alar-
mas y otros dispositivos de seguridad simila-
res son instrumentos útiles, pero no sustituyen
una supervisión permanente y competente
por parte de una persona adulta.
Equipo de seguridad
Se recomienda tener un equipo de salvamen-
to (p. ej., un salvavidas) cerca de la piscina.
Mantenga cerca de la minipiscina un teléfono
que funcione y una lista de números de
emergencia.
Uso seguro de la minipiscina
Se animará a todos los usuarios, y especial-
mente a los niños, a que aprendan a nadar.
Aprender medidas de primeros auxilios (re-
animación cardiopulmonar) y refrescar estos
conocimientos con regularidad. Estos pueden
salvar vidas en caso de emergencia.
Indicar a todos los usuarios de la piscina, in-
cluidos los niños, qué se debe hacer en caso
de emergencia.
No saltar a aguas poco profundas bajo nin-
gún concepto. Esto podría provocar lesiones
graves e, incluso, la muerte.
No usar la minipiscina si se está bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamen-
tos que puedan mermar la capacidad para
realizar un uso seguro de la piscina.
Si se emplean cubiertas para piscinas, retirar-
las completamente de la superficie del agua
antes de entrar en la minipiscina.
Tratando el agua y manteniéndola siempre
en perfecto estado higiénico se protege a
los usuarios de la minipiscina de las enferme-
dades transmitidas por el agua. Para ello se
consultarán las indicaciones para el tratamien-
to del agua recogidas en las instrucciones de
uso.
Mantener los productos químicos (p. ej.,
productos para el tratamiento del agua,
limpieza o desinfección) fuera del alcance de
los niños.
Las escaleras extraíbles deben colocase sobre
una superficie horizontal.
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta los datos que aparecen en
la placa de características.
No lleve objetos afilados ni puntiagudos
consigo.
Proteja el artículo del contacto con ácidos y
líquidos sospechosos. De lo contrario estos
podrían provocar daños irreparables.
¡Proteja el artículo del calor y el fuego! ¡Cui-
dado con los cigarrillos encendidos!
Tenga cuidado de no acceder a terrenos
pedregosos para evitar que se produzcan
daños en el artículo.
No realice modificaciones técnicas al artículo.
Las modificaciones de cualquier tipo ponen
en peligro el uso y conllevan la anulación de
la garantía.
Nunca utilice el artículo bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No transporte el artículo bajo ninguna cir-
cunstancia inflado sobre vehículos.
No use el artículo si tiene una fuga y pierde
aire.
¡Prevención de daños
materiales!
Evitar el contacto con objetos puntiagudos
o peligrosos, productos químicos o líquidos
corrosivos. Si aun así se diera esta circunstan-
cia, compruebe cuidadosamente si la piscina
presenta daños.
Mantenga el artículo alejado del fuego y
los objetos calientes (como, p. ej., cigarrillos
encendidos).
Todos los artículos inflables son sensibles al
frío. ¡Por este motivo, el artículo no debe des-
plegarse ni inflarse a temperaturas inferiores
a 15 °C!
Bombee las cámaras de aire del artículo has-
ta alcanzar una presión de servicio máxima
de 0,03 bar.
49ES
Si la presión de aire aumentara a pleno sol,
esta deberá compensarse dejando salir aire
correspondientemente.
Abra la válvula y deje salir un poco de aire si
la presión es mayor de 0,03 bar.
Tenga cuidado de que el artículo, especial-
mente si está inflado, no entre en contacto
con piedras, grava u objetos puntiagudos, y
que no frote ni roce con nada, p47-ya que de lo
contrario podría sufrir daños.
Insertar únicamente un adaptador de bombeo
adecuado en la válvula. De lo contrario, la
válvula podría resultar dañada.
No emplee un compresor para bombear el
artículo.
No llenar excesivamente, p47-ya que de lo
contrario existe el peligro de que las costuras
soldadas se desgarren. Cerrar bien la válvula
después de llenarla.
El empleo de dispositivos auxiliares, cuyo uso
no esté autorizado para minipiscinas (p. ej.,
escaleras, cubiertas, bombas, etc.), puede dar
lugar a riesgos de lesiones o daños materia-
les.
Emplee los portavasos únicamente para
bebidas frías.
Compruebe si el artículo presenta daños
o signos de desgaste antes de cada uso.
¡El artículo debe utilizarse únicamente si se
encuentra en perfectas condiciones!
Selección del lugar de
colocación
AVISO. ¡Las minipiscinas colocadas sobre su-
perficies desniveladas tienden a presentar fugas,
deformaciones o derrumbarse, así como daños
materiales o lesiones graves en las personas que
se encuentren dentro o en los alrededores de la
minipiscina!
AVISO. No emplee arena durante la insta-
lación. Si fuera necesario emplear un “medio
de nivelación”, es probable que el lugar de
colocación elegido no sea adecuado
¡ADVERTENCIA! Coloque la minipiscina
en un lugar en el que sea posible realizar una
vigilancia constante para prevenir el riesgo de
que se ahoguen niños pequeños.
¡ADVERTENCIA! Elija cuidadosamente el
lugar de colocación, p47-ya que el césped y las
plantas que crezcan debajo del artículo
morirán.
Tenga cuidado también de no colocar el
artículo en superficies en las que crezcan con
frecuencia con fuerza plantas y malas hierbas,
ya que ambas podrían taladrar el artículo.
Siga las instrucciones siguientes antes de colo-
car el artículo:
1. Seleccione una superficie horizontal que esté
extremadamente nivelada y sea firme y plana
(sin elevaciones ni montículos). En ningún
punto del lugar de colocación debe haber
una inclinación mayor de 3°.
2. Asegúrese de que en el lugar no haya ramas,
piedras, objetos afilados u otros elementos
extraños que pudieran dañar el artículo.
3. Elija un lugar en el que el artículo no se
encuentre debajo de líneas de tensión o
árboles. Tenga cuidado, además, de que en
el subsuelo del lugar de colocación no haya
tuberías, líneas de alimentación o cables.
4. En la medida de lo posible, elija un lugar de
colocación para el artículo directamente en
el sol. De este modo se calentará el agua del
artículo.
Montaje
Monte el artículo entre dos personas
adultas como mínimo. Para el montaje
propiamente dicho, sin contar la preparación
del lugar de colocación y el llenado de la pis-
cina, necesitará aprox. 30 minutos. Póngase en
contacto con la línea de atención al cliente en
caso de preguntas o de necesitar ayuda para la
instalación.
Realice todos los pasos de montaje siempre en
el orden indicado.
1. Elija una superficie lisa y limpia con espacio
suficiente para desembalar el artículo. Asegú-
rese de que estén todas las piezas y que se
encuentren en perfecto estado.
2. A partir del segundo montaje, se debe com-
probar si el artículo presenta daños, agujeros
o grietas y estos deberán ser impermeabiliza-
dos de la forma descrita más adelante.
3. Recomendamos no llenar la minipiscina con
aguas subterráneas o de pozos; estas suelen,
por lo general, contener sustancias orgánicas
contaminadas con nitratos y fosfatos. Es acon-
sejable llenar la minipiscina con agua de la
red pública de suministro de agua potable.
Inflado
¡ADVERTENCIA!
Evite llenar la cámara de aire excesivamente,
ya que, de lo contrario, existe peligro de que
las costuras soldadas se expandan excesiva-
mente o, incluso, se desgarren.
La presión de servicio puede aumentar en el
sol. Compense la presión de servicio dejando
salir aire de la minipiscina.
Para inflar la minipiscina, use bombas de
émbolo de carrera doble o bombas de pie de
venta en comercios con las piezas adicionales
necesarias y manómetro.
No emplee ni compresores ni botellas de aire
comprimido para llenar la minipiscina. Esto
podría provocar desperfectos.
Llene la minipiscina siempre completamente.
No bombee la minipiscina cerca de objetos
afilados o puntiagudos y tampoco sobre
superficies ásperas o con guijarros.
La cámara de aire debe llenarse siempre
completamente.
¡IMPORTANTE!
Abra la válvula únicamente para llenar y
purgar aire. De lo contrario, podría introducir-
se suciedad.
El área alrededor de la válvula debe estar
siempre seca y limpia.
Tenga cuidado de que no se introduzcan en
la válvula arena u otras impurezas.
¡Importante!
La presión de servicio máxima de las
cámaras de aire es de 0,03 bar.
Bombee todas las cámaras de aire completa-
mente.
Nota: Sin embargo, al presionar con el pulgar
la cámara de aire correspondiente debería
hundirse ligeramente.
Bombee primero la cámara principal inferior y,
a continuación, la superior. Repita para ello los
pasos siguientes:
1. Abra el cierre de la válvula superior de la
cámara principal (fig. B).
2. Bombee la cámara principal hasta que se
note firme.
3. Cierre el cierre de la válvula (fig. B).
Para bombear los asientos, repita los pasos
siguientes:
1. Abra el cierre de la válvula (fig. C).
2. Bombee el asiento.
3. Cierre el cierre de la válvula y descienda
la válvula de tapón ejerciendo una ligera
presión (fig. C).
Llenado
AVISO. Si en un lado se acumularan más de
2,5–5 cm de agua antes de que el centro se
haya llenado, significa que la minipiscina no
está bien nivelada, por lo que su posición debe
corregirse. Abra la abertura de vaciado y deje
salir el agua (fig. D). Coloque la minipiscina en
otro lugar nivelado.
1. Cierre la abertura de vaciado (fig. D).
2. Llene el artículo lentamente con agua. No
deje el artículo sin vigilancia mientras se llena.
Nota: Llene el artículo como máximo hasta la
marca impresa.
3. Alise el fondo si hubiera 2,5 cm de agua
distribuidos de forma uniforme por el fondo
de la minipiscina. Tire de la pared exterior
por el borde superior alrededor del fondo
hacia fuera.
Influencia de la calidad del agua
Para mantener la capacidad de rendimiento del
revestimiento y por motivos estéticos, deberán
aplicarse los procedimientos de tratamiento
correspondientes y/o las recomendaciones del
fabricante de la piscina a su debido tiempo.
Antes del uso, es imprescindible leer las instruc-
ciones del producto y de uso del fabricante
para comprobar la compatibilidad con la capa
superior de la cubierta de poliéster. Estos pro-
ductos y procedimientos deben cumplir con las
recomendaciones aquí indicadas.
Aunque, por lo general, suele proceder de la
red de agua potable pública, el agua para
llenar puede proceder también de una perfora-
ción, un depósito o un pozo.
En este caso es necesario realizar un análisis
del agua con regularidad, incluido un análisis
fisicoquímico, para comprobar la posible exis-
tencia de metales (hierro, cobre, manganeso)
que pudieran afectar negativamente la capa su-
perior, p47-ya que existe el riesgo de que se formen
manchas de color debido a sulfuros metálicos.
50 ES
El análisis constituye la base para realizar los
ajustes necesarios tanto para tener una buena
calidad del agua para bañarse como garantizar
la resistencia de la capa superior. Este análisis
de la calidad del agua de llenado deberá ser
evaluado y autorizado por el fabricante de la
minipiscina.
Sin embargo, deben prevenirse las precipita-
ciones de tártaros y/o la formación de metales.
Para ello se recomienda el uso de secuestrantes
de piedra caliza (antical) y secuestrantes de
iones metálicos.
El uso de productos y/o procesos de tratamiento
debe ser validado por un especialista, p48-ya que
en determinadas combinaciones pueden provo-
car daños irreparables en la capa superior.
Durante la desinfección empleando estabiliza-
dores o productos a base de cloro estabilizado
se debe aplicar la dosificación recomendada
por el fabricante (que debería cumplir con lo
expuesto en EN 16713-3).
Para guardar la piscina durante el invierno se
deben cumplir las indicaciones recogidas en
Cuidados, almacenamiento, reparación y mante-
nimiento. Poco antes de cubrir la minipiscina no
se debe realizar una desinfección de choque,
ya que durante las 8 horas posteriores a la des-
infección existe el peligro de que se produzcan
daños químicos en el revestimiento de la misma.
Accesibilidad
¡ADVERTENCIA!
Nunca deje a su hijo sin supervisión-peligro de
ahogamiento.
Una persona adulta competente debe vigilar de
forma permanente, activa y atenta a las perso-
nas que no sepan nadar bien o no sepan nadar
(se recuerda que el mayor riesgo
de muerte por ahogamiento se da entre niños
menores de cinco años).
Tenga preparado un teléfono u otro medio de
comunicación cerca de la minipiscina para
poder avisar a los servicios de emergencia en
caso necesario.
Las medidas que se exponen a continuación
deben ser tenidas en cuenta incluso si la minipis-
cina no está en uso:
impedir, en la medida de lo posible, el acceso
a la minipiscina (p. ej., bloqueando puertas,
ventanas y vías de acceso a la piscina) y/o
instalando un dispositivo de protección y/o
vaciando la minipiscina.
Desmontaje
Para guardar el artículo al final de la temporada
o si no se va a usar durante un periodo prolon-
gado, proceda de la siguiente forma:
Vaciado
Abra la abertura de vaciado y deje salir el agua
(fig. D).
Nota: Observe las normativas especí-
ficas recogidas en la ley local para la
eliminación del agua de piscinas.
Desinflado
1. Para desinflar las cámaras principales rápida-
mente, abra los cierres de la válvula inferiores
de las cámaras principales (fig. E).
2. Para desinflar los asientos, extraiga las válvu-
las de tapón (fig. C).
3. Apriete ligeramente los vástagos de la válvula
de forma que pueda salir el aire o introduzca
un tubito de desinflado en las válvulas para
dejar salir el aire con rapidez.
4. Deje secar la minipiscina completamente; lo
mejor es ponerla al sol.
Plegado
1. Deje que el artículo se seque completamente
antes de plegarlo.
2. Para almacenarlo mejor, pliegue el artículo
como se muestra en la fig. F.
Cuidados, almacenamiento,
reparación y mantenimiento
Cuidados
¡ADVERTENCIA!
No use detergentes agresivos, cepillos con
cerdas de metal ni objetos afilados o metálicos
como cuchillos o similares. Emplee siempre
detergentes suaves.
AVISO. Para obtener agua limpia libre de
algas y bacterias nocivas es necesario realizar
un tratamiento químico sistemático del agua.
Infórmese en un establecimiento especializado
sobre las sustancias a emplear, como cloro,
tratamientos de choque, alguicidas y otros
productos químicos.
AVISO. No añada productos químicos a
la minipiscina bajo ningún concepto cuando
haya personas dentro. ¡Estos pueden provocar
irritaciones oculares y cutáneas! No añada
bajo ningún concepto productos químicos o
sustancias a la minipiscina si no está seguro de
su uso correcto.
Infórmese en un establecimiento especializado
sobre los productos químicos a emplear, sus
normativas y las instrucciones.
AVISO. Se insta a los propietarios de minipis-
cinas a analizar el agua con regularidad para
determinar el valor pH y la concentración de
cloro en el agua y ajustarlos en caso necesario.
Infórmese en un establecimiento especializado
sobre kits de pruebas adecuados y sus instruc-
ciones de uso.
AVISO. El incumplimiento de estas normas de
mantenimiento puede poner en serio peligro la
salud de los bañistas, especialmente la de los
niños.
Para garantizar una limpieza e higiene ade-
cuadas del agua de la minipiscina durante la
temporada completa, cambie el agua con regu-
laridad y aténgase a las indicaciones siguientes:
1. Es necesario un uso correcto y continuo de
productos químicos básicos para piscinas
para mantener un valor pH adecuado del
agua de la minipiscina. Además, el uso de
estos productos químicos impide la prolifera-
ción de bacterias nocivas y algas en el agua.
Los siguientes productos químicos son aptos
para la minipiscina:
Cloro en forma de pastillas, granulado o
líquido: Desinfecta el agua de la minipisci-
na e impide la proliferación de algas.
Productos químicos que regulan el valor
pH: Sirven para corregir el valor pH y
aumentan o reducen la acidez del agua.
Alguicidas: Se emplean para eliminar
algas.
“Tratamiento de choque” (supercloración):
Elimina determinadas combinaciones orgá-
nicas y de otro tipo que afectan negativa-
mente la transparencia del agua.
Infórmese en un establecimiento especiali-
zado sobre el uso adecuado de productos
químicos. Indique la capacidad de su
minipiscina y entrégueles una muestra de
agua, en el caso de que la soliciten. Allí
podrán asesorarle de la mejor forma posi-
ble sobre productos químicos adecuados,
las cantidades necesarias y el uso eficaz
de los mismos.
2. El cloro no debe entrar nunca en contacto
directo con el revestimiento de la minipiscina,
este debe diluirse primero completamente. El
cloro en pastillas o granulado deberá disol-
verse primero en un cubo con agua antes de
introducirlo en el agua de la minipiscina. El
cloro líquido debe añadirse lenta y uniforme-
mente al agua de la minipiscina por zonas
diferentes.
¡Peligro! No vierta nunca agua en los
productos químicos, añada los productos
químicos al agua.
No mezcle bajo ningún concepto productos
químicos diferentes, añádalos por separado
al agua, de modo que el primer producto
químico se haya disuelto y distribuido por
completo antes de añadir el segundo.
3. Limpie la minipiscina varias veces a la semana
a altas temperaturas para limitar la formación
de algas manualmente. Infórmese en un
establecimiento especializado sobre la forma
de usar los utensilios de limpieza empleados,
como aspirador, recogehojas, cepillos, etc.
4. Pregunte en un establecimiento especializado
sobre la compra de un kit de prueba para
analizar el valor pH.
Nota: Una concentración excesiva de cloro
y valores pH bajos (ácidos) pueden provocar
daños en el revestimiento de la minipiscina
y hacen necesario adoptar medidas de
inmediato para remediarlos, si el resultado de
la prueba demuestra la existencia de uno de
los dos.
5. Tenga cuidado de que la minipiscina no pue-
da llenarse hasta arriba a causa de la lluvia
o cualquier otra circunstancia si hay agua
dentro de ella. De lo contrario, la minipiscina
podría sufrir desperfectos. Reduzca el nivel de
agua de inmediato.
Almacenamiento
¡ADVERTENCIA!
Existe peligro de que se forme moho si el artícu-
lo no se almacena correctamente.
Si vive en una zona climática en la que la
minipiscina no se utiliza durante todo el año,
se recomienda encarecidamente vaciarla por
completo, limpiarla a fondo, dejarla secar y
guardarla en un lugar protegido fuera de la
temporada.
51ES
Guarde el artículo en un lugar limpio, bien
ventilado y seco sin exposición directa a la
luz solar en el que no esté expuesto a gran-
des oscilaciones de temperatura.
Guarde el artículo fuera del alcance de los
niños en un lugar bien cerrado.
No coloque objetos pesados o afilados sobre
el artículo.
Compruebe si el artículo presenta signos de
desgaste o envejecimiento si ha estado guar-
dado mucho tiempo.
Reparación
¡ADVERTENCIA!
Compruebe si la minipiscina presenta pérdida
de presión, agujeros o grietas antes de cada
uso.
Si la minipiscina pierde aire, puede deberse a
que haya fugas en una válvula, una válvula esté
defectuosa o la minipiscina presente fugas.
En el caso de daños mayores, no deberá reali-
zar las reparaciones usted mismo bajo ningún
concepto.
Los pequeños agujeros y fugas pueden reparar-
se con los parches de reparación adjuntos.
¡Importante!
¡Esperar 20 minutos antes de inflar el artículo
después de la reparación! No use el parche en
fugas u orificios situados en la costura.
1. Deje salir todo el aire del artículo.
2. Limpie el área alrededor de la fuga cuidado-
samente. El área debe estar seca y libre de
grasa.
3. Corte un trozo de material de reparación de
un tamaño suficiente para que los bordes
sobresalgan aprox. 1,3 cm alrededor del
área dañada.
4. Separe el parche del papel, colóquelo sobre
el área dañada y péguelo presionándolo con
firmeza.
Mantenimiento
El propietario de la minipiscina es el principal
responsable de su mantenimiento y los acceso-
rios.
Minipiscina
Se debe evitar lo siguiente:
El contacto directo o una dosificación excesi-
va de productos para el tratamiento del agua
diferentes a los indicados en la EN 16713-3
con la superficie de la capa superior (ya
que esto puede provocar una decoloración
irreversible);
Los golpes mecánicos (provocados por la caí-
da de objetos romos como, p. ej., soportes de
sombrillas, sillas de jardín, equipos de buceo,
etc.) pueden provocar huellas o arañazos
profundos en la capa superior;
El roce fuera de lo con entre dos superfi-
cies;
El contacto prolongado de objetos metálicos
oxidables o materiales orgánicos con la capa
superior.
La línea de agua es especialmente propensa a
los depósitos como, p. ej., cal, metales y otros
productos grasientos (cremas solares) que
podrían acumularse en la capa superior. Para
evitar que estos depósitos se introduzcan en el
interior de la capa superior, lo que haría imposi-
ble su limpieza, se recomienda someter la línea
de agua a mantenimiento periódico.
El mantenimiento periódico y cuidadoso debería
realizarse con productos adecuados que no
produzcan rozaduras y sean compatibles con la
capa superior. Está prohibido emplear produc-
tos de limpieza no destinados para piscinas
(productos de limpieza del hogar) y/o detergen-
tes agresivos.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la ac-
tualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde
el material de embalaje en un lugar inaccesible
para éstos.
Deseche los productos y embalajes de
manera respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje sirve para
identificar diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de reciclaje. El
código consta del símbolo de reciclaje, el cual
debe reflejar el ciclo de recuperación, y de un
número que identifica el material.
Indicaciones relativas a la
garana y la gestión de
servicios
El artículo ha sido fabricado con gran esmero y
sometido a controles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
ofrece a los clientes finales particulares una
garantía de tres años a contar desde la fecha
de compra (periodo de garantía) con arreglo a
las condiciones que se exponen a continuación.
La garantía tiene validez únicamente para fallos
del material y fabricación. La garantía no cubre
las piezas sometidas a un desgaste normal, las
cuales se consideran piezas de desgaste (p. ej.,
pilas) así como tampoco piezas frágiles como,
p. ej., interruptores, baterías o piezas fabricadas
en vidrio o cristal.
Se excluyen derechos derivados de esta
garantía, si se ha realizado un uso incorrecto
o abusivo del artículo o que no se encuentre
dentro del marco del uso o ámbito de uso previs-
tos o si no se ha observado lo recogido en el
manual de instrucciones, a no ser que el cliente
final demuestre que existen fallos del material o
fabricación no derivados de una de las circuns-
tancias expuestas anteriormente.
Las demandas derivadas de la garantía sólo
podrán presentarse dentro del periodo de
garantía exhibiendo el comprobante de compra
original. Le rogamos, por ello, que conserve el
comprobante de compra original.
El periodo de garantía no se verá prolongado
por ningún tipo de reparación realizada con
motivo de la garantía, la garantía legal o como
gesto de buena voluntad. Esto se aplica también
a las piezas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero a la línea
telefónica del servicio de atención al cliente que
se indica a continuación o póngase en contacto
con nosotros por correo electrónico. Si el caso
está cubierto por la garantía, a nuestra elección,
repararemos o cambiaremos gratuitamente el
artículo o le restituiremos el precio de compra
del mismo. De la garantía no se derivan otros
derechos.
Esta garantía no limitará sus derechos legales,
especialmente los derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 388688_2107
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltasport@lidl.es
52 ES
Decoloración y sus causas posibles
A pesar del uso de materiales resistentes y tener en cuenta todas las precauciones mencionadas con anterioridad, pueden aparecer fenómenos fuera de
lo común debido al envejecimiento. Es importante recordar que la capa superior se decolora paulatinamente debido al envejecimiento y la radiación UV.
Las causas que se exponen a continuación pueden acelerar la decoloración:
— Empleo de productos y procedimientos incorrectos de tratamiento del agua que no cumplan con las disposiciones y recomendaciones del fabricante;
— Influencia mecánica demasiado fuerte (piscina de mareas, capas de hielo en movimiento, limpiadores automáticos, cepillos, etc.);
— Temperatura elevada del agua;
— Influencia de los materiales y el proceso de fabricación.
A veces aparece una pequeña diferencia de color entre las zonas que están sumergidas en el agua y las áreas por encima del nivel del agua. Esto es
normal.
Manchas y sus causas posibles
Debido a la gran cantidad de influencias nombradas con anterioridad, es extremadamente difícil determinar la causa de las manchas. Las manchas que
aparecen por encima de la línea del agua no suelen aparecer en la parte profunda de la capa superior.
En la tabla siguiente se muestran las causas posibles de las manchas, siempre y cuando se haga un uso normal de la minipiscina. Para determinar las
causas posibles es útil aplicar las medidas descritas en la hoja de registro que hay a continuación. Si estas no dieran buenos resultados, podrían existir
influencias del proceso de fabricación.
Tipo de mancha Causa posible Solución posible
Manchas blanqueci-
nas en el fondo de la
minipiscina
Tratamiento incorrecto del agua Las manchas son irreversibles y no pueden subsanarse.
Descomposición de sustancias orgánicas (humus,
ramas, hojas) en contacto directo con la capa supe-
rior. La influencia es más clara si el contacto ha sido
prolongado.
Manchas blanquecinas
en el fondo y las pare-
des de la minipiscina
Concentración excesiva de productos químicos Las manchas son irreversibles y no pueden subsanarse.
Manchas blanquecinas
en la línea de agua
Depósitos de cal Los depósitos pueden evitarse empleando secuestrantes de cal y
manteniendo el equilibrio del valor pH.
La limpieza puede realizarse antes de la colocación empleando un
producto adecuado, sin disolvente y no abrasivo, teniendo cuidado
de no arañar la capa.
Para limitar la aparición de este fenómeno, se debe controlar la
dureza del agua con regularidad, p. ej., preinstalando un intercam-
biador de iones.
Productos químicos y/o productos de limpieza no
adecuados
Zonas decoloradas o lechosas no tratadas e irreversibles
Presencia de algas Esto se puede prevenir sometiendo la minipiscina a un mantenimien-
to regular (limpieza).
Descomposición de sustancias orgánicas (hojas,
suciedad, vegetación)
Empleo de sulfato de cobre en estado puro o mezcla-
do y aplicación del proceso Cu/Ag
Irreversible. Estos productos no están autorizados para este tipo de
minipiscina.
Cremas solares y productos cosméticos que flotan en
la superficie del agua, combustión de hidrocarburos
de fuegos de leña o carbón vegetal, gases de escape
de automóviles, polución por emisiones de aviones
u otro tipo de contaminación en el entorno directo o
indirecto de la minipiscina.
Esto se puede prevenir sometiendo la minipiscina a un mantenimien-
to regular (limpieza).
Manchas verdes Como son de origen orgánico, estas manchas sólo
aparecen si hay organismos vivos (algas, hongos,
etc.) y pueden estar relacionadas con una clara alte-
ración del equilibrio del tratamiento del agua.
Esto se puede prevenir sometiendo la minipiscina a un mantenimien-
to regular (limpieza).
Manchas de color rosa Se suelen encontrar en las piezas de las juntas. Se
producen por efecto de bacterias que crecen en com-
ponentes de estas piezas de plástico y pueden estar
relacionadas con el tratamiento del agua.
Si para la desinfección se emplea PHMB, existe el
peligro de que se formen manchas de color rosa ante
la existencia de cobre.
Esto se puede prevenir sometiendo la minipiscina a un mantenimien-
to regular (limpieza).
53
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. Lær pro-
duktet at kende, inden du bruger det første gang.
Det gør du ved at læse nedenståen-
de brugervejledning omhyggeligt.
Brug kun produktet som beskrevet og til de
angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted. Udlever også
alle dokumenter, hvis produktet videregives
til en tredjepart. Inden montage og brug af
mini-poolen skal samtlige informationer i denne
brugervejledning læses grundigt igennem, forstås
og følges. Disse advarselsoplysninger, anvisninger
og sikkerhedsretningslinjer omfatter flere almene
risici vedrørende fritidsaktiviteter i vand, dog kan
de umuligt behandle samtlige risici og farer i alle
tillde. Ved enhver aktivitet i vand bør man altid
udvise forsigtighed og bruge sin sunde fornuft til at
bedømme situationen og de dermed forbundne fa-
rer. Denne vejledning skal opbevares til senere brug.
Leveringsomfang
1 x relax-soppebassin (mini-pool) (1)
2 x reparationslap
2 x udluftningsrør
1 x brugervejledning
Delenes betegnelse
Mini-pool (afb. A)
Hurtig udluftningsventil, todelt (afb. B, E)
Stopventil (afb. C)
Udløbsåbning (afb. D)
Tekniske data
Mål (i oppustet tilstand):
ca. 268 x 268 x 66 cm (B x D x H)
Volumen: ca. 730 l
Fremstillingsdato (måned/år):
02/2022
Montagen kræver: 2 personer
Opstillingstid [min]: ca. 30
Tilsigtet brug
Artiklen er designet som mini-pool, der opstilles
på jordoverfladen eller en anden plan overfla-
de, og den er konstrueret til at kunne holde stand
mod det indvendige tryk. Artiklen egner sig ikke
til at blive forsænket i jorden (heller ikke delvist).
Anvendte symboler
Advarsel. Hold altid opsyn med børn
i og omkring vandet – fare for druk-
ning.
Advarsel. Ingen udspring.
Risiko for personskade!
Advarsel.
Brug opdriftshjælp.
Advarsel. Må ikke opstilles på et
skrånende underlag.
Læs og opbevar denne brugsanvis-
ning til senere brug.
Sikkerhedsoplysninger
Anvendelsen af et mini-pool-byggesæt forudsæt-
ter, at det opfylder de sikkerhedsforskrifter, der
er beskrevet i brugervejledningen. Med henblik
på at undgå drukneulykker eller anden alvorlig
personskade skal opmærksomheden især rettes
mod adgangen til mini-poolen, for det tilfælde
at børn under 5 år skaffer sig utilsigtet adgang
til mini-poolen. Under brug af poolen skal de
badende børn hele tiden holdes under opsyn af
en voksen.
Livsfare!
Lad aldrig børn være uden opsyn med embal-
lagematerialet. Der er kvælningsfare.
Sikkerhed for ikke-svømmere!
Børn med mangelfulde eller ikke-eksisteren-
de svømmekundskaber skal altid overvåges
nøje af en kompetent voksen opsynsperson
(vi minder om, at druknerisikoen er størst hos
børn under fem år).
Der skal udvælges en kompetent voksen, der
overvåger bassinet, mens det er i brug.
Børn med mangelfulde eller ikke-eksisterende
svømmekundskaber skal bære opdriftshjælp
såsom vinger og bælte, når de benytter
mini-poolen.
Når mini-poolen ikke er i brug eller ikke
overvåges, skal samtlige legesager fjernes fra
mini-poolen og det omkringliggende område
for ikke at tiltrække børn.
Når mini-poolen ikke er i brug eller ikke
overvåges, skal området omkring mini-poolen
ryddes for samtlige legesager eller genstande
(f.eks. stole eller store legesager), der har
potentiale til at fungere som nem adgang til
poolen.
Sikkerhedsanordninger
Det anbefales at opstille en afspærring (samt
at lukke alle døre og vinduer med adgang
til mini-poolen) med henblik på at forhindre
utilsigtet adgang til mini-poolen.
Personlig opdriftshjælp, afspærringer, bassin-
tildækning, alarmanlæg eller lignende sikker-
hedsanordninger er nyttige hjælpemidler, men
kan dog ikke erstatte en kontant og kompetent
overvågning gennem voksne opsynspersoner.
Sikkerhedsudstyr
Det anbefales at opbevare redningsudstyr
(f.eks. en redningskrans) i nærheden af
bassinet.
I nærheden af mini-poolen bør man opbevare
en funktionsdygtig telefon og en liste over
nødopkaldsnumre.
Sikker brug af mini-poolen
Samtlige brugere, især børn, opfordres til at
lære at svømme.
Lær førstehjælp (hjertelungeredning), og sørg
for regelmæssig genopfriskning af denne
viden. Kendskab til førstehjælp redder liv.
Samtlige bassinbrugere, herunder børn, skal
instrueres i, hvordan de skal forholde sig i
nødstilfælde.
Foretag aldrig udspring på lavt vand. Dette
kan medføre alvorlig personskade eller død.
Mini-poolen må ikke benyttes, når man er
under påvirkning af alkohol, narkotika eller
lægemidler, som kan påvirke muligheden for
at bruge poolen sikkert.
Hvis bassintildækningen anvendes, skal denne
fjernes fuldstændigt fra mini-poolen inden
brug.
Vær opmærksom på renhedsgraden af vandet
i mini-poolen, da høj hygiejne beskytter
mini-poolens brugere mod vandbårne syg-
domme. Se i den forbindelse retningslinjerne
i brugsanvisningen vedrørende rensning af
poolvandet.
Kemikalier (f.eks. produkter til vandrensning,
rengøring eller desinficering) skal opbevares
uden for børns rækkevidde.
Aftagelige stiger skal anbringes liggende på
en vandret flade under opbevaring.
Risiko for personskade!
Overhold anvisningerne på typeskiltet.
Tag aldrig skarpe eller spidse genstande med
i poolen.
Beskyt artiklen mod kontakt med farlige væ-
sker eller syrer. Disse kan forårsage uoprette-
lige skader.
Beskyt artiklen mod varme og kulde! Pas på
glødende cigaretter!
Svømmebassinet må ikke opsættes på stenet
undergrund, da dette kan beskadige poolens
underside.
Der må ikke foretages nogen former for
tekniske ændringer på artiklen. Ændringer
gør artiklen usikker i brug, ligesom garantien
bortfalder ved enhver form for ændring.
Brug aldrig artiklen under påvirkning af alko-
hol, narkotika eller medicin.
Artiklen må under ingen omstændigheder
transporteres i oppumpet tilstand på køretøjer.
Brug ikke artiklen, hvis der er gået hul på den,
og den taber luft.
dan undgås materielle skader!
Svømmebassinet må ikke komme i kontakt
med ætsende, spidse eller farlige genstande,
kemikalier eller væsker. Skulle dette alligevel
ske, skal bassinet kontrolleres grundigt for
skader.
Hold artiklen væk fra ild og varme genstande
(f.eks. tændte cigaretter).
Alle oppustelige artikler er kuldefølsomme.
Artiklen må derfor aldrig foldes ud og pumpes
op i omgivelsestemperaturer på under 15 °C!
Pump artiklens luftkamre op til et maksimalt
tryk på 0,03 bar.
Hvis lufttrykket stiger i brændende sol, skal
der kompenseres tilsvarende ved at lukke luft
ud.
Hvis trykket ligger over 0,03 bar, skal du
åbne ventilen og lukke en smule luft ud.
Sørg i den forbindelse for, at artiklen – især
i oppustet tilstand – ikke kommer i kontakt
med sten, grus eller spidse genstande og ikke
skurer eller sliber mod noget, da der ellers kan
opstå skader.
DK
54 DK
Sæt kun egnede pumpeadaptere i ventilen. I
modsat fald kan ventilen blive beskadiget.
Artiklen må ikke pumpes op med kompressor.
Må ikke pumpes for hårdt op, da der i så fald
er fare for, at de svejsede sømme revner. Venti-
len skal lukkes godt efter oppumpning.
Anvendelsen af tilbehør, der ikke er godkendt
til mini-poolen (f.eks. stiger, tildækninger, pum-
per osv.) kan medføre risiko for personskade
eller materielle skader.
Brug kun kopholderen til kolde drikke.
Kontrollér artiklen for skader og slitage før
hver brug. Artiklen må kun bruges i fejlfri
tilstand!
Valg af opstillingssted
ADVARSEL. Ved opstilling på ujævne over-
flader har dette produkt tendens til utætheder,
deformationer og sammenklapning, hvilket igen
kan medføre materielle skader eller alvorlig
personskade hos de personer, der befinder sig i
eller tæt på mini-poolen!
ADVARSEL. Brug aldrig sand i forbindelse med
opstillingen af poolen. Hvis der er behov for et
”nivelleringsmiddel”, er opstillingsstedet højst
sandsynligt uegnet
ADVARSEL! Opstil kun mini-poolen på et
sted, hvor det er muligt at holde opsyn med den
hele tiden, da dette er nødvendigt for at
forhindre drukneulykker.
ADVARSEL! Vær omhyggelig med at
vælge et passende opstillingssted, idet græsset
og anden plantevækst under poolen kommer til
at visne og dø.
Poolen må ikke installeres på en flade med
naturlig vækst af kraftigt ukrudt og lignende
plantevækster, da disse kan lave hul i poolens
bund.
Følg nedenstående anvisninger, inden du anbrin-
ger artiklen:
1. Vælg en overflade, der er fast, plan (uden
knolde eller jordhøje), vandret og ekstremt
jævn. Der må ikke være en hældning på over
3° noget sted på opstillingsstedet.
2. Opstillingsstedet skal være fri for grene, sten,
genstande med skarpe kanter samt andre
fremmede genstande med potentiale til at
beskadige artiklen.
3. Vælg et opstillingssted, hvor artiklen ikke
kommer til at befinde sig under el-ledninger
eller træer. Vær herudover opmærksom på, at
der ikke befinder sig rørledninger, tilførsels-
ledninger eller kabler i undergrunden på
opstillingsstedet.
4. Vælg om muligt et opstillingssted, hvor artiklen
kommer til at stå direkte i solen. På den måde
bliver vandet i poolen varmet op på naturlig
vis.
Opstilling
Det kræver mindst to personer at sætte
poolen op. Selve montagen, dvs. opstilling
uden klargøring af opstillingsstedet og påfyld-
ning af vand, tager ca. 30 minutter. Henvend dig
til service-hotlinen ved spørgsmål til montagen.
Følg de angivne trin i montageprocessen i den
angivne rækkefølge.
1. Vælg en glat og ren overflade med tilstræk-
kelig plads, når artiklen skal pakkes ud.
Kontrollér, at samtlige komponenter befinder
sig i pakken og er i perfekt stand.
2. Fra anden gang, poolen opstilles, skal den
undersøges for eventuelle skader, huller og
revner, der skal lappes som beskrevet andet-
steds i denne vejledning.
3. Mini-poolen bør ikke fyldes med grund-, bore-
eller brøndvand, eftersom disse vandtyper
generelt indeholder organiske stoffer forurenet
med nitrat og fosfater. Det anbefales at fylde
mini-poolen med vand fra den offentlige
vandforsyning.
Oppumpning
ADVARSEL!
Undgå overdreven oppumpning af luftkamme-
ret, da der er risiko for at overstrække materi-
alet eller i værste fald at få svejsesømmene til
at springe.
Varme fra solen kan øge driftstrykket i svøm-
mebassinet. Udlign i så fald driftstrykket ved
at lukke lidt luft ud af mini-poolen.
Mini-poolen skal pumpes op ved hjælp af
kommercielt tilgængelige fodpumper eller
stempelpumper med dobbeltslag, der kan
fastres til underlaget og er udstyret med
manometer.
Mini-poolen må ikke pumpes op ved hjælp af
en kompressor eller trykluftflaske. Dette kan
medføre materialeskader.
Mini-poolen skal altid pumpes helt op.
Mini-poolen må ikke pumpes op i nærheden
af spidse eller skarpe genstande, ligesom
den ikke må placeres på ru eller grusbelagte
overflader.
Luftkammeret skal altid pumpes helt op.
VIGTIGT!
Åbn kun ventilen for at pumpe artiklen op og
lukke luft ud. I modsat fald kan der komme
snavs i ventilen.
Området omkring ventilen skal altid holdes
rt og rent.
Der må hverken komme sand eller andre
urenheder ind i ventilen.
Vigtigt!
Det maksimale tryk i luftkamrene lig-
ger på 0,03 bar.
Pump alle luftkamrene helt op.
Bemærk: Ved tryk med tommelfingrene på de
enkelte luftkamre, skulle de let kunne trykkes ind.
Pump først nederste og derefter øverste hoved-
kammer op. Gentag dertil følgende trin:
1. Åbn hovedkammerets øverste ventillukning
(afb. B).
2. Pump hovedkammeret op, indtil det føles fast.
3. Luk ventillukningen (afb. B).
Gentag følgende trin for at pumpe sæderne op:
1. Åbn ventillukningen (afb. C).
2. Pump sædet op.
3. Luk ventillukningen, og sænk stopventilen med
et let tryk (afb. C).
Påfyldning
ADVARSEL. Hvis der samler sig mere end
2,5 - 5 cm vand i den ene side, inden området i
midten er blevet fyldt med vand, står mini-pool-
en ikke i vater og skal placeres korrekt. Åbn
udløbsåbningen, og lad vandet løbe ud (afb. D).
Anbring herefter mini-poolen på et andet plant
opstillingssted.
1. Luk udløbsåbningen (afb. D).
2. Fyld artiklen langsomt med vand. Artiklen
skal være under opsyn, mens den fyldes med
vand.
Bemærk: Artiklen må maksimalt fyldes op til
den viste markering.
3. Når der ligger 2,5 cm vand ligeligt fordelt
over bunden af mini-poolen, skal du glatte
bunden ud. Træk yderggen udad fra over-
kanten rundt om bunden.
Vandkvalitetens betydning
Med henblik på at beskytte poolens overflade-
belægning og beskytte den mod misfarvninger,
skal mini-poolen vedligeholdes i henhold til
producentens anvisninger. Inden anvendelsen
skal produkt- og anvendelsesanvisningerne fra
producenten altid læses grundigt igennem, for
derved at kontrollere produkternes kompatibilitet
med polyestermaterialets overflade. De valgte
produkter og metoder skal stemme overens med
de her angivne anbefalinger.
Selvom det anbefales at bruge vand fra den
offentlige vandforsyning, kan der i mangel af
bedre også bruges vand fra et borehul, en vand-
tank eller en brønd.
I så fald er det nødvendigt at gennemføre regel-
mæssige analyser af vandkvaliteten, herunder
kemiske analyser til påvisning af eventuelle me-
talforekomster (jern, kobber, mangan), eftersom
disse metaller kan have en negativ indvirkning
på dæklaget. Dette fordi de metalliske sulfider
kan bevirke en misfarvning af materialet.
Kemiske analyser er forudsætningen for at kunne
opretholde en god vandkvalitet og beskytte
overfladebelægningen. Analysemetoden til kon-
trol af badevandskvaliteten skal bedømmes og
godkendes af producenten af mini-poolen.
Dannelsen af krystalaflejringer og/eller metaller
skal under alle omstændigheder undgås. Til
dette formål anbefales det at anvende midler til
forebyggelse af kalksten og metalioner.
Anvendelsen af produkter og/eller rensepro-
cesser skal valideres af en fagperson, eftersom
bestemte kombinationer kan forårsage uopretteli-
ge skader på overfladebelægningen.
Ved desinficering ved hjælp af stabilisatorer
eller produkter på basis af stabiliseret klor, skal
der anvendes den af producenten anbefalede
dosering (som bør være i overensstemmelse med
EN 16713-3).
Anvisningerne under pleje, opbevaring, repa-
ration og vedligeholdelse skal overholdes ved
opbevaring vinteren over. Der må ikke udføres
nogen chok-desinficering kort før mini-poolen
dækkes til, eftersom der de første 8 timer efter
desinficeringen er risiko for kemiske skader på
mini-poolens overfladebelægning.
55DK
Tilgængelighed
ADVARSEL!
Lad aldrig dit barn være uden opsyn – risiko for
drukning.
Børn med mangelfulde eller ikke-eksisterende
svømmekundskaber skal altid overvåges nøje af
en kompetent voksen opsynsperson (vi minder
om, at faren for at drukne er størst
hos børn under 5 år).
Hav altid en telefon eller et andet kommunikati-
onsmiddel parat i nærheden af mini-poolen, så
du i nødstilfælde hurtigt kan ringe efter hjælp.
Selvom mini-poolen ikke anvendes, skal følgende
forholdsregler overholdes:
mini-poolen skal så vidt muligt gøres utilgæn-
gelig (f.eks. ved at låse døre, vinduer og
andre adgangsveje til bassinet); og/eller
installation af beskyttelsesanordning; og/eller
mning af minipoolen.
Nedtagning
r artiklen skal pakkes væk for sæsonen, bør
du gøre følgende:
Tømning
Åbn udløbsåbningen, og lad vandet løbe ud
(afb. D).
Bemærk: Vær opmærksom på de lokale
bestemmelser om specifikke forskrifter
for bortskaffelse af vand fra svømme-
bassiner.
Luften lukkes ud
1. For hurtigt at tømme luften af hovedkamrene
skal de nederste ventillukninger på hovedkam-
rene åbnes (afb. E).
2. For at tømme sæderne for luft trækkes stopven-
tilerne ud (afb. C).
3. Tryk let på ventilskaftet, så luften kan slippe
ud, eller sæt et udluftningsrør ind i ventilerne
for at lade luften slippe hurtigt ud.
4. Lad mini-poolen tørre helt, helst i solen.
Foldning
1. Lad artiklen tørre helt, inden den foldes
sammen.
2. For bedre opbevaring foldes artiklen sammen
som vist i afb. F.
Pleje, opbevaring,
reparation, vedligeholdelse
Pleje
ADVARSEL!
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler,
metalbørster samt andre metalgenstande med
skarpe kanter såsom knive osv. Anvend kun
milde rengøringsmidler.
ADVARSEL. For at få rent vand, der er frit for
alger og skadelige bakterier, skal der konsekvent
finde en kemisk vandbehandling sted. Henvend
dig til en fagspecialist for at få råd og vejledning
om egnede stoffer og metoder, herunder klor,
chokbehandlinger, algedræbende midler og
andre kemikalier.
ADVARSEL. Kom aldrig kemikalier i mini-pool-
en, mens der befinder sig badende i vandet.
Dette kan medføre hud- og øjenirritationer! Kom
aldrig kemikalier eller substanser i mini-poolen,
hvis du ikke kan finde pålidelige oplysninger om
den formålsbestemte anvendelse.
Henvend dig til en fagspecialist angående råd-
givning om egnede kemikalier samt retningslinjer
og anvisninger for brugen af disse.
ADVARSEL. Ejeren af mini-poolen bør sørge for
regelmæssigt at teste vandkvaliteten for derved
at bestemme og om nødvendigt tilpasse pH-vær-
dien og klorkoncentrationen i vandet.
Spørg en fagspecialist til råds om egnede testkits
og deres anvendelse.
ADVARSEL. Manglende overholdelse af disse
vedligeholdelsesregler udgør en alvorlig sund-
heds- og sikkerhedsrisiko, især for børn.
For at sikre en tilstrækkelig renhed og hygiejne
mini-poolens vand gennem hele sæsonen, skal
vandet skiftes regelmæssigt og anvisningerne
herunder følges:
1. Den korrekte og konsekvente brug af pool-ke-
mikalier er nødvendig for at kunne opretholde
en passende pH-værdi i mini-poolens vand.
Brugen af sådanne kemikalier forhindrer
også vækst af skadelige bakterier eller alger
i vandet. Følgende kemikalier egner sig til
mini-poolen:
Klor i form af tabletter, granulat eller
væske: Desinficerer mini-poolens vand og
forhindrer algevækst.
Kemikalier, som regulerer pH-værdien: Har
til formål at korrigere pH-værdien og gøre
vandet mere eller mindre surt.
Algedræbende midler: Har til formål at
dræbe alger i vandet.
”Chokbehandling” (super-klorering):
Eliminerer bestemte organiske og andre
kombinerede forbindelser, der får vandet til
at fremstå grumset.
Spørg en fagspecialist til råds om egnede
kemikalier. Oplys fagspecialisten om
poolens volumen, og medbring eventuelt
en vandprøve. Fagspecialisten kan rådgive
dig om egnede kemikalier, mængder og
effektiv anvendelse.
2. Klor må aldrig komme i direkte kontakt med
minipoolens beklædning, men først når den
er helt opløst. Klor i tablet- eller granulatform
skal først opløses i en spand med vand, inden
opløsningen kommes i mini-poolens vand.
Flydende klor skal tilsættes vandet langsomt
og fordeles ligeligt i alle områder af bassinet.
Fare! Hæld aldrig vand ned i kemikalier, men
tilsæt derimod altid kemikalierne til vandet.
Bland aldrig forskellige kemikalier sammen,
men tilsæt dem til vandet et ad gangen, sådan
at detrste kemikalie er helt opløst, inden det
andet kemikalie tilsættes og så fremdeles.
3. Ved høje temperaturer skal mini-poolen ren-
gøres flere gange om ugen med henblik på
at bekæmpe algedannelsen manuelt. Spørg
en fagspecialist til råds angående egnede
rengøringsmidler såsom bundstøvsuger, net,
børster o.l.
4. Spørg en fagspecialist til råds om de forskelli-
ge testkits til måling af pH-værdien.
Bemærk: Både en forhøjet klorkoncentra-
tion samt lave (sure) pH-værdier kan skade
mini-poolen og kræver øjeblikkelig handling,
hvis de påvises under test af vandkvaliteten.
5. Vær opmærksom på, at mini-poolen ikke løber
over ved kraftigt regnvejr eller andre utilsigte-
de hændelser. I så fald kan der opstå skader
på mini-poolen. Sørg straks for at mindske
vandstanden.
Opbevaring
ADVARSEL!
Ved formålsstridig opbevaring af artiklen er der
risiko for skimmeldannelse.
Hvis du bor i en klimazone, hvor mini-poolen
ikke kan benyttes året rundt, anbefales det
på det kraftigste at lukke vandet ud, rengøre
mini-poolen grundigt, og opbevare den uden for
badesæsonen under beskyttede forhold.
Opbevar artiklen på et rent og tørt sted med
god udluftning. Artiklen må hverken udsættes
for direkte sollys eller store temperaturudsving.
Opbevar artiklen utilgængeligt for børn.
Læg ikke tunge eller skarpe genstande oven
på artiklen.
Kontrollér artiklen for tegn på slitage eller
aldring efter længere tids opbevaring.
Reparation
ADVARSEL!
Kontrollér mini-poolen for tryktab, huller eller
revner før hver anvendelse.
Hvis mini-poolen taber luft, kan det skyldes en
utæthed ved ventilen, en defekt ventil eller en
utæthed i selve mini-poolen.
Ved større skader bør du under ingen omstæn-
digheder foretage reparationen selv.
Små lækager eller huller kan repareres med den
vedlagte reparationslap.
Vigtigt!
Efter reparationen må artiklen ikke pumpes op i
20 minutter! Brug ikke lappen på lækager eller
huller i sømmen.
1. Luk luften helt ud af artiklen.
2. Rengør området omkring lækagen grundigt.
Området skal være tørt og fri for fedt.
3. Klip et stykke reparationsmateriale ud, stort
nok til, at dets kanter rager ca. 1,3 cm ud over
det beskadigede område.
4. Tk lappen af papiret, sæt den på det beska-
digede område, og tryk den godt til.
Vedligeholdelse
Ejeren af mini-poolen bærer hovedansvaret for
poolens vedligeholdelse og reservedele.
Mini-pool
Følgende skal undgås:
direkte kontakt med dæklagets overfladebe-
lægning eller overdosering af andre midler til
vandpleje end de angivne i EN 16713- 3 (da
dette kan medføre permanent misfarvning);
mekaniske stød (f.eks. fra faldende, stumpe
genstande såsom solskærmholdere, havestole,
dykkerudstyr osv.) kan forårsage buler eller
dybe ridser i dæklaget.;
56 DK
usædvanlige friktionsbevægelser mellem to
flader;
kontakt mellem oxiderende metalliske genstan-
de eller organiske materialer og dæklaget i et
længere tidsrum.
Vandlinjen er særlig følsom over for aflejringer
som f.eks. kalk, metaller og andre fedtholdige
produkter (solcreme), der kan aflejres og sætte
sig fast på dæklaget. Med henblik på at forhin-
dre disse aflejringer i at trænge ind i dæklagets
indre (hvorefter de ikke længere kan fjernes)
anbefales regelmæssig rengøring af vandlinjen.
Der bør foretages regelmæssig og grundig
vedligeholdelse med passende produkter, der
er kompatible med dæklaget og ikke har en
skurende virkning. Der må ikke anvendes ren-
gøringsprodukter, der ikke er tiltænkt poolpleje
(dvs. rengøringsmidler til husholdningsbrug) og/
eller skurende rengøringsmidler.
Henvisninger vedr. bortskaf-
felse
Bortskaf artikel og emballage i overensstem-
melse med lokalt gældende forskrifter. Embal-
lagematerialer som f.eks. plastposer hører ikke
hjemme i børnehænder. Opbevar emballagen
utilgængeligt for børn.
Bortskaf produkter og emballage
miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes til mærkning
af forskellige materialer med henblik på
genvinding. Koden består af genbrugs-
symbolet som afspejler genvindingskredsløbet
– og et nummer, der kendetegner materialet.
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering
Varen er fremstillet med største omhu og under
løbende kontrol. DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH yder private slutkunder tre års
garanti på varen fra købsdato (Garantifrist) i
henhold til følgende bestemmelser. Garantien
gælder kun for materiale- og fremstillingsfejl.
Garantien omfatter ikke dele, der er udsat for
normal slid og derfor skal betragtes som sliddele
(f.eks. batterier) og ikke skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, genopladelige batterier eller dele, der
er fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gøres gældende, hvis varen
er blevet anvendt ukorrekt eller uagtsomt eller
til andre formål end det tilsigtede eller i det
tilsigtede omfang. Garantien bortfalder ligeledes
ved manglende overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden skal kunne
påvise, at der er tale om materiale- eller fremstil-
lingsfejl og ikke fejl som følge af ovenstående
omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gældende i garanti-
perioden mod fremvisning af original kvittering.
Gem derfor den originale kvittering Garantipe-
rioden forlænges ikke i tilfælde af reparation
i henhold til garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gælder også for udskifte-
de og reparerede dele.
I tilfælde af klager er det muligt at kontakte
nedenstående servicelinje eller kontakte os pr.
e-mail. Ved garantisager vil vi efter eget skøn
reparere varen uden beregning, ombytte varen
eller refundere købsprisen. Der er ingen yderli-
gere rettigheder under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder, herunder navnlig
garantikrav over for sælger, indskrænkes ikke
som følge af denne garanti.
IAN: 388688_2107
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
57DK
Misfarvninger og mulige årsager
Trods anvendelsen af slidstærke kvalitetsmaterialer og trods overholdelsen af alle ovenstående forholdsregler, kan der efter længere tids brug alligevel
opstå misfarvninger. Her er det vigtigt at huske, atklaget med tiden ikke kan undgå en vis misfarvning fra solens UV-stråler.
Følgende årsager kan få misfarvningen til at indtræffe hurtigere end ellers:
— Anvendelse af uegnede produkter og fremgangsmåder i forbindelse med vandrensning og pleje, der ikke stemmer overens med producentens anvisnin-
ger og anbefalinger;
— overdreven mekanisk påvirkning (svømmebassiner der påvirkes af ebbe og flod, drivende islag, automatiske rengøringsapparater og børster osv.);
— høj vandtemperatur;
— påvirkning fra materialerne og produktionsprocessen.
Sommetider ses en mindre farveforskel mellem områderne over og under fyldlinjen. Dette er helt normalt.
Pletter og mulige årsager
Det er yderst svært at fastlægge årsagen til pletter, da årsagerne som beskrevet ovenfor kan være mange. Pletter som optræder oven over vandlinjen går
sjældent dybt ind i dæklaget.
Følgende tabel viser mulige årsager til pletterne, dette under forudsætning af normal brug af mini-poolen. Med henblik på at finde de mulige årsager,
anbefales det at gennemføre de beskrevne foranstaltninger i nedenstående diagramark. Løser dette ikke problemet, skal årsagen eventuelt findes i produk-
tionsprocessen.
Plettype Mulig årsag Mulig løsning
Hvide pletter på bunden
af mini-poolen
Utilstrækkelig vandrensning Pletterne er permanente og kan ikke fjernes.
Nedbrydning af organiske stoffer (muldjord, grene,
blade), der er i direkte kontakt med dæklaget. Effek-
ten fremstår tydeligere, hvis kontakten har stået
gennem længere tid.
Hvide pletter på bunden
af mini-poolen og på
væggene
Forhøjet koncentration af kemiske produkter Pletterne er permanente og kan ikke fjernes.
Hvide pletter ved vand-
linjen
Kalkaflejringer Disse aflejringer kan forhindres gennem brug af kalkfjerner og opret-
holdelse af en velafbalanceret pH-værdi.
Svømmebassinet bør rengøres grundigt med et egnet rengørings-
produkt, der ikke indeholder opløsningsmidler eller skurepulver.
Overfladebelægningen må ikke ridses.
Med henblik på at mindske forekomsten af dette fænomen, skal
vandets hårdhed kontrolleres regelmæssigt, f.eks. med en forhåndsin-
stalleret ionbytter.
Uegnede kemikalier og/eller skuremidler Permanente og ubehandlede mælkeagtige eller afblegede områder
Algeforekomst Dette kan forhindres gennem regelmæssig vedligeholdelse (rengø-
ring) af mini-poolen.
Nedbrydning af organiske stoffer (blade, snavs,
vegetation)
Anvendelse af kobbersulfat i ren eller blandet form
samt anvendelse af Cu/AG-processen
Permanent. Disse produkter er ikke godkendt til brug i mini-poolen i
denne form.
Solcreme eller kosmetik i vandoverfladen, kulbrin-
teforbrænding fra afbrænding af træ- eller trækul,
udstødningsgasser fra biler eller fly samt andre
forureningskilder i mini-poolens direkte eller indirekte
omgivelser.
Dette kan forhindres gennem regelmæssig vedligeholdelse (rengø-
ring) af mini-poolen.
Grønne pletter Eftersom disse er af organisk oprindelse, optræder
disse pletter kun ved forekomst af levende organismer
(alger, svampe osv.) og kan forårsage en betydelig
forstyrrelse af vandkvaliteten og vandrensningen.
Dette kan forhindres gennem regelmæssig vedligeholdelse (rengø-
ring) af mini-poolen.
Lyserøde pletter Forekommer generelt ved tætningsdele og skyldes
bakterier, der vokser ved tætningsdelenes kunststof-
dele. Kan også skyldes de anvendte kemikalier i
forbindelse med vandrensningen.
Hvis der anvendes PHMB i forbindelse med desinfice-
ringen, kan der dannes lyserøde pletter ved samtidig
forekomst af kobber.
Dette kan forhindres gennem regelmæssig vedligeholdelse (rengø-
ring) af mini-poolen.
58 IT
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di alta qualità. Con-
sigliamo di familiarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo descritto e per
gli ambiti di applicazione indicati. Conservare
accuratamente queste istruzioni d’uso. In caso
di trasferimento dell’articolo a terzi, consegnare
tutti i documenti insieme all’articolo. Prima del
montaggio e dell’utilizzo della mini piscina è ne-
cessario leggere, comprendere e osservare tutte
le informazioni contenute in queste istruzioni d’u-
so. Queste avvertenze, istruzioni d’uso e direttive
di sicurezza comprendono alcuni rischi generali
relativi alle attività del tempo libero in acqua;
tuttavia, esse non possono trattare tutti i rischi
e i pericoli in ciascun caso. Durante qualsiasi
attività in acqua è importante avere prudenza,
buon senso e una buona capacità di giudizio.
Questi dati devono essere conservati per potere
essere utilizzati anche in futuro.
Contenuto della confezione
1 x piscinetta per relax (mini piscina) (1)
2 x toppa per riparazione
2 x tubicino di sgonfiaggio
1 x istruzioni d’uso
Denominazione dei pezzi
Mini piscina (imm. A)
Valvola di sgonfiaggio rapido, in due pezzi
(imm. B, E)
Valvola a tappo (imm. C)
Foro di deflusso (imm. D)
Dati tecnici
Dimensioni (a prodotto gonfiato):
circa 268 x 268 x 66 cm (L x L x A)
Volume: circa 730 l
Data di produzione (mese/anno):
02/2022
Numero di persone necessarie per il montaggio: 2
Tempo di montaggio [min]: circa 30
Utilizzo conforme
L’articolo è concepito in qualità di mini piscina
collocata sul terreno ed è strutturato in modo
tale da reggere alla pressione interna. L’articolo
non è adatto ad essere interrato (nemmeno
parzialmente).
Simboli utilizzati
Avvertenza. Tenere sempre sorvegliati
i bambini in acqua e nelle sue vicinan-
ze – Pericolo di annegamento.
Avvertenza. Non saltare.
Pericolo di subire lesioni!
Avvertenza.
Indossare un dispositivo individuale di
galleggiamento.
Avvertenza. Non collocare in penden-
za.
Leggere attentamente e conservare
per potere consultare anche in futuro.
Indicazioni di sicurezza
L’utilizzo di un kit per mini piscina prevede che
esso sia conforme alle disposizioni di sicurezza,
come descritte nelle istruzioni d’uso. Per evitare
di annegare oppure di subire altre lesioni gravi
è necessario rivolgere particolare attenzione a
mettere in sicurezza l’accesso alla mini piscina,
poiché i bambini di età inferiore a 5 anni posso-
no procurarsi inaspettatamente un accesso alla
mini-piscina, e quando sono in acqua i bambini
devono essere sorvegliati ininterrottamente da
una persona adulta.
Pericolo di morte!
Non lasciare mai i bambini incustoditi con il
materiale di imballaggio. Rischio di soffoca-
mento.
Sicurezza per chi non sa nuotare!
È sempre necessaria una sorveglianza con-
tinua, attiva e attenta delle persone che non
sanno nuotare bene e che non sanno nuotare
da parte di una persona adulta competente
(si ricorda che il rischio maggiore di annegare
riguarda i bambini di età inferiore a cinque
anni).
È necessario determinare una persona adulta
competente che sorvegli la piscina quando
essa viene utilizzata.
Le persone che non sanno nuotare bene
oppure che non sanno nuotare devono
indossare un equipaggiamento di protezione
personale quando si trovano all’interno della
mini piscina.
Quando la mini-piscina non viene utilizzata
oppure non viene sorvegliata, eliminare tutti
i giocattoli dalla mini piscina e dalle sue
vicinanze per evitare che i bambini ne siano
attratti.
Quando la mini piscina non viene utilizzata
oppure non viene sorvegliata, eliminare dai
dintorni della mini piscina tutti i giocattoli o gli
oggetti (ad es. sedie o giocattoli di grandi di-
mensioni, ecc.) che possano permettere ad un
bambino un facile accesso alla mini-piscina.
Dispositivi di sicurezza
Si consiglia di allestire una barriera (e di
mettere in sicurezza tutte le porte e le finestre,
laddove necessario) per evitare un accesso
non autorizzato alla mini piscina.
L’equipaggiamento protettivo personale, le
barriere, le coperture della piscina, i disposi-
tivi di allarme oppure dispositivi di sicurezza
simili sono dei mezzi ausiliari utili, che tuttavia
non sostituiscono una sorveglianza continua e
competente da parte di persone adulte.
Equipaggiamento di sicurezza
Si consiglia di conservare nelle vicinanze
della piscina dei dispositivi di salvataggio (ad
es. un salvagente).
Tenere nelle vicinanze della mini piscina un
telefono funzionante e una lista di numeri di
emergenza.
Utilizzo sicuro della mini-piscina
Tutti gli utenti, in particolare i bambini, sono
esortati ad imparare a nuotare.
Imparare le misure di pronto soccorso (ria-
nimazione cardio-polmonare) e rinfrescare
regolarmente queste conoscenze. In caso di
emergenza, ciò può essere di importanza
decisiva per salvare una vita.
Mostrare a tutti gli utenti della piscina, com-
presi i bambini, cosa sia necessario fare in
caso di emergenza.
Non saltare mai in acqua poco profonda. Ciò
può provocare gravi lesioni oppure la morte.
Non utilizzare la mini piscina se si è sotto
l’effetto di alcool, droghe oppure di medicina-
li che possono compromettere l’utilizzo sicuro
della piscina.
In caso di utilizzo di coperture per la piscina,
toglierle completamente dalla superficie
dell’acqua prima di entrare nella mini piscina.
Gli utenti della mini piscina possono essere
protetti dalle malattie trasmesse dall’acqua se
l’acqua viene sempre filtrata e tenuta in con-
dizioni igienicamente sicure. Fare riferimento
alle linee guida sul trattamento dell’acqua
riportate nelle istruzioni d’uso.
Conservare le sostanze chimiche fuori dalla
portata dei bambini (ad es. i prodotti per il
trattamento dell’acqua, per la pulizia o la
disinfezione).
Le scalette staccabili devono essere riposte su
una superficie orizzontale.
Pericolo di subire lesioni!
Osservare i dati riportati sull’etichetta.
Non portare con sé oggetti taglienti o appun-
titi.
Proteggere l’articolo dal contatto con liquidi
aggressivi o con acidi. In caso contrario, si
potrebbero venire a creare danni irreparabili.
Proteggere l’articolo dal caldo intenso e
dal fuoco! Fare attenzione con le sigarette
accese!
Fare attenzione a non collocare l’articolo su
fondo sassoso per evitare che esso subisca
danni.
Non apportare modifiche tecniche all’arti-
colo. Le modifiche di qualsiasi tipo rendono
pericoloso l’utilizzo e comportano il decadi-
mento della garanzia.
Non utilizzare mai l’articolo sotto l’influenza
di alcool, droghe o medicinali.
Non trasportare per nessun motivo su veicoli
l’articolo gonfiato.
Non utilizzare l’articolo se esso dovesse
avere una falla e perdere aria.
Evitare i danni materiali!
Evitare il contatto con oggetti corrosivi, ap-
puntiti o pericolosi, con sostanze chimiche o
con liquidi. Se ciò dovesse tuttavia accadere,
controllare con attenzione che la piscina non
presenti danni.
Tenere lontano l’articolo dal fuoco e dagli
oggetti molto caldi (come ad es. le sigarette
accese).
59IT
Tutti gli articoli gonfiabili sono sensibili al freddo.
Quindi non dispiegare e gonfiare mai l’articolo
ad una temperatura inferiore a 1 C!
Gonfiare le camere d’aria dell’articolo
ad una pressione di impiego massima di
0,03 bar.
Se la pressione dell’aria dovesse aumentare
sotto la luce solare intensa, è necessario fare
fuoriuscire dell’aria per compensare l’aumen-
to di pressione.
Aprire la valvola e lasciare fuoriuscire un po’
d’aria se la pressione dovesse salire fino ad
oltre 0,03 bar.
Assicurarsi che l’articolo, in particolare
quando è gonfiato, non venga a contatto
con pietre, ghiaia o oggetti appuntiti, e che
non sfreghi né strisci contro alcun oggetto,
altrimenti potrebbe subire dei danni.
Inserire nella valvola solo adeguati adatta-
tori per pompe. In caso contrario la valvola
potrebbe subire dei danni.
Non utilizzare un compressore per gonfiare
l’articolo.
Non gonfiare troppo, altrimenti si corre il
rischio che le cuciture saldate si strappino.
Dopo aver gonfiato l’articolo chiudere bene
la valvola.
L’utilizzo di dispositivi aggiuntivi che non siano
autorizzati per la mini-piscina (ad es. scalette,
coperture, pompe, ecc.) può comportare un ri-
schio di subire lesioni oppure danni materiali.
Utilizzare il portabevande solo per bevande
fredde.
Prima di ogni utilizzo verificare che l’articolo
non presenti danni o segni di usura. L’articolo
può essere utilizzato solo se in perfetto stato!
Scegliere dove collocare
l’articolo
AVVISO. Le mini-piscine collocare su superfici
non piane tendono a subire perdite, deforma-
zioni oppure crolli, seguiti da danni materiali
oppure lesioni personali a chi si trova all’interno
o attorno alla mini piscina!
AVVISO. Non utilizzare sabbia per collocare
l’articolo. Qualora dovesse essere necessario
l’utilizzo di un “mezzo per il livellamento”, il
luogo scelto per l’installazione è con tutta proba-
bili inadeguato.
AVVERTENZA! Collocare la mini piscina
in un luogo presso il quale sia possibile una
sorveglianza continua per ridurre il rischio che i
bambini piccoli possano annegare.
AVVERTENZA! Scegliere attentamente il
luogo di collocazione, poiché l’erba e le altre
piante di cui si desidera la crescita moriranno
sotto all’articolo.
Fare inoltre attenzione a non installare l’articolo
su superfici soggette alla crescita frequente di
piante ed erbacce robuste, poiché entrambe
possono riuscire a perforare l’articolo.
Seguire le seguenti direttive prima di collocare
l’articolo:
1. Scegliere una superficie che sia stabile, piatta
(senza gibbosità oppure ammassamenti di
terra) orizzontale ed estremamente piana. Sul
luogo di collocamento non deve essere supe-
rata in nessun punto un’inclinazione di 3°.
2. Accertarsi che il luogo sia privo di rami,
pietre, oggetti appuntiti oppure altri corpi
estranei, cosicché l’articolo non subisca danni.
3. Scegliere il luogo in modo che l’articolo non
si trovi sotto a cavi elettrici o alberi. Assicu-
rarsi inoltre che nel sottosuolo del luogo di
collegamento non ci siano tubature, linee di
alimentazione o cavi.
4. Qualora possibile, scegliere un luogo di collo-
cazione dell’articolo direttamente esposto al
sole. Ciò fa in modo che l’acqua nel proprio
articolo si riscaldi.
Montaggio
Il montaggio deve essere eseguito da
perlomeno 2 persone. Per il mero montag-
gio, senza preparazione del luogo di colloca-
mento e senza il riempimento con l’acqua, sono
necessari circa 30 minuti. In caso di domande o
di richieste di aiuto per il montaggio, rivolgersi
alla hotline di assistenza.
Seguire le singole fasi del montaggio nella
successione indicata.
1. Scegliere una superficie liscia e pulita con
sufficiente spazio per dispiegare l’articolo.
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili e
in perfetto stato.
2. A partire dal secondo montaggio è necessa-
rio verificare che l’articolo non presenti even-
tuali danni, fori e crepe, e condurre le relative
riparazioni come descritto in seguito.
3. Si consiglia di non riempire la mini-piscina con
acqua freatica, da perforazioni o di pozzo:
questa acqua contiene generalmente delle
sostanze organiche con nitrati e fosfati. Si con-
siglia di riempire la mini piscina con acqua
potabile dell’acquedotto pubblico.
Gonfiaggio
AVVERTENZA!
Evitare di gonfiare troppo la camera d’aria,
altrimenti sussiste il rischio che l’articolo si dila-
ti eccessivamente o addirittura che le cuciture
saldate si strappino.
La pressione di impiego può aumentare
durante l’esposizione al sole. Compensare
la pressione di impiego facendo fuoriuscire
dell’aria dalla mini piscina.
Per gonfiare la mini piscina utilizzare delle
pompe a pedale o a doppio cilindro comu-
nemente reperibili in commercio con i relativi
adattatori inseribili e manometri.
Per gonfiare la mini-piscina non utilizzare mai
compressori o bombole di aria compressa.
Ciò può causare danni.
Gonfiare sempre completamente la mini-pi-
scina.
Non gonfiare la mini piscina nelle vicinanze
di oggetti appuntiti o taglienti, né su un fondo
ruvido o sassoso.
Gonfiare sempre completamente la camera
d’aria.
IMPORTANTE!
Aprire la valvola solo per gonfiare e per fare
fuoriuscire l’aria. In caso contrario, la valvola
può sporcarsi.
La zona attorno alla valvola deve essere
sempre asciutta e pulita.
Assicurarsi che non entrino nella valvola
sabbia o altre impurità.
Importante!
La pressione di impiego massima per le
camera d’aria è pari a 0,03 bar.
Gonfiare completamente tutte le camere d’aria.
Indicazione: Se si esercita una pressione con
il pollice sulla relativa camera d’aria, essa deve
essere ancora leggermente comprimibile.
Gonfiare dapprima la camera principale inferio-
re, e poi quella superiore. Ripetere a tale scopo
le seguenti fasi:
1. Aprire il cappuccio della valvola superiore
della camera principale (imm. B).
2. Gonfiare la camera principale fino a quando
essa risulta dura al tatto.
3. Chiudere il cappuccio della valvola (imm. B).
Per gonfiare i sedili, ripetere le seguenti fasi:
1. Aprire il cappuccio della valvola (imm. C).
2. Gonfiare il sedile.
3. Chiudere il cappuccio della valvola e affon-
dare la valvola a tappo con una leggera
pressione (imm. C).
Riempimento
AVVISO. Se su un lato dovessero accumularsi
più di 2,5 - 5 cm di acqua prima che il centro si
sia riempito, la mini piscina non è piana e deve
essere posizionata correttamente. Aprire il foro di
deflusso e fare fuoriuscire l’acqua (imm. D). Collo-
care la mini-piscina su un altro luogo piano.
1. Chiudere il foro di deflusso (imm. D).
2. Riempire lentamente d’acqua l’articolo. Non
lasciare l’articolo non sorvegliato durante il
riempimento.
Indicazione: Riempire l’articolo al massimo
fino alla tacca stampata.
3. Quando sul fondo della mini piscina si trova-
no 2,5 cm di acqua distribuiti uniformemente,
lisciare il pavimento. Tirare verso l’esterno la
parte esterna dal margine superiore attorno
al fondo.
Influenza della qualità dell’acqua
Per mantenere una buona performance del rive-
stimento e per soddisfare aspetti estetici, sono
da applicare per tempo le relative procedure di
trattamento e/o i consigli del produttore della
piscina. Prima del trattamento è indispensabile
leggere le avvertenze sul prodotto e sull’appli-
cazione del produttore, per verificare la loro
compatibilità con lo stato coprente del guscio in
poliestere. Questi prodotti e procedimenti devo-
no essere conformi a quanto qui consigliato.
Sebbene l’acqua provenga generalmente dalla
rete idrica pubblica dell’acqua potabile, l’acqua
di riempimento può provenire anche da una
perforazione, da un serbatoio o da un pozzo.
In questo caso è indispensabile effettuare
regolari analisi dell’acqua, compresa un’analisi
fisico-chimica, al fine di accertare la presenza
di possibili metalli (ferro, rame, manganese)
che possano avere un effetto svantaggioso
sullo strato coprente, poiché sussiste il rischio di
formazione di macchie di colore dovute a solfiti
metallici.
60 IT
Un’analisi è la base per le necessarie imposta-
zioni, al fine di garantire sia una buona qualità
dell’acqua per immergersi in essa che la resisten-
za dello stato coprente. Questa analisi della
qualità dell’acqua di riempimento va valutata e
autorizzata dal produttore della mini piscina.
Sono tuttavia da evitare la formazione di preci-
pitazioni di tartaro e/o la formazione di metalli.
A tale scopo si consiglia l’impiego di sostanze
che assorbono il tartaro (anticalcare) e gli ioni
metallici.
L’applicazione di prodotti e/o di processi
di trattamento deve essere validata da uno
specialista, poiché in determinate combinazioni
possono venirsi a creare danni irreversibili allo
stato coprente.
In caso di disinfezione con l’ausilio di stabiliz-
zatori o di prodotti a base di cloro stabilizzato,
deve essere impiegato il dosaggio consigliato
dal produttore (che deve essere in conformità
con UNI EN 16713-3).
Quando si mette via l’articolo per l’inverno,
sono da osservare le indicazioni su cura,
conservazione, riparazione e manutenzione.
Poco prima di coprire la mini piscina non deve
essere condotta una disinfezione rapida (shock),
poiché entro 8 h dalla disinfezione sussiste il
pericolo che il rivestimento della mini-piscina
subisca dei danni.
Accessibilità
AVVERTENZA!
Non lasciare mai i bambini senza sorveglianza
- pericolo di annegamento.
È sempre necessaria una sorveglianza continua,
attiva e attenta delle persone che non sanno
nuotare bene e che non sanno nuotare da parte
di una persona adulta competente (si ricorda
che il rischio maggiore
di annegamento riguarda i bambini di età
inferiore a 5 anni).
Tenere un telefono oppure un altro mezzo di
comunicazione nelle vicinanze della mini piscina
per potere contattare il servizio di emergenza in
caso di necessità.
Anche quando la mini piscina non viene utiliz-
zata è necessario tenere in considerazione le
seguenti misure:
laddove possibile, rendere inaccessibile la
mini piscina (ad es. tramite il blocco di porte,
finestre e vie di accesso alla piscina); e/o
installare un dispositivo di protezione; e/o
svuotare la mini piscina.
Smontaggio
Per mettere via l’articolo alla fine della stagione
per un lungo periodo di non utilizzo, procedere
come segue:
Svuotamento
Aprire il foro di deflusso e fare fuoriuscire l’ac-
qua (imm. D).
Indicazione: Osservare le disposizioni
locali sulle direttive specifiche per lo
smaltimento dell’acqua di piscine.
Sgonfiaggio
1. Per sgonfiare rapidamente le camere principa-
li, aprire i cappucci delle valvole inferiori delle
camere principali (imm. E).
2. Per sgonfiare i sedili, estrarre le valvole a
tappo (imm. C).
3. Comprimere leggermente i gambi delle
valvole in modo che l’aria possa fuoriuscire,
oppure inserire un tubicino di sgonfiaggio
nelle valvole per fare fuoriuscire rapidamente
l’aria.
4. Fare asciugare completamente la mini piscina,
preferibilmente al sole.
Ripiegare l’articolo
1. Fare asciugare completamente l’articolo
prima di ripiegarlo.
2. Per una migliore conservazione, ripiegare
l’articolo come mostrato nell’imm. F.
Cura, conservazione,
riparazione, manutenzione
Cura
AVVERTENZA!
Non utilizzare detergenti aggressivi, spazzole
con setole metalliche né oggetti metallici o con
spigoli aguzzi come coltelli o simili. Utilizzare
solo detergenti tenui.
AVVISO. Per ottenere dell’acqua pulita che sia
prima di alghe e di batteri dannosi è necessa-
rio condurre un concreto trattamento chimico.
Informarsi nei negozi specializzati sulle sostanze
da impiegare come cloro, trattamenti shock,
prodotti anti-alghe e altre sostanze chimiche.
AVVISO. Non versare mai prodotti chimici
nella mini-piscina se dovessero essere persone
al suo interno. Ciò può provocare irritazioni alla
pelle e agli occhi! Non versare mai prodotti
o sostanze chimiche nella mini piscina se non
si dovesse essere in grado di garantire la loro
corretta applicazione.
Informarsi presso i negozi specializzati sui
prodotti chimici utilizzare e sulle relative direttive
e istruzioni.
AVVISO. I proprietari di mini-piscine sono te-
nuto a testare regolarmente l’acqua per stabilire
ed eventualmente adeguare il valore pH e la
concentrazione di cloro nell’acqua.
Informarsi presso i negozi specializzati sugli
adeguati kit di test e sulle loro istruzioni per
l’uso.
AVVISO. La mancata osservazione di queste
regole di manutenzione può mettere fortemente
a rischio la salute dei bagnanti, in particolare
dei bambini.
Per garantire una pulizia e un’igiene adeguata
dell’acqua nella mini piscina per l’intera stagio-
ne, sostituire regolarmente l’acqua e osservare
le seguenti istruzioni:
1. È necessario un utilizzo corretto e costante
di prodotti chimici di base per la piscina per
mantenere un valore pH adeguato dell’acqua
della mini piscina. Inoltre, l’impiego di tali
prodotti chimici evita la crescita di batteri dan-
nosi o di alghe nell’acqua. I seguenti prodotti
chimici sono adatti alla propria mini-piscina:
Cloro sotto forma di pastiglie, granulato
oppure liquido: disinfetta l’acqua della
mini-piscina ed evita la crescita di alghe.
Prodotti chimici che regolano il valore
pH: servono a correggere il valore pH e
rendono l’acqua più o meno acida.
Prodotti anti-alghe: sono impiegati per
distruggere le alghe.
“Trattamento shock“ (super-clorazione):
Elimina determinati legami organici e a
combinazione diversa che compromettono
la chiarezza dell’acqua.
Informarsi presso i negozi specializzati sul
determinato impiego di prodotti chimici.
Comunicare al personale la capacità della
propria mini piscina e, qualora richiesto, con-
segnare ad esso un campione d’acqua. Tale
personale è in grado di fornire la consulenza
migliore sui prodotti chimici da impiegare, sui
relativi quantitativi e sull’impiego effettivo.
2. Il cloro non deve mai venire a contatto diret-
tamente con il rivestimento della mini piscina,
bensì deve essere dapprima completamente
disciolto. Il cloro sotto forma di pastiglie o di
granulato deve essere disciolto in un secchio
pieno d’acqua prima di essere versato
nell’acqua della mini piscina. Il cloro liquido
deve essere versato in acqua lentamente e
uniformemente nell’acqua della mini piscina,
in posizioni diverse.
Pericolo! Non versare mai acqua sui prodot-
ti chimici, bensì aggiungere i prodotti chimici
all’acqua.
Non mescolare mai prodotti chimici diversi,
bensì versarli separatamente in acqua, in modo
che il primo prodotto chimico si sia dapprima
completamente disciolto e distribuito prima di
aggiungere il secondo prodotto chimico.
3. In caso di alte temperature, pulire la mini-pisci-
na più volte la settimana per limitare manual-
mente la formazione di alghe. Informarsi nei
negozi specializzati sui prodotti detergenti da
utilizzare come aspiratori per il fondo, retini,
spazzole e altro.
4. Informarsi presso i negozi specializzati sull’ac-
quisto di un kit per test per verificare il valore pH.
Indicazione: Una concentrazione eccessiva
di cloro, così come i valori di pH bassi (acidi)
possono danneggiare il rivestimento della
mini piscina e richiedono misure immediate
di rimedio qualora il risultato del test dovesse
rilevare uno di questi due problemi.
5. Assicurarsi che la mini-piscina non possa
riempirsi fino all’orlo con acqua piovana o con
qualcos’altro di provenienza casuale, qualora
ci sia dell’acqua al suo interno. In caso contra-
rio la mini-piscina potrebbe subire dei danni.
Ridurre immediatamente il livello dell’acqua.
Conservazione
AVVERTENZA!
In caso di conservazione non conforme dell’arti-
colo sussiste il rischio di formazione di muffa.
Se si vive in una zona climatica che non consen-
te l’utilizzo della mini piscina per tutto l’anno, si
consiglia sentitamente di fare fuoriuscire l’acqua,
di pulirla a fondo, di farla asciugare e di
conservarla in un luogo protetto, al di fuori della
stagione di utilizzo.
61IT
Conservare l’articolo in un luogo pulito, bene
areato senza radiazione solare diretta, nel
quale esso non sia esposto a grandi variazio-
ni di temperatura.
Conservare l’articolo in un luogo non accessi-
bile per i bambini e richiuso in modo sicuro.
Non appoggiare oggetti pesanti o con gli
spigoli aguzzi sull’articolo.
Dopo un lungo periodo di conservazione,
verificare che l’articolo non presenti segni di
usura o di invecchiamento.
Riparazione
AVVERTENZA!
Prima di ciascun utilizzo verificare che la mini
piscina non presenti perdite di pressione, fori o
crepe.
Se la mini piscina dovesse perdere aria, ciò po-
trebbe essere dovuto ad una zona non ermetica
sulla valvola, ad una valvola difettosa oppure
ad una zona non ermetica nella mini piscina.
In caso di danni maggiori non eseguire in nes-
sun caso da sé la riparazione.
Le piccole perdite oppure i piccoli fori possono
essere riparati con le toppe fornite in dotazione.
Importante!
Dopo la riparazione non gonfiare l’articolo per
20 minuti! Non utilizzare la toppa in caso di
perdite o fori sulle cuciture.
1. Fare fuoriuscire tutta l’aria dall’articolo.
2. Pulire a fondo la zona attorno alla perdita. Que-
sta zone deve essere asciutta e priva di grasso.
3. Tagliare un pezzo di materiale di riparazione,
sufficientemente grande da fare in modo che i
suoi margini sporgano di circa 1,3 cm oltre la
zona danneggiata.
4. Staccare la toppa dalla carta, applicarla sulla
zona danneggiata e premere con forza.
Manutenzione
Il proprietario della mini piscina è il responsabile
principale della manutenzione della piscina
stessa e dei pezzi accessori.
Mini piscina
È necessario evitare quanto segue:
il contatto diretto oppure il dosaggio eccessi-
vo di prodotti per la cura dell’acqua diversi
da quelli riportati in UNI EN 16713-3 con la
superficie dello stato coprente (poiché ciò po-
trebbe comportare scolorimento irreversibile);
gli urti meccanici (come ad es. caduta di og-
getti non taglienti, ad es. sostegni di ombrello-
ni, sedie da giardino, dispositivi per immer-
sione, ecc.) possono provocare compressioni
oppure profondi graffi allo strato coprente;
la reciproca abrasione straordinaria tra due
superfici;
il contatto prolungato di oggetti metallici
ossidabili oppure di materiali organici con lo
strato coprente.
La linea dell’acqua è particolarmente sensibile
per i depositi come ad es. calcare, metalli oppure
altri prodotti contenenti grassi (creme solari) che
si possono depositare sullo strato coprente. Per
evitare che questi depositi possano penetrare
all’interno dello strato coprente, aspetto che ren-
derebbe impossibile una pulizia, si consiglia una
regolare manutenzione della linea dell’acqua.
La manutenzione regolare e accurata va condot-
ta con prodotti adeguati, che non siano abrasivi
e che siano compatibili con lo strato coprente.
È proibito utilizzare prodotti detergenti che non
siano destinati alle piscine (detergenti domestici)
e/o detergenti abrasivi.
Smaltimento
Smaltire l‘articolo e i materiali dell‘imballaggio
in conformità con le direttive locali in vigore. I
materiali di imballaggio, come ad esempio le
pellicole, non devono essere alla portata dei
bambini. Conservare i materiali di imballaggio
in un luogo non raggiungibile per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli imballaggi in
modo ecologico.
Il codice di riciclaggio ha lo scopo di
contrassegnare i diversi materiali al fine
di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling). Il codice è composto dal simbolo del
riciclo, che dovrebbe rappresentare il ciclo del
riutilizzo, e un numero che indica di che
materiale si tratta.
Avvertenze sulla garanzia e
sulla gestione dei servizi di
assistenza
L’articolo è stato prodotto con la massima cura
e sotto un continuo controllo. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH concede ai clienti
finali privati, su questo articolo, tre anni di
garanzia dalla data di acquisto (termine di
garanzia) sulla base delle seguenti disposizioni.
La garanzia vale solo per i vizi di materiale e
di lavorazione. La garanzia non si estende alle
parti soggette ad un normale degradamento e
che siano quindi da considerarsi come pezzi
soggetti ad usura (ad es. le batterie) né ai pezzi
fragili come ad es. interruttori, batterie ricaricabi-
li oppure pezzi in vetro.
Dalla presente garanzia sono escluse le richieste
legate a casi di utilizzo non conforme oppure di
abuso dell’articolo, oppure di utilizzo avvenuto
non nell’ambito delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto, oppure in caso
di non osservanza delle direttive riportate
nelle istruzioni d’uso, a meno che il cliente non
dimostri che sussista un vizio di materiale o di
lavorazione che non sia riconducibile ad una
delle circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono essere avanza-
te solo entro il relativo termine, su presentazione
dello scontrino originale di acquisto. Si prega
quindi di conservare lo scontrino originale. Il ter-
mine di garanzia non sarà prolungato a seguito
di eventuali riparazioni effettuate sulla base
della garanzia, della garanzia obbligatoria
prevista per legge oppure di accondiscendenza.
Ciò vale anche per le parti sostituite oppure
riparate.
In caso di contestazione rivolgersi dapprima
alla hotline di assistenza sotto indicata oppure
mettersi in contatto con noi via e-mail. Laddove
sussista un caso coperto dalla garanzia, l’artico-
lo sarà – a nostra discrezione – da noi riparato
gratuitamente, sostituito oppure sarà rimborsato
il prezzo di acquisto. Non sussistono ulteriori
diritti derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particolare i diritti di
garanzia obbligatoria prevista dalla legge nei
confronti del relativo venditore, non sono limitati
dalla presente garanzia.
IAN: 388688_2107
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: deltasport@lidl.it
62
Scolorimenti e possibili cause
Nonostante l’impiego di materiali ad alta performance e l’osservazione di tutte le predisposizioni citate in precedenza, a causa dell’invecchiamento pos-
sono manifestarsi dei fenomeni straordinari. È importante ricordare che lo strato coprente si scolorisce gradualmente a causa dell’invecchiamento e della
radiazione UV.
Le seguenti cause possono provocare uno scolorimento accelerato:
— utilizzo di prodotti inadeguati e di procedure inadeguate per il trattamento dell’acqua che non siano conformi ai consigli del produttore;
— effetti meccanici eccessivi (piscine interessate da maree, strati di ghiaccio in movimento, dispositivi di pulizia e spazzole automatiche, ecc.);
— alta temperatura dell’acqua;
— influenza dei materiali e del processo di produzione.
A volte interviene una leggera differenza di colore tra le zone immerse in acqua e le zone al di sopra del livello dell’acqua. Ciò è un fenomeno del tutto
normale.
Macchie e possibili cause
A causa di molte influenze, come descritto precedentemente, è estremamente difficile determinare le cause delle macchie. Le macchie che si presentano al
di sopra della linea dell’acqua penetrano raramente all’interno dello strato coprente.
La seguente tabella mostra le possibili cause delle macchie, in caso di normale utilizzo della mini-piscina. Per trovare le possibili cause è opportuno svolger
le misure descritte nella scheda seguente. Se tali misure non dovessero avere successo, possono essere presenti possibili influenze del processo di produ-
zione.
Tipo di macchie Possibile causa Possibile soluzione
Macchie biancastre sul
fondo della mini piscina.
Trattamento errato dell’acqua Le macchie sono irreversibili e non possono essere riparate.
Decomposizione di sostanze organiche (humus,
rami, foglie) a contatto diretto con lo strato coprente.
L’effetto è maggiore se il contatto sia avvenuto per un
lungo periodo.
Macchie biancastre sul
fondo della mini piscina
e sulle pareti.
Concentrazione eccessiva di prodotti chimici Le macchie sono irreversibili e non possono essere riparate.
Macchie biancastre
sulla linea dell’acqua
Depositi calcarei Questi depositi possono essere evitati tramite l’impiego di prodotti
che assorbono il calcare e mantenendo l’equilibrio del valore pH.
La pulizia è possibile, prima di mettere via l’articolo, con l’ausilio di
un adeguato prodotto senza solventi e non abrasivo, e si deve fare
attenzione a non graffiare lo strato.
Per ridurre questo fenomeno è necessario controllare regolarmente
la durezza dell’acqua, ad es. con uno scambiatore di ioni installato
a monte.
Prodotti chimici e/o abrasivi non adatti Zone lattiginose irreversibili e non trattate, oppure sbiadite
Presenza di alghe Può essere evitata tramite la regolare manutenzione della mini-pisci-
na (pulizia).
Decomposizione di sostanze organiche (foglie, spor-
cizia, vegetazione)
Utilizzo di solfato di rame in forma puro oppure
mescolata, e impiego del processo Cu/Ag
Irreversibile. Questi prodotti non sono ammissibili in questo tipo di
mini piscine.
Creme solari o cosmetici che galleggiano sulla super-
ficie dell’acqua, combustione di idrocarburi da fuoco
di legna o carbone, scarichi di automobili, scarichi
di aerei oppure qualsiasi altro tipo di sporcizia dai
dintorni più o meno immediati della mini-piscina.
Può essere evitata tramite la regolare manutenzione della mini
piscina (pulizia).
Macchie verdi Poiché esse sono di origine organica, queste macchie
si presentano solo in presenza di organismi viventi
(alghe, funghi ecc.) e possono dipendere da un netto
disturbo dell’equilibrio del trattamento dell’acqua.
Può essere evitata tramite la regolare manutenzione della mini
piscina (pulizia).
Macchie rosa Si trovano generalmente sulle guarnizioni, sono cre-
ate dai batteri che crescono sui componenti di questi
pezzi in plastica e possono essere in abbinamento
con il trattamento dell’acqua.
Se per la disinfezione di dovesse impiegare il polie-
sametilene biguanide (PHMB), in presenza di rame
sussiste il pericolo che si formino macchie rosa.
Può essere evitata tramite la regolare manutenzione della mini
piscina (pulizia).
IT
63HU
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű terméketlasz-
tott. Használatba vétele előtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alábbi
használati útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a
rendeltetésének megfelelően használja. Gondo-
san őrizze meg a használati útmutatót. A termék
továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó
dokumentumot is. A minimedence összeszerelése
és használata előtt a jelen használati útmuta-
ban szereplő összes információt alaposan át
kell olvasni, meg kell érteni, és be kell tartani. A
jelen figyelmeztetések, utasítások és biztonsági
irányelvek magukban foglalnak néhány a vízi
szabadidős tevékenységre vonatkozó általános
kockázatot, de nem tudnak kitérni valamennyi
eset minden kockázatára és veszélyére. Minden-
féle vízben végzett tevékenységnél óvatosnak
kell lenni, és a józan ész és a jó ítélőképesség
szerint kell cselekedni. Ezeket az adatokat meg
kell őrizni a későbbi használathoz.
A csomag tartalma
1 x relaxációs pancsolómedence (minimedence) (1)
2 x javítótapasz
2 x légtelenítőcső
1 x használati útmutató
Az alkatrészek megnevezése
Minimedence (A ábra)
Levegőleeresztő gyorsszelep, kétrészes
(B és E ábra)
Hajlékony szelep (C ábra)
Leeresztő nyílás (D ábra)
Műszaki adatok
Méretek (felfújt állapotban):
kb. 268 x 268 x 66 cm (szé x mé x ma)
Térfogat: kb. 730 l
Gyártás dátuma (hónap/év):
02/2022
Az összeáltáshoz szükséges személyek száma: 2
Felállítási idő: kb. 30 perc
Rendeltetésszerű
használat
A terméketldre helyezett minimedencének
tervezték, és úgy alakították ki, hogy ellenálljon
a belső nyomásnak. A termék nem alkalmas –
még részben sem a földbe süllyesztésre.
Alkalmazott szimbólumok
Figyelmeztes. Mindig tartsa szem-
mel a gyermekeket a vízben és annak
környékén – vízbe fulladás veszélye.
Figyelmeztes. Ne ugráljon!
Sérülésveszély!
Figyelmeztes.
Viseljen egyéni úszássegítő eszközt.
Figyelmeztes. Ne állítsa fel ferdén.
Kérjük, alaposan olvassa végig, és
őrizze meg későbbi használatra.
Biztonsági utasítások
A minimedence-készlet használatának feltétele,
hogy az megfelel a használati útmutatóban leírt
biztonsági előírásoknak. A fulladás vagy más
súlyos sérülések megakadályozása érdekében
különös figyelmet kell szentelni a minimeden-
céhez való hozzáférés biztosítására, mivel az
5 év alatti gyermekek váratlanul bejuthatnak a
minimedencébe, és fürdés közben a gyermeke-
ket mindig felnőtt felügyelete alatt kell tartani.
Életveszély!
A gyermekeket soha ne hagyja felügyelet
nélkül a csomagolóanyaggal. Fulladásveszély
áll fenn.
Úszni nem tudók biztonsága!
A gyengén úszókat vagy úszni nem tudókat,
állandóan, aktívan és figyelmesen kell egy
hozzáértő felnőttnek felügyelnie (ne feledje,
hogy a fulladás legnagyobb veszélye az 5 év
alatti gyermekeknél áll fenn).
A medence használatakor egy hozzáér
felnőttet kell kijelölni a medence felügyeletére.
A gyengén úszóknak vagy úszni nem tudók-
nak egyéni védőfelszerelést kell viselni, amikor
a minimedencébe mennek.
Amikor a minimedencét nem használják, vagy
nem felügyelik, akkor minden játékot el kell
volítani a minimedencéből és a környezeté-
ből annak érdekében, hogy ezek ne vonzzák
a gyermekeket.
Amikor a minimedencét nem használják, vagy
nem felügyelik, akkor minden olyan játékot
vagy tárgyat (pl. székek vagy nagy játékok) el
kell távolítani a minimedence és a környezeté-
ből, amelyek lehetővé tehetnék a minimeden-
cébe való könnyű bejutást.
Biztonsági berendezések
Javasoljuk, hogy a minimedencébe való ille-
ktelen bejus megakadályozása érdekében
állítsanak fel korlátokats adott esetben
valamennyi ajtót és ablakot biztosítson).
Az egyéni védőfelszerelés, a korlátok, a
medencetakarók, a riasztóberendezések vagy
a hasonló biztonsági berendezések észszerű
segédeszközök, de nem helyettesítik az állan-
dó és hozzáértő felnőtt általi felügyeletet.
Biztonsági felszerelés
Javasoljuk, hogy tartson mentőfelszerelést (pl.
mentőövet) a medence közelében.
Tartson működő telefont és vészhívószámlistát
a minimedence közelében.
A minimedence biztonságos
használata
Minden használót, elsősorban a gyermekeket
arra kell ösztönözni, hogy tanuljanak meg
úszni.
Tanulják meg az elsősegélyt (szívmasszázs-
zsal és mesterséges lélegeztessel történő
újraélesztését), és ezeket az ismereteket
rendszeresen frissítsék. Ez vészhelyzetben
életmentő lehet.
A medence minden használójának, beleértve
a gyerekeket is, meg kell tanítani, hogy mit kell
tenni vészhelyzetben.
Soha ne ugorjon sekély vízbe. Ez súlyos sérü-
léseket okozhat, vagy halállal végződhet.
Ne használja a minimedencét, ha alkohol,
drogok vagy gyógyszerek hatása alatt áll,
amelyek befolyásolják a medence biztonsá-
gos használatát.
Ha medencetakarót használ, akkor a minime-
dencébe való belépés előtt teljesen távolítsa
el azt a víz felszínéről.
A minimedence használóit védeni kell a
vízben terjedő betegségekkel szemben, ehhez
a vizet mindig kezelt és higiéniai szempontból
kifogástalan állapotban kell tartani. Segítség-
ként nézze meg a használati útmutatóban
szereplő vízkezelésre vonatkozó irányelveket.
A vegyszereket (pl. a vízkezeléshez, tisztítás-
hoz vagy fertőtlenítéshez való termékeket)
gyermekektől elzárva kell tartani.
A levehető létrákat vízszintes felületen kell
felállítani.
Sérülésveszély!
Vegye figyelembe az adattáblán szereplő
adatokat.
Ne vigyen a termékbe éles peremű vagy
hegyes tárgyakat.
Óvja a terméket veszélyes folyadékokkal vagy
savakkal való érintkezéstől. Ellenkező esetben
ezek helyrehozhatatlan károkat okozhatnak
benne.
Védje a terméket a hőségl és a tűztől! Bán-
jon óvatosan az égő cigarettával!
Ügyeljen arra, hogy ne válasszon köves talajt,
hogy a termék ne sérüljön meg.
Ne hajtson végre technikai módosításokat a
terméken. Bármiféle módosítás veszélyezteti a
használatot, és a garancia ezáltal megszűnik.
Soha ne használja a terméket, ha alkohol,
drogok vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
A terméket semmi esetre sem szabad felfújt
állapotban járművön szállítani.
Ne használja a terméket, ha kihasadt és
ereszt.
Anyagi károk megelőzése!
Kerülni kell a maró hatású, hegyes vagy
veszélyes tárgyakkal, vegyszerekkel vagy
folyadékokkal való érintkezést. Ha ez mégis
megtörténik, akkor alaposan ellenőrizze a
medencét, hogy nincs-e rajta sérülés.
Tartsa távol a terméket tűztől és forrórgyak-
l (pl. égő cigarettáktól).
Valamennyi felfújható termék érzékeny a
hidegre. Ezért a terméket soha ne hajtogassa
szét vagy pumpálja fel 15 °C alatt.
A termék légkamráit legfeljebb 0,03 bar
üzemi nyomásra fújja fel.
Ha a tűző napon fokozódik a légnyomás,
azt a levegő kieresztésével kell a megfelelő
mértékben kiegyenlíteni.
Nyissa ki a szelepet, és engedjen ki kevés
levegőt, ha a nyomás 0,03 bar felett van.
Ügyeljen arra, hogy a termék – különösen
felpumpált állapotban – ne érintkezzen
vekkel, kaviccsal vagy hegyes tárgyakkal,
és semmihez ne dörzsölődjön hozzájuk, illetve
semmi ne horzsolja, különben megsérülhet.
64 HU
A szelepbe csak megfelelő pumpaadaptert
szabad bedugni. Ellenkező esetben a szelep
megsérülhet.
Ne használjon kompresszort a termék felpum-
pálásához.
Ne pumpálja a terméket túl keményre, külön-
ben az a veszély áll fenn, hogy a hegesztési
varratok felszakadnak. A szelepet jól zárja be
a felpumpálás után.
A minimedencéhez nem jóváhagyott kiegé-
szítő berendezések (pl. létrák, burkolatok,
szivattyúk stb.) használata sérülésveszélyt,
vagy anyagi károkat okozhat.
A pohártartót csak hideg italokhoz használja.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy nem
láthatóak-e sérülés vagy kopás jelei a termé-
ken. A terméket csak kifogástalan állapotban
szabad használni!
Hely kiválasztása
FIGYELMEZTETÉS. Az egyenetlen felületre
helyezett minimedencék hajlamosak a szivár-
gásra, a deformációra vagy az összeomlásra,
a minimedencében vagy annak környezetében
tartózkodók súlyos testi sérülését okozva!
FIGYELMEZTETÉS. Ne használjon homokot a
felállításhoz. Ha „szintező anyagra” használatá-
ra van szükség, akkor a felállítási hely valószínű-
leg alkalmatlan
FIGYELMEZTETÉS! A kisgyermekek
fulladásveszélyének elkerülése érdekében a
minimedencét olyan helyen állítsa fel, ahol
folyamatos felügyeletre van lehetőség.
FIGYELMEZTETÉS! Gondosan válassza
ki a felállítás helyét, mert a gyep és más
megtartani szánt növényzet elpusztul a termék
alatt.
Ezenkívül ügyeljen arra, hogy a terméket ne
olyan felületekre szerelje fel, amelyeken gyakran
fordul elő erőteljes s növény- és gyomnövekedés,
mivel mindkettő átfúrhatja a terméket.
Kövesse a következő adatokat a termék felállítá-
sa előtt:
1. Válasszon szilárd, lapos (buckák vagy halmok
nélkül) és vízszintes, rendkívül sík felületet.
A felállítás helye a 3°-os lejtést sehol nem
lépheti túl.
2. Győződjön meg arról, hogy a helyen nin-
csenek-e ágak, kövek, éles peremű tárgyak
vagy más idegen tárgyak, hogy a termék ne
sérüljön meg.
3. Úgy válassza meg a helyet, hogy a termék
ne áramvezetékek vagy fák alatt legyen.
Ezenkívül ügyeljen arra, hogy a felállítás he-
lyének talajában ne legyenek csővezetékek,
pvezetékek vagy kábelek.
4. Amennyiben lehetséges, válasszon olyan
helyet a felállításhoz, ahol a termék közvetle-
nül a napon van. Ezáltal a víz felmelegszik a
termékben.
Összeszerelés
A terméket legalább 2 személlyel
együtt áltsa fel. Magához az összeállítás-
hoz – a helyszín előkészítése és a vízzel való
feltöltés nélkül – kb. 30 percre van szüksége.
Ha bármilyen kérdése van, vagy segítségre van
szüksége az összeállításhoz, akkor forduljon az
ügyfélszolgálati forródróthoz.
Az összeállítás egyes lépéseit a megadott sor-
rendben végezze el.
1. Válasszon egy sima és tiszta felületet, ahol
elegendő hely áll rendelkezésre a termék ki-
csomagolásához. Győződjön meg róla, hogy
egyik alkotóelem sem hiányzik és mindegyik
kifogástalan állapotban van.
2. A második összeállítástól kezdve ellenőriznie
kell, hogy vannak-e sérülések, lyukak vagy
repedések a terméken, ezeket a későbbiekben
leírtak szerint kell kijavítani.
3. Javasoljuk, hogy a minimedencét ne talaj-, fúrt-
vagy kútvízzel töltse fel: az ilyen víz általában
nitrátokkal és foszfátokkal szennyezett szerves
anyagokat tartalmaz. Javasoljuk, hogy a
minimedencét a nyilvános ivóvízellátásból
ltse fel.
Felpumpálás
FIGYELMEZTETÉS!
Ne pumpálja fel túlzottan a légkamrát, külön-
ben a termék túlságosan kitágulhat, vagy a
hegesztési varratok is felszakadhatnak.
Az üzemi nyomás a napon megnőhet. Az
üzemi nyomást úgy egyenlítse ki, hogy levegőt
enged ki a minimedencéből.
A minimedencét a kereskedelmi forgalomban
kapható lábpumpákkal vagy megfelelő alkat-
részekkel és adott nyomásmérővel felszerelt,
kétutas dugattyús pumpával lehet felpumpálni.
A minimedence felfújásához ne használjon
kompresszort vagy sűrítettlevegő-tartályt. Ez
sérüléseket okozhat.
A minimedencét mindig teljesen fújja fel.
A minimedencét ne hegyes vagy éles tárgyak
közelében fújja fel, és ne is érdes vagy kavi-
csos talajon.
A légkamrát mindig teljesen fel kell pumpálni.
FONTOS!
A szelepet csak a felfújáshoz és a levegő-
leeresztéshez nyissa ki. Ellenkező esetben
szennyeződhet.
A szelep körüli területnek mindig száraznak és
tisztának kell lennie.
Ügyeljen arra, hogy homok vagy más szeny-
nyeződés ne kerüljön a szelepbe.
Fontos!
A légkamrák maximális üzemi nyomá-
sa 0,03 bar.
Pumpálja fel teljesen az összes légkamrát.
Megjegyzés: ha a hüvelykujjával megnyomja
valamelyik légkamrát, akkor azt még könnyen
be lehessen nyomni.
Először az alsó főkamrát fújja föl, utána pedig a
felső főkamrát. Ehhez ismételje meg a következő
lépéseket:
1. Nyissa ki a főkamra felső szelepzárát
(B ábra).
2. A főkamrát addig pumpálja, amíg tapintásra
kemény nem lesz.
3. Zárja be a szelepzárat (B ábra).
Az ülés felpumpálásához ismételje meg a követ-
kező lépéseket:
1. Nyissa ki a szelepzárat (C ábra).
2. Pumpálja föl az ülést.
3. Zárja be a szelepzárat, és enyhe nyomással
süllyessze be a hajlékony szelepet (C ábra).
Feltöltés
FIGYELMEZTETÉS. Ha az egyik oldalon
2,5–5 cm-nél több víz gyűlik össze, mielőtt a
középső rész feltöltődne, akkor a minimedence
nem egyenesen áll, és megfelelően kell felál-
lítani. Nyissa ki a leeresztő nyílást, és hagyja,
hogy a víz kifolyjon (D ábra). A minimedencét
lehetőleg egyenletes helyen állítsa fel.
1. Zárja el a leeresztő nyílást (D ábra).
2. Lassan töltse fel a terméket vízzel. Feltöltés
közben ne hagyja felügyelet nélkül a termé-
két.
Megjegyzés: a terméket legfeljebb a rajta
lévő jelzésig töltse fel.
3. Ha a minimedence alján egyenletesen 2,5 cm
víz van, akkor simítsa ki az alját. Húzza a
külső falat a felső peremnél fogva, végig az
alj körül kifelé.
A vízminőség hasa
A bevonat jó teljesítményének megtartása érde-
kében, és esztétikai szempontok miatt a megfe-
lelő kezelési módszereket és/vagy a medence
gyártójának ajánlásait időben kell alkalmazni.
Az alkalmazás előtt feltétlenül el kell olvasni
a gyártó termékre vonatkozó és alkalmazási
utasításait, hogy ellenőrizze, hogy az mennyire
egyeztethe össze a poliészter héj fedőrétegé-
vel. Ezeknek a termékeknek és eljárásoknak meg
kell felelniük az itt megadott ajánlásoknak.
Bár a feltöltésre használt víz általában a
nyilvános ivóvízhálózatból jön, de származhat
fúrólyukból, tartályból vagy kútból.
Ebben az esetben elengedhetetlen a víz
rendszeres elemzése, beleértve a fizikai-kémi-
ai elemzést is a valószínűleg meglevő fémek
(vas, réz mangán) kimutasára, amelyek káros
hatással lehetnek a fedőrétegre, mivel festék-
foltok kialakulásának veszélye áll fenn a fémes
szulfidok miatt.
Az elemzés az alapja a fürdésre alkalmas jó
vízminőségnek és azoknak a beállításoknak,
amelyek a fedőréteg tartósságának biztosításá-
hoz szükségesek. A feltöltésre használt víz minő-
ségének elemzését a minimedence gyártójának
kell megítélni és engedélyezni.
A borkőkiválást és/vagy a fémek képződését
azonban kerülni kell. Erre a célra mészkő- (vízkő-
mentesítő) és fémionmegkötő szerek ajánlottak.
A termékek használatát és/vagy a kezelési
eljárásokat szakembernek kell jóhagynia,
mivel bizonyos kombinációkban a fedőréteg
visszafordíthatatlan károsodást szenvedhet.
A stabilizátorokkal vagy stabilizáló klóron alapú
termékekkel történő fertőtlenítésnél a gyártó által
javasolt adagolást kell alkalmazni (amelynek
meg kell felelnie az EN 16713-3 szabványnak).
A téliesítéshez az ápolásra,rolásra, javításra
és karbantartásra vonatkozó utasításokat be kell
tartani. Röviddel a minimedence letakarása előtt
már nem szabad sokkoló fertőtlenítést végezni,
mivel a fertőtlenítés utáni 8 órán belül fennáll a
veszélye, hogy a minimedence bevonata kémia-
ilag károsodik.
65HU
Hozzáférés
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét.
Fulladásveszély.
A gyengén úszókat vagy úszni nem tudókat,
állandóan, aktívan és figyelmesen kell egy hoz-
záértő felnőttnek felügyelnie (ne feledje, hogy a
fulladás legnagyobb veszélye
az 5 év alatti gyermekeknél áll fenn).
Tartson egy telefont vagy más kommunikáci-
ós eszközt a minimedence közelében, hogy
szükség esetén értesíteni lehessen a segélyszol-
gálatot.
A következő intézkedéseket akkor is be kell tarta-
ni, amikor nem használják a minimedencét:
a minimedencét lehetőség szerint megközelít-
hetetlenné kell tenni (pl. a medencéhez vezető
ajtók, ablakok és megközelítési útvonalak
elzárásával); és/vagy
védőberendezés telepítésével; és/vagy a
minimedence leürítésével.
Szétszerelés
A következőképpen járjon el, ha a terméket a
szezon végén vagy hosszabb használaton kívüli
idő esetén elrakrozza:
Leürítés
Nyissa ki a leeresztő nyílást, és hagyja, hogy a
víz kifolyjon (D ábra).
Megjegyzés: kérjük, vegye figyelembe
a medencék vizének eltávolításáról
szóló helyi előírásokat.
Levegőleresztés
1. A főkamrák gyors leeresztéséhez nyissa ki a
kamrák alsó szelepzárait (E ábra).
2. Az ülés leeresztéséhez nyissa ki a hajlékony
szelepeket (C ábra).
3. Enyhén nyomja össze a szelepszárakat,
hogy a levegő kijuthasson, vagy illesszen a
szelepekbe légtelenítőcsövet, hogy a levegő
gyorsan távozzon.
4. A legjobb, ha a minimedencét a napon hagy-
ja teljesen megszáradni.
Összehajtogatás
1. Az összehajtogatás előtt teljesen meg kell
száradnia a terméknek.
2. A jobb tárolásért hajtogassa össze a terméket
az F ábrán látható módon.
Ápolás, tárolás, jatás,
karbantartás
Ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használjon agresszív tisztítószereket, fém
sörtéjű keféket, valamint éles peremű vagy fém
rgyakat, például kést vagy hasonlót. Csak
kímélő tisztítószereket használjon.
FIGYELMEZTETÉS. Ahhoz, hogy algáktól
és káros baktériumoktól mentes vizet kapjunk,
vetkezetes kémiai vízkezelésre van szükség.
Érdeklődjön a szakkereskedésben a használan-
dó anyagokról, ilyen a klór, a sokkoló kezelések,
az algaölő szerek és más vegyszerek.
FIGYELMEZTETÉS. Soha ne tegyen vegyszere-
ket a minimedencébe, ha személyek tartózkod-
nak benne. Ez bőr- vagy szemirritációt okozhat!
Soha ne tegyen vegyszereket vagy anyagokat a
minimedencébe, ha ezek megfelelő használata
nem biztosítható.
Érdeklődjön a szakkereskedésben a haszná-
landó vegyszerekről, azok irányelveiről és
utasításairól.
FIGYELMEZTETÉS. A minimedence tulajdono-
sait arra kell ösztönözni, hogy a víz pH-értéké-
nek és a klór koncentrációjának meghatározása
érdekében rendszeresen vizsgálják meg a vizet,
és szükség esetén változtassanak az értékeken.
Érdeklődjön a szakkereskedésben a megfelelő
tesztkészletekről és azok használati utasításairól.
FIGYELMEZTETÉS. Ezeknek a karbantartási
szabályoknak a figyelmen kívül hagyása súlyo-
san veszélyeztetheti a fürdőzők, különösen a
gyermekek egészségét.
A minimedencében lévő víz egész szezon során
megfelelő tisztasága és higiéniája érdekében
rendszeresen cserélje a vizet, és tartsa be az
alábbi utasításokat:
1. A medencékhez való, alapve vegyszerek
helyes és következetes használata szükséges
ahhoz, hogy a medence vizének megfelelő
pH-értékét fenn lehessen tartani. Ezenkívül az
ilyen vegyszerek használata megakadályozza
a káros baktériumok vagy algák kifejlődését
a vízben. A következő vegyszerek alkalmasak
az Ön minimedencéjéhez:
Klór, tabletta, granulátum vagy folyadék
formájában: fertőtleníti a minimedence
vizét, és megakadályozza az algásodást.
A pH-értéket szabályozó vegyszerek: a
pH-érték javítására szolgálnak, és a vizet
bbé-kevésbé savassá teszik.
Algaölő szerek: algák megsemmisítésére
használatosak.
„Sokkoló kezelés“ (szuper klórozás):
eltávolít bizonyos, a víz tisztaságát befo-
lyásoló szerves és más módon kombinált
vegyületeket.
Érdeklődjön a szakkereskedésben a
vegyszerek konkrét használatáról. Adja
meg a minimedence töltési mennyiségét, és
szükség esetén adjon vízmintát. A lehető
legjobb tanácsokat tudják adni Önnek a
megfelelő vegyszerekkel, a vegyszerek
megfelelő mennyiségével és azok haté-
kony használatával kapcsolatban.
2. A klór soha nem érintkezhet közvetlenül a
minimedence burkolatával, csak ha teljesen
feloldott. A tabletta vagy granulátum formájú
klórt előzőleg vízzel feltöltöttdörben kell
feloldani, mielőtt a minimedence vizébe teszik.
A folyékony klórt, különböző helyeken, lassan
és egyenletesen kell hozzáadni a minimeden-
ce vizéhez.
Veszély! Soha ne öntsön vizet a vegyszerek-
re, hanem a vegyszereket adja a vízhez.
Soha ne keverjen össze különálló vegyszere-
ket, hanem azokat külön-külön adja a vízhez
úgy, hogy az újabb vegyszer hozzáadása
előtt várja meg, hogy az előzőleg hozzáadott
vegyszer feloldódjon és eloszoljon.
3. Az algaképződést kézi módon úgy tudja
korlátozni, ha hetente többször, magas hőmér-
sékleten megtisztítja a minimedencét. Érdek-
lődjön a szakkereskedésben a használandó
tisztítószerekről, például a padló porszívóról,
a merítőhálóról, a kefékről stb.
4. Érdeklődjön a szakkereskedésben pH-érték
ellenőrzésére szolgáló tesztkészlet beszerzé-
séről.
Megjegyzés: a túlzott klórkoncentráció és
az alacsony (savas) pH-értékek is károsít-
hatják a minimedence burkolatát, és ha a
vizsgálat eredménye valamelyiket kimutatja,
azonnali intézkedésekre van szükség ennek
elhárítására.
5. Ügyeljen arra, hogy a minimedence ne
ltődhessen fel esővel vagy más véletlen ok
miatt, ha víz van benne. Ellenkező esetben
a minimedence károsodhat. Haladéktalanul
csökkentse a vízszintet.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a terméket nem megfelelően tárolják, fennáll
a penészedés veszélye.
Ha olyan éghajlati övezetben él, ahol a mini-
medencét nem használják egész évben, akkor
erősen ajánlott a vizet leengedni, alaposan meg-
tisztítani, hagyni megszáradni, és a szezonon
kívüli időszakban védett helyen tárolni.
A terméket tiszta, jól szellőztetett és száraz,
közvetlen napfénytől mentes helyen tárolja,
ahol nincs kitéve nagyobb hőmérséklet-inga-
dozásoknak.
A terméket gyerekek által elérhetetlen helyen
és biztonságosan elzárt helyen tárolja.
Ne helyezzen nehéz vagy éles peremű tár-
gyakat a termékre.
Hosszabbrolás után ellenőrizze, hogy a
termék nem mutatja-e az elhasználódás vagy
elöregedés jelet.
Javítás
FIGYELMEZTETÉS!
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e
a minimedencén lyuk vagy repedés.
Ha a minimedencéből levegő távozik, annak
oka lehet a szelep szivárgása, a szelep meghi-
básodása vagy a medence szivárgása.
Nagyobb károk esetén semmi esetre se végezze
el saját maga a javításokat.
A kicsi lyukakat és hasadásokat a mellékelt
javítótapaszokkal lehet megjavítani.
Fontos!
A javítás után 20 percig nem lehet felpumpálni
a terméket! Ne használja a javítótapaszt, ha a
lyuk vagy hasadás a varraton van.
1. Engedje ki az összes levegőt a termékből.
2. Alaposan tisztítsa meg a hasadás körüli terü-
letet. A területnek száraznak és zsírmentesnek
kell lennie.
3. Vágjon le a javítóanyagból egy akkora
darabot, hogy a szélei körülbelül 1,3 cm-rel
túlnyúljanak a sérült területen.
4. Húzza le a javítótapaszt a papírról, helyezze
fel a sérült területre, majd erősen nyomja oda.
66 HU
Karbantars
A minimedence tulajdonosa felel annak karban-
tartásáért és a tartozékaiért.
Minimedence
A következőket kell kerülni:
az EN 16713-3 szabványban meghatáro-
zottaktól eltérő vízápolószerek közvetlen
érintkezése vagy túladagolása a fedőréteg
felületével (mivel ez visszafordíthatatlan elszí-
neződést okozhat);
mechanikai behatások (például leeső tompa
rgyak, úgy mint napernyőtartó állványok,
kerti székek, búvárkészülékek stb.) mélyedé-
seket vagy mély karcolásokat okozhatnak a
fedőrétegen;
két felület rendkívüli összedörzsölődése;
oxidálódásra hajlamos fémtárgyak vagy szer-
ves anyagok hosszabb ideig tar érintkezése
a fedőréteggel.
A víz útja különösen érzékeny a fedőrétegre
tapadó lerakódásokra, mint például a klór, a fé-
mek és más zsírtartalmú termékek (napozókrém).
Annak megakadályozása érdekében, hogy a
tisztítást ellehetetlenítő lerakódások behatoljanak
a fedőréteg belsejébe, a víz útjának rendszeres
karbantartása javasolt.
A rendszeres és alapos karbantartást olyan meg-
felelő termékekkel kell végezni, amelyek nem
súroló hatásúak, és nem károsítják a fedőréteget.
A nem úszómedencékhez szánt tisztítószerek
(háztartási tisztítószerek), és/vagy súroló ha
tisztítószerek használata tilos.
Tudnivalók a hulladékkeze-
lésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvé-
nyes helyi előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa. A csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók,
nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
A csomagolóanyagot gyermekek számára
hozzá nem férhető helyen tárolja.
A terméket és csomagolását környezet-
barát módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
ként újrahasznosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újra-
hasznosítás körforgás jelölése - és egy számból
áll, ami adott anyagot jelöl.
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenőr-
zés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privát végső felhasználóknak a
vásárlás dátumától számított három év (garancia
időtartama) garanciát ad erre a termékre a kö-
vetkező rendelkezések szerint. A garancia csak
anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokásos elhasználó-
dásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintendő
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny
alkatrészekre sem, például a kapcsolókra,
az akkumulátorokra vagy az üvegből készült
alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény, ha a terméket
szakszerűtlenül vagy helytelenül, nem rendel-
tesszerűen vagy nem az előirányzott felhasz-
nálási körben használták, vagy figyelmen kívül
hagyták a kezelési útmuta előírásait, kivéve,
ha a végső felhasználó bizonyítja, hogy olyan
anyag- vagy feldolgozási hiba áll fenn, amely
nem a fent említettrülmények valamelyikéből
ered.
A garanciaigény csak a garancia időtartamán
belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutatásá-
val érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg az
eredeti pénztári bizonylatot. A garancia, a tör-
vényes garancia vagy a méltányosság alapján
végzett esetleges javítások a garancia időtar-
tamát nem hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a
kicserélt és javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén először az aláb-
bi szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a terméket saját
döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk,
kicseréljük vagy megtérítjük a vételárat. A garan-
ciából további jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvé-
nyes jogait, különösen a mindenkori értékesítővel
szembeni garanciaigényét.
IAN: 388688_2107
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
67HU
Elszíneződések és lehetséges okaik
A nagy teljesítményű anyagok használata és a fenti óvintézkedések betartása ellenére az öregedés következtében szokatlan jelenségek léphetnek fel.
Fontos, hogy ne felejtse el, hogy a fedőréteg fokozatosan elszíneződik az öregedés és az UV sugárzás hatására.
A következő okok vezethetnek felgyorsult elszíneződéshez:
— a gyártó ajánlásainak nem megfelelő termékek és eljárások használata a vízkezeléshez;
— túlzott mechanikai has (árapály-medencék, sodródó jégréteg, automatikus tisztítók és kefék stb.);
— magas vízhőmérséklet;
— az anyagok és a gyártási folyamat befolyása.
Néha enyhe színkünbség van a vízbe merülő és a vízszint feletti területek között. Ez teljesen megszokott.
Foltok és lehetséges okaik
A fent említett számos hatás alapján rendkívül nehéz meghatározni a foltok okait. A vízszint felett fellépő foltok ritkán vannak a fedőréteg mélyén.
A következő táblázat megmutatja a foltok lehetséges okait, ha a minimedencét normálisan üzemeltetik. A lehetséges okok felderítéséhez hasznos az aláb-
bi adatrögzítő lapon leírt intézkedéseket elvégezni. Ha ezek nem vezetnek sikerre, akkor a gyársi folyamat lehetséges hatásáról lehet szó.
A foltok fajtái Lehetséges okok Lehetséges megoldások
Fehér foltok a minime-
dence alján
Helytelen vízkezelés A foltok visszafordíthatatlanok és javíthatatlanok.
A fedőréteggel közvetlenül érintkező szerves anya-
gok (humusz, ágak, levelek) lebomlása. A hatás
jelentősebb, ha az érintkezés hosszabb ideig tartott.
Fehér foltok a minime-
dence alján és a falain
Vegyi termékek túlzott koncentrációja. A foltok visszafordíthatatlanok és javíthatatlanok.
Fehéres foltok a víz
útjában.
Mésztartalmú lerakódások Ezeket a lerakódásokat mészmegkötők használatával és a pH-érték
egyensúlyának fenntartásával lehet megakadályozni.
A tisztítás a behelyezés előtt megfelelő, oldószermentes és nem sú-
roló hasú termékkel lehetséges, közben azonban ügyelni kell arra,
hogy a réteg ne karcolódjon meg.
E jelenség csökkentése érdekében a víz keménységét rendszeresen
ellenőrizni kell, például előre telepített ioncserélővel.
Nem megfelelő vegyszerek és/vagy súrolószerek Visszafordíthatatlan és kezeletlen tejszerű vagy fehérített területek
Algák jelenléte Ez a minimedence rendszeres karbantarsával (tisztításával) meg-
akadályozható.
Szerves anyagok (levelek, szennyeződés, növényzet)
bomlása
Réz-szulfát használata tiszta vagy kevert formában, és
ezüst-réz ionos fertőtlenítő eljárás alkalmazása
Visszafordíthatatlan. Ezek a termékek az ilyen fajta minimedencében
nem engedélyezettek.
A víz felszínén úszó napozókrémek vagy kozmetiku-
mok, a fa- vagy széntüzelésből származó szénhidro-
gén égéstermék, autók kipufogógázai, repülőgépek
kipufogógázai vagy bármilyen más szennyeződés a
minimedence közvetett vagy közvetlen környezeté-
ben.
Ez a minimedence rendszeres karbantarsával (tisztításával) meg-
akadályozható.
Zöld foltok Mivel ezek a foltok szerves eredetűek, csak akkor
jelennek meg, ha élő szervezetek (algák, gombák
stb.) vannak jelen, és ez a vízkezelés egyensúlyának
jelentős zavarával állhat összefüggésben.
Ez a minimedence rendszeres karbantarsával (tisztításával) meg-
akadályozható.
zsaszín foltok Általában a tömítőelemeken fordulnak elő, az ilyen
műanyag alkatrészeken elszaporodó baktériumok
okozzák, és a vízkezeléssel állhatnak összefüggés-
ben.
Ha a fertőtlenítéshez PHMB-t használnak, akkor – réz
jelenléte esetén – fennáll a sárga foltok képződésé-
nek veszélye.
Ez a minimedence rendszeres karbantarsával (tisztításával) meg-
akadályozható.
69SI
Držala za pijačo uporabljajte samo za hladne
pijače.
Pred vsako uporabo preverite izdelek glede
poškodb ali obrabe. Izdelek smete uporabljati
le v brezhibnem stanju!
Izbira mesta postavitve
OPOZORILO. Mini bazeni, nameščeni na
neravnih površinah, so nagnjeni k puščanju,
deformaciji ali porušitvi, čemur sledijo material-
ne škode ali hude telesne poškodbe tistih, ki se
zadržujejo v mini bazenu ali v njegovi okolici!
OPOZORILO. Pri postavitvi ne uporabljajte
peska. Če je potrebna uporaba »sredstva za
izravnavo«, je vaše mesto postavitve najverjetne-
je neprimerno.
OPOZORILO! Mini bazen postavite na
mesto, kjer je možen stalen nadzor, da
preprečite nevarnost utopitve majhnih otrok.
OPOZORILO! Mesto postavitve skrbno
izberite, saj bodo trata in druga zaželena
vegetacija pod izdelkom odmrle.
Prav tako bodite previdni, da izdelka ne namesti-
te na območja, ki so pogosto podvržena močni
rasti rastlin in plevela, saj lahko oba prebijeta
izdelek.
Pred postavitvijo izdelka upoštevajte naslednje:
1. Izberite površino, ki je trdna, ravna (brez
izboklin ali gomil zemlje) in izredno gladka.
Na nobenem mestu mesta postavitve ne smete
preseči naklona 3°.
2. Prepričajte se, da na mestu postavitve ni vej,
kamnov, ostrih predmetov ali drugih tujih pred-
metov, da se izdelek ne poškoduje.
3. Mesto postavitve izberite tako, da izdelek
ne bo pod električnimi vodi ali drevesi. Poleg
tega pazite, da pod mestom postavitve ni
cevovodov, dovodnih vodov ali kablov.
4. Če je mogoče, izberite mesto postavitve za
svoj izdelek na neposredni sončni svetlobi. To
bo segrelo vodo v vašem izdelku.
Sestavljanje
Izdelek naj sestavita vsaj dve odrasli
osebi. Za samo postavitev potrebujete prib-
ližno 30 minut, brez priprave mesta postavitve
in polnjenja z vodo. Če imate vprašanja ali
potrebujete pomoč pri postavitvi, se obrnite na
servisno številko.
Upoštevajte posamezne korake sestavljanja v
navedenem zaporedju.
1. Izberite gladko in čisto površino, kjer je dovolj
prostora za razpakiranje izdelka. Prepričajte
se, da so vsi posamezni deli na voljo in v
brezhibnem stanju.
2. Od drugega sestavljanja dalje je treba
izdelek pregledati glede morebitnih poškodb,
lukenj in razpok in le-te, kot je opisano kasne-
je, zatesniti.
3. Priporočljivo je, da mini bazena ne napolnite
s podtalnico, vrtalno vodo ali vodo iz vodnja-
ka: ta voda običajno vsebuje organske snovi,
onesnažene z nitrati in fosfati. Priporočljivo
je, da mini bazen napolnite z vodo iz javne
oskrbe s pitno vodo.
Napihovanje
OPOZORILO!
Preprečite prekomerno napihovanje zračne
komore, ker sicer obstaja nevarnost prekomer-
nega raztezanja ali celo raztrganja zvarov.
Delovni tlak se lahko na soncu poveča.
Delovni tlak izenačite tako, da izpustite zrak iz
mini bazena.
Za napihovanje mini bazena uporabite običaj-
ne nožne tlačilke ali batno tlačilko z dvojnim
hodom z ustreznimi nastavki in manometrom.
Za napihovanje mini bazena ne uporabljajte
kompresorja ali jeklenke s stisnjenim zrakom.
To lahko vodi do poškodb.
Mini bazen vedno popolnoma napihnite.
Mini bazena ne napihujte v bližini koničastih
ali ostrih predmetov ter na grobi ali kremenče-
vi podlagi.
Zračno komoro vedno popolnoma napihnite.
POMEMBNO!
Ventil odprite le za napihovanje in izpuščanje
zraka. V nasprotnem primeru se lahko umaže.
Območje okoli ventila mora biti vedno suho
in čisto.
Pazite na to, da v ventil ne pridejo pesek ali
druge nečistoče.
Pomembno!
Največji delovni tlak v zračnih komo-
rah je 0,03 bar.
Vse zračne komore popolnoma napihnite.
Napotek: ko pritisnete s palcem na posame-
zno zračno komoro, se mora le-ta še vedno
narahlo vtisniti.
Napihnite najprej spodnjo in nato zgornjo
glavno komoro. V ta namen ponovite naslednje
korake:
1. Odprite zapiralo zgornjega ventila glavne
komore (sl. B).
2. Glavno komoro napihnite toliko, da je na otip
trdna.
3. Zaprite zapiralo ventila (sl. B).
Za napihovanje sedežev ponavljajte naslednje
korake:
1. Odprite zapiralo ventila (sl. C).
2. Napihnite sedež.
3. Zaprite zapiralo ventila in vtisnite zaporni
ventil z rahlim pritiskom (sl. C).
Polnjenje
OPOZORILO. Če se na eni strani nabere v
kot 2,5–5 cm vode, preden se sredina napolni,
mini bazen ne stoji ravno in ga je treba pravilno
namestiti. Odprite izpustno odprtino in pustite,
da voda izteče (sl. D). Mini bazen postavite na
drugo ravno mesto.
1. Zaprite izpustno odprtino (sl. D).
2. Izdelek počasi napolnite z vodo. Med polnje-
njem izdelka ne pustite brez nadzora.
Napotek: izdelek napolnite največ do natisnje-
ne oznake.
3. Ko je na dnu mini bazena enakomerno
2,5 cm vode, zgladite dno. Zunanjo steno
povlecite od zgornjega roba vse naokoli dna
navzven.
Vpliv kakovosti vode
Da bi ohranili dobro delovanje premaza in zara-
di estetskih vidikov je treba pravočasno uporabiti
ustrezne metode obdelave in/ali priporočila
proizvajalca bazena. Pred uporabo je nujno, da
preberete napotke proizvajalca glede izdelka
in uporabe, da preverite njihovo združljivost z
zgornjo plastjo poliestrskega plašča. Ti izdelki in
postopki morajo biti v skladu s tukaj navedenimi
priporočili.
Čeprav voda za polnjenje na splošno prihaja iz
javnega omrežja s pitno vodo, lahko izvira tudi
iz vrtine, rezervoarja ali vodnjaka.
V tem primeru je redna analiza vode, vključno s
fizikalno-kemijsko analizo, bistvena za odkriva-
nje morebitnih prisotnih kovin (železo, baker,
mangan), ki lahko negativno vplivajo na zgornjo
plast, saj obstaja nevarnost nastajanja barvnih
madežev zaradi kovinskih sulfidov.
Analiza je osnova za potrebne nastavitve za
zagotovitev dobre kakovosti vode za kopanje
in trajnosti zgornje plasti. To analizo kakovosti
vode za polnjenje mora oceniti in odobriti proi-
zvajalec mini bazena.
Vendar se je treba izogibati nastajanju oborin
vinskega kamna in/ali nastanku kovin. V ta
namen se priporoča uporaba sredstev za
sekvestriranje apnenca (proti vodnemu kamnu)
in sredstev za sekvestriranje kovinskih ionov.
Uporabo izdelkov in/ali postopkov obdelave
mora potrditi specialist, saj lahko nekatere
kombinacije povzročijo nepopravljive poškodbe
zgornje plasti.
Pri razkuževanju s pomočjo stabilizatorjev ali
izdelkov na osnovi stabiliziranega klora je treba
uporabiti odmerek, ki ga priporoča proizvajalec
(ki mora biti v skladu z »EN 16713-3«).
Za prezimovanje je treba upoštevati navodila za
nego, skladiščenje, popravilo in vzdrževanje. Tik
pred pokrivanjem mini bazena ne smete izvesti
razkuževanja s šokom, saj obstaja nevarnost
kemične poškodbe premaza mini bazena v 8
urah po razkuževanju.
Dostopnost
OPOZORILO!
Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora - nevar-
nost utopitve.
V vsakem trenutku je potreben stalen, aktiven in
buden nadzor slabih plavalcev in neplavalcev
s strani strokovne odrasle nadzorne osebe (ne
pozabite, da so zaradi
utopitve najbolj ogroženi otroci, mlajši od petih
let).
V bližini mini bazena imejte pripravljen telefon
ali drugo komunikacijsko sredstvo, da lahko v
primeru potrebe obvestite reševalno službo.
Tudi če mini bazen ni v uporabi, je treba upošte-
vati naslednje ukrepe:
po možnosti preprečite dostop do mini baze-
na (npr. z zaklepanjem vrat, oken in dostopnih
poti do bazena); in/ali
namestite zaščitno pripravo; in/ali izpraznite
mini bazen.


Specyfikacje produktu

Marka: Crivit
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: IAN 388688

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Crivit IAN 388688, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Crivit

Crivit

Crivit IAN 290909 Instrukcja

15 Stycznia 2025
Crivit

Crivit IAN 351556 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit CS-2992 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Instrukcja

8 Października 2024
Crivit

Crivit CG0059 Instrukcja

7 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 275342 Instrukcja

6 Października 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Instrukcja

2 Października 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

SmallRig

SmallRig VB99 SE Instrukcja

29 Stycznia 2025
QSC

QSC TSC-8 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5130 Instrukcja

29 Stycznia 2025
Sunding

Sunding SD-581G Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5070 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS2010 Instrukcja

29 Stycznia 2025
OSEE

OSEE TX402 Instrukcja

29 Stycznia 2025