Instrukcja obsługi Crivit IAN 351818


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Crivit IAN 351818 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
KINDER-SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanweisung
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
LUNETTES DE
NATATION ENFANT
Notice d’utilisation
KINDER ZWEMBRIL
Gebruiksaanwijzing
OKULARY DZIECIĘCE DO
PŁYWANIA
Instrukcja użytkowania
DĚTS PLAVECKÉ BRÝLE
vod k použití
DETS PLAVECKÉ
OKULIARE
vod na použivanie
GAFAS DE NATACIÓN PARA
NIÑOS
Instrucciones de uso
SVØMMEBRILLER
TIL BØRN
Brugervejledning
D
A
B
C
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsan-
weisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille
1x Gebrauchsanweisung
1x Kurzanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an
der Wasseroberfläche und zum Schutz vor
eindringendem Wasser vorgesehen.
Der Artikel ist für Kinder und Jugendliche von
6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Prüfen Sie den Artikel vor jeder Benutzung
auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden
Sie den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschä-
digungen feststellen.
Setzen Sie den Artikel keinen extremen
Temperaturen unter +5°C oder über +40°C
aus.
Verwenden Sie den Artikel nur an der Was-
seroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie
bitte eine Tauchermaske.
Kinder sollten diesen Artikel nur unter Auf-
sicht Erwachsener benutzen.
Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom
Gesicht weg, da diese zurückschnellen und
eine Verletzung der Augen auslösen können.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen
auftreten.
Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu
schauen.
Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab,
wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen
Sie durch erneutes Platzieren für einen dich-
ten Sitz.
Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr
benutzt werden.
Der Artikel ist nicht für den direkten Blick in
die Sonne bestimmt.
Der Artikel ist nicht als Schutz gegen künst-
liche Lichtquellen, z. B. in Solarien, bestimmt.
Der Artikel ist nicht als Schutz gegen mecha-
nisch beeinflusste Gefahren bestimmt.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, wenn das Glas beschädigt, das
Kopfband spröde bzw. beschädigt oder der
Brillenkörper defekt ist.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von sei-
nem Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel
spätestens fünf Jahre nach Herstellungs-
datum (01/2021) ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport
Handelskontor GmbH, dass dieser
PSA-Artikel den Anforderungen
der Normen
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 entspricht
sowie mit den folgenden grundlegenden
Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen übereinstimmt:
2016/425/EU - PSA-Verordnung
Vollständige Konformitätserklärungen sind
erhältlich unter
http://www.conformity.delta-sport.com
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
01/2021
Verwendete Symbole
Der Artikel schützt die Augen zu
100 % vor UV-Strahlen.
Anti-Fog verhindert das Beschlagen
der Schwimmbrillen.
Hochwertiger elastischer Kunststoff
mit hoher Wasser- und
Wärmebeständigkeit.
Allgemeine Einteilung von Son-
nenschutzfiltern entsprechend
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20 %
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten
Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57 %
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut
geeignet für bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82 %
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, be-
sonders geeignet für den Sommer.
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92 %
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut
geeignet für südliche Gefilde, helle Wasser-
flächen, den Strand und die Berge, zum
Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97 %
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig-
net für Hochgebirge und Gletscher, für den
Straßenverkehr zu dunkel!
Die Sichtscheiben der Schwimmbrillen
IAN 351818_2007 entsprechen der
Schutzstufe 1.
Schwimmbrille aufsetzen
Entfernen Sie vor der Nutzung die
Schutzfolien von den Brillengläsern!
Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden
Händen vor das Gesicht. Die Brillengläser
liegen dabei in den Handinnenflächen
und das Kopfband über dem Handrücken
(siehe Abb. A).
Platzieren Sie die Brillengläser auf den
Augen und drücken Sie diese dabei leicht
an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband
hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf-
band am Vorderkopf in einem Winkel von ca.
45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie
das Eindringen von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfban-
des (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be-
quem sitzt und nicht verrutscht.
Ziehen Sie gleichmäßig an den beiden
losen Enden des Kopfbandes, um es auf die
gewünschte Länge anzupassen.
Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie
die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf.
Halten Sie die Verstellklemme fest und
lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig
in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie
die Augenschale mit der einen Hand fest und
schieben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit
der anderen Hand, bis Sie die gewünschte
Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband
gegen Verlust gesichert. Lösen Sie das lose
Ende des Kopfbandes aus der Verstellklem-
me und ziehen Sie das Kopfband aus der
Halterung am Brillenglas. Entfernen Sie nun
den Motiv-Rahmen und befestigen Sie anschlie-
ßend das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände
und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so
dass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopf-
seiten unter das Kopfband. Führen Sie die
Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das
Kopfband vom Hinterkopf über die Stirn ab.
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Congratulations! You have chosen to purchase
a high-quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Package contents
1 x kids’ goggles
1 x instructions for use
1 x quick start guide
Intended use
The goggles are intended for use at the surface
of the water and to stop water from getting in.
The product is intended for private use by
children and young people aged 6–14 years.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMA-
TION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
CAUTION!
RISK OF INJURY!
Please check the product for any signs of
damage before each use. Stop using the
product if you identify any signs of damage.
Do not expose the goggles to temperatures
below +C or above +40°C.
Only use the product on the surface of the
water. For diving, please use a diving mask.
Children should only use this product under
adult supervision.
Any handling of the product assumes a
good understanding and adherence to the
instructions for use.
The maximum permitted diving height for
wearing swimming goggles is 1m.
Never pull the goggles away from your face,
as they may spring back and cause damage
to your eyes.
Stop using the goggles in the event of skin or
eye irritation.
Avoid looking directly at the sun.
Immediately remove the goggles, if they fill
with water and then replace them ensuring a
tight seal.
The product must not be used when driving.
The goggles are not to be used to look
directly at the sun.
The goggles are not intended to protect
against artificial light sources, e.g. in tanning
salons.
The goggles are not intended to protect
against hazards presented by mechanical
influences.
Stop using the goggles if the glass is dama-
ged, the strap is brittle or damaged, or the
frame of the goggles is defective.
The lifespan of the product depends on its
use; however, the product must be replaced
five years after the date of manufacture
(01/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this PPE
product conforms to the
requirements of Standard(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 as well as to
the following basic requirements and to the rest
of the pertinent provisions:
Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment (PPE)
Full declarations of conformity are available
at: http://www.conformity.delta-sport.com
Date of manufacture (month/year):
01/2021
Symbols used
The product offers 100% protection
for the eyes against UV radiation.
Anti-fogging prevents the goggles
from fogging up.
High-quality elastic material with a
high water and heat resistance.
General classification of sunglass
lenses in accordance with EN ISO
12312-1:2013 + A1:2015
Protection level
(filter category) 0 0–20%
- Light absorption, very light filter, for minimal
light protection or evening use.
Protection level
(filter category) 1 20–57%
- Light absorption, light to medium filter, well-
suited for cloudy days and city use.
Protection level
(filter category) 2 57–82%
- Light absorption, dark universal filter, particu-
larly suited to summer.
Protection level
(filter category) 3 82–92%
- Light absorption, very dark filter, well-suited
to southern climes, glare from water surfaces,
beach and mountains, limited suitability for
driving.
Protection level
(filter category) 4 92–97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited
to high mountain regions and glaciers, too
dark for driving.
The lenses of the IAN 351818_2007
goggles meet protection level 1.
Putting on the goggles
Before use remove the protective film
from the goggles’ lenses!
Hold the goggles in front of your face with
both hands. The goggles should lie in your
palms with the strap over the back of your
hands (see Fig. A).
Place the lenses over the eyes and press
them lightly to prevent them from slipping.
Now carefully pull the strap around the back
of your head (see Fig. B).
GB/IE GB/IE GB/IE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualité. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire atten-
tivement la notice d’utilisation
suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez bien cette notice d’utilisation. Si
vous cédez l’article à un tiers, veillez à lui
remettre l’ensemble de la documentation.
Étendue de la livraison
1 lunettes de natation enfant
1 notice d’utilisation
1 mode d‘emploi rapide
Utilisati on conforme à sa
destination
Les lunettes de natation sont destinées à être
utilisées à la surface de l‘eau et à prévenir la
pénétration de l‘eau.
Le produit est destiné aux enfants et adole-
scents de 6 à 14 ans pour un usage privé.
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
UNE UTILISATION ULTÉRIEURE !
ATTENTION !
RISQUE DE BLESSURE !
Avant chaque utilisation, vérifiez que le pro-
duit n’a pas subi de potentiels dommages.
N’utilisez pas l’article si vous y remarquez
des dommages.
N‘exposez pas les lunettes à des tempéra-
tures inférieures à +5°C ou supérieures à
+40°C.
Utilisez l’article uniquement à la surface de
l’eau. Veuillez utiliser un masque de plongée
pour la plongée.
Les enfants ne devraient utiliser cet article
que sous la surveillance d’un adulte.
Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance précise et le respect de la
notice d’utilisation.
La hauteur de marche maximale autorisée
avec des lunettes de natation est de 1 m.
Ne retirez jamais les coques du visage, car
elles pourraient se détacher et causer des
blessures aux yeux.
N’utilisez pas les lunettes de natation en cas
d’irritation des yeux ou de la peau.
Évitez de regarder directement au soleil.
Retirez immédiatement les lunettes de nata-
tion si de l’eau y a pénétré et assurez-vous
qu’elles sont bien ajustées lorsque vous les
remettez en place.
L’article ne doit pas être utilisé dans la
circulation routière.
Les lunettes de natation ne sont pas conçues
pour regarder directement le soleil.
Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre les sources de
lumière artificielle, comme un solarium par
exemple.
Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre des dangers
d‘origine mécanique.
N’utilisez pas les lunettes de natation si le
verre est endommagé, si le serre-tête est
cassant ou endommagé ou si le corps des
lunettes est défectueux.
La durée de vie de l’article dépend de
son utilisation. Toutefois, l’article doit être
remplacé au plus tard cinq ans après la date
de fabrication (01/2021).
Référence générale
Par la présente, Delta-Sport
Handelskontor GmbH déclare que
cet article EPI est conforme aux
exigences de la (des) norme(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 ainsi qu’aux
exigences de base suivantes et aux autres
réglementations applicables :
Règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipe-
ments de protection individuelle (EPI)
Les déclarations de conformité complètes sont
disponibles sur :
http://www.conformity.delta-sport.com
Retirez maintenant le cadre du motif et fixez le
serre-tête de nouveau.
Retrait de l’eau
Prenez les lentilles dans les deux mains et
inclinez-les avec précaution vers le haut pour
que l’eau puisse s’écouler.
Retrait des lunettes de
natation
Glissez vos pouces sous le serre-tête des deux
côtés de la tête. Dirigez vos pouces vers l’ar-
rière de votre tête et soulevez le serre-tête de
l’arrière de votre tête par-dessus votre front.
Nettoyage et entretien
Veillez à ce que les lentilles n’entrent pas en
contact avec de la graisse.
Nettoyez les lunettes à l’eau douce après
chaque utilisation.
Ne frottez ou n’essuyez jamais l’intérieur des
lentilles. Le non-respect de cette consigne
pourrait endommager la protection anti-buée.
Si la protection anti-buée commence à s’user
avec le temps, vous pouvez appliquer un
agent anti-buée à l’intérieur sec du verre
pour rétablir la protection anti-buée. Rincez
ensuite les lunettes à l’eau.
Lorsque vous n’utilisez pas vos lunettes de
natation, rangez-les dans un sac de range-
ment approprié.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conforment aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le maté-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est
soumis à la responsabilité élargie du
fabricant et est collecté séparément.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect de
l’environnement.
FR/BE
FR/BE FR/BE FR/BE FR/BEFR/BE FR/BE FR/BE
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2021
Delta-Sport-Nr.: SB-8712, SB-8713, SB-8713
Reinigung und Pflege
Achten Sie darauf, dass die Brillengläser
nicht mit Fett in Berührung kommen.
Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem
Gebrauch mit Süßwasser.
Reiben oder wischen Sie niemals die Innen-
seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung
kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes
mit der Zeit nachlassen, können Sie ein Anti-
beschlagmittel auf die trockene Innenseite
des Glases auftragen, um den Beschlag-
schutz wiederherzustellen. Anschließend die
Schwimmbrille mit Wasser ausspülen.
Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nicht-
gebrauch in einer geeigneten Aufbewah-
rungstasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller
örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien,
wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinder-
hände. Bewahren Sie das Verpackungsmate-
rial für Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur Rückführung in den
Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der
Code besteht aus dem Recyclingsymbol – das
den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll
– und einer Nummer, die das Material
kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten
auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabri-
kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer Behandlung.
Date de fabrication
(Mois/Année) : 01/2021
Pictogrammes utilisés
L’article protège les yeux à 100 %
contre les rayons ultra-violets.
Le dispositif anti-buée empêche la
formation de buée sur les lunettes
de natation.
Plastique élastique de haute qualité
à haute résistance à l’eau et à la
chaleur.
Classification générale des filtres
de protection solaire selon la
norme EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015
Degré de protection
(catégorie de filtre) 0 0–20 %
- Absorption de lumière, filtre très lumineux,
pour la protection contre la lumière ou le soir !
Degré de protection
(catégorie de filtre) 1 20–57 %
- Absorption de lumière, filtre clair et moyen, bien
adapté aux journées nuageuses et à la ville !
Degré de protection
(catégorie de filtre) 2 57–82 %
- Absorption de lumière, filtre universel foncé,
particulièrement adapté pour l’été.
Degré de protection
(catégorie de filtre) 3 82–92 %
- Absorption de lumière, filtre très sombre,
bien adapté aux climats méridionaux,
aux zones d’eau claire, à la plage et à la
montagne, uniquement pour une conduite
limitée !
Degré de protection
(catégorie de filtre) 4 92–97 %
- Absorption de lumière, filtre extrêmement
sombre, adapté à la haute montagne et aux
glaciers, trop sombre pour la circulation
routière !
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux
pour le retour dans le circuit de
recyclage. Le code se compose du
symbole de recyclage, qui doit correspondre
au circuit de recyclage, et d’un numéro
identifiant le matériau.
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus grand
soin et sous un contrôle permanent. Vous avez
sur ce produit une garantie de trois ans à partir
de la date d’achat. Conservez le ticket de cais-
se. La garantie est uniquement valable pour
les défauts de matériaux et de fabrication, elle
perd sa validité en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits légaux, tout
particulièrement les droits relatifs à la garantie,
ne sont pas limitées par cette garantie. En
cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée
ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos
employés du service client vous indiqueront la
marche à suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement
dans tous les cas. La période de garantie n‘est
pas prolongée par d’éventuelles réparations
sous la garantie, les garanties implicites ou le
remboursement. Ceci s‘applique également
aux pièces remplacées et réparées. Les
réparations nécessaires sont à la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Les verres des lunettes de natation
IAN 351818_2007 sont conformes au
niveau de protection 1.
Port des lunettes de natation
Retirez le film de protection des lentil-
les avant utilisation !
Tenez les lunettes de natation avec les deux
mains sur votre visage. Les lentilles se trou-
vent dans la paume des mains et le serre-tête
sur le dos de la main (Fig. A).
Placez les lentilles sur les yeux et appuyez
légèrement contre eux pour les empêcher de
glisser.
Maintenant, tirez doucement le serre-tête
derrière la tête (Fig. B).
Remarque : veillez à ce que le serre-tête
à l’avant de la tête soit à un angle d’environ
45 ° par rapport à l’apex. En le faisant, vous
empêchez la pénétration de l’eau.
Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête
(Fig. C).
Réglage du serre-tête
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit
correctement fixé et qu’il ne glisse pas.
Tirez uniformément sur les deux extrémités li-
bres du serre-tête pour l’ajuster à la longueur
désirée.
Pour desserrer le serre-tête, faites glisser la
pince de réglage vers l’arrière de la tête.
Maintenez fermement la pince de réglage et
desserrez le serre-tête (Fig. D).
Ajustez l’arête du nez
La longueur de l’arête de nez peut être réglée
en trois étapes des deux côtés. Tenez fermement
la coupelle oculaire d’une main et poussez ou
tirez l’arête du nez de l’autre main jusqu’à ce
que vous ayez atteint la longueur désirée.
Suppression du cadre du
motif
Le cadre du motif est protégé contre la perte
par le serre-tête. Desserrez l’extrémité libre
du serre-tête de la pince de réglage et retirez
le serre-tête de son support sur la lentille.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu desfauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci
a psentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
IAN : 351818_2007
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
Note: Ensure that the strap runs from your
forehead to your crown at an angle of approx.
45°. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the strap if required
(see Fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so that it sits comfortably and
does not slip.
Evenly pull both loose ends of the strap, to
adjust to the desired length.
To loosen the strap, slide the adjustment
clip towards the back of the head. Hold the
adjustment clip firmly and loosen the strap
(see Fig. D).
Adjusting the nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted
on both sides in three stages. Hold the lenses
firmly with one hand and slide or pull the nose
bridge with the other hand, until you reach the
desired length.
Removing the motif frame
The frame is secured against loss by the strap.
Release the loose end of the strap from the
adjustment clip and pull the strap from the
mount on the lens. Now, remove the frame and
then attach the strap again.
Removing water
Take the goggles in both hands and tip them
up carefully so that the water can escape.
Removing the goggles
Slide your thumbs underneath the strap on
both sides of your head. Run your thumbs
around to the back of your head and pull the
strap away from the back of your head and
over your forehead.
Cleaning and care
Make sure that the lenses do not come into
contact with grease.
Clean the goggles with fresh water after
every use.
GB/IE GB/IE GB/IE
11.06.2020 / PM 2:33
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden
das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 351818_2007
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Never rub or wipe the inside of the lenses.
Non-compliance with this can damage the
anti-fog protective coating.
If the effect of the anti-fog protection
decreases, you can apply anti-fog agent to
the dry inner surface of the lens in order to
restore the anti-fog protection. Then rinse the
goggles with water.
When the goggles are not in use, store them
in a suitable storage pouch.
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of the reach
of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to represent the re-
cycling cycle – and a number which identifies
the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with great care
and under constant supervision. You receive a
three-year warranty for this product from the
date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling.
Your statutory rights, especially the warranty
rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact
the following service hotline or contact us by
e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly
as possible. We will be personally available
to discuss the situation with you. Any repairs
under the warranty, statutory guarantees or
through goodwill do not extend the warranty
period.
This also applies to replaced and repaired
parts. Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 351818_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
IAN 351818_2007
IAN 351818_2007
Trek nooit de oogdoppen van het gezicht af,
omdat ze kunnen terugschieten en letsel aan
de ogen kunnen veroorzaken.
Gebruik de zwembril niet meer wanneer er
oog- of huidirritaties optreden.
Kijk niet direct in de zon.
Zet de zwembril meteen af als er water is
binnengedrongen en zorg door de zwembril
opnieuw op te zetten ervoor dat deze goed
afsluit.
Het artikel mag niet in het verkeer worden
gebruikt.
De zwembril is er niet voor bestemd om er
direct mee naar de zon te kijken.
De zwembril is er niet voor bestemd om te-
gen kunstmatige lichtbronnen, bv. in solaria,
te beschermen.
De zwembril is er niet voor bestemd, tegen
mechanisch beïnvloede gevaren te bescher-
men.
Gebruik de zwembril niet meer als het glas
beschadigd is, als de hoofdband bros of
beschadigd is of als het brilmontuur defect is.
De levensduur van het artikel is afhankelijk
van het gebruik. Het artikel dient in elk
geval uiterlijk vijf jaar na de productiedatum
(01/2021) te worden vervangen.
Algemene aanwijzingen
Hierbij verklaart de firma
Delta-Sport Handelskontor GmbH
dat dit PBM-artikel aan de door
de norm/en
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 gestelde eisen
voldoet en met de volgende fundamentele
eisen en met de overige ter zake geldende
bepalingen overeenstemt:
Verordening (EU) 2016/425 betreffende
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
Volledige conformiteitsverklaringen zijn
verkrijgbaar via:
http://www.conformity.delta-sport.com
Productiedatum (maand/jaar):
01/2021
Gebruikte symbolen
Het artikel beschermt 100% tegen
uv-stralen.
Anticondenslaag voorkomt dat de
zwembril beslaat.
Hoogwaardige, elastische kunststof
met hoge water- en warmtebesten-
digheid.
Algemene classificatie van zon-
lichtfilters conform EN ISO 12312-
1:2013 + A1:2015
Beschermingsniveau
(filtercategorie) 0 0 - 20%
- Lichtabsorptie, zeer licht filter, voor lichte
bescherming tegen licht of ‚s avonds.
Beschermingsniveau
(filtercategorie) 1 20 - 57%
- Lichtabsorptie, licht tot gemiddeld filter,
geschikt voor betrokken dagen en de stad.
Beschermingsniveau
(filtercategorie) 2 57 - 82%
- Lichtabsorptie, donker universeel filter, vooral
geschikt voor de zomer.
Beschermingsniveau
(filtercategorie) 3 82 - 92%
- Lichtabsorptie, zeer donker filter, geschikt
voor zuidelijke landstreken, lichte waterop-
pervlakken, het strand en de bergen, slechts
beperkt geschikt voor autorijden.
Beschermingsniveau
(filtercategorie) 4 92 - 97%
- Lichtabsorptie, extreem donker filter, geschikt
voor hooggebergte en gletsjers, te donker
voor in het verkeer.
De glazen van de zwembrillen IAN
351818_2007 voldoen aan het be-
schermingsniveau 1.
Zwembril opzetten
Verwijder voor het gebruik de be-
schermfolies van de brillenglazen.
Houd de zwembril met beide handen voor
uw gezicht. De brillenglazen liggen daarbij
in de handpalmen en de hoofdband over de
handrug (zie afb. A).
Plaats de brillenglazen over de ogen en
druk ze hierbij lichtjes aan om ze tegen
verschuiven te beschermen.
Trek nu de hoofdband voorzichtig over uw hoofd
tot deze achterop uw hoofd ligt (zie afb. B).
Aanwijzing: let erop dat de hoofdband aan
de voorkant van uw hoofd een hoek van ca.
45° ten opzichte van de kruin maakt. Op die
manier voorkomt u dat er water binnendringt.
Corrigeer zo nodig de positie van de hoof-
dband (zie afb. C).
Hoofdband aanpassen
Stel de hoofdband zodanig in dat deze
comfortabel zit en niet verschuift.
Trek gelijkmatig aan de beide losse uiteinden
van de hoofdband om die aan te passen tot
de gewenste lengte.
Als u de hoofdband losser wilt maken, schuift
u de verstelklem in de richting van het achter-
hoofd. Houd de verstelklem vast en maak de
hoofdband losser (zie afb. D).
Neusbrug aanpassen
De lengte van de neusbrug kan aan beide
kanten in drie standen worden ingesteld. Houd
met de ene hand de oogdop vast en duw of
trek met de andere hand aan de neusbrug tot
u de gewenste lengte hebt bereikt.
Omlijsting met motief
verwijderen
De omlijsting met motief is door de hoofdband
tegen verlies beveiligd. Haal het losse uiteinde
van de hoofdband uit de verstelklem en trek
de hoofdband uit de houder aan de bril.
Verwijder de omlijsting met motief en bevestig
daarna de hoofdband weer.
Water verwijderen
Neem de brillenglazen in beide handen en
kantel ze voorzichtig omhoog, zodat het water
kan wegstromen.
Zwembril afzetten
Schuif uw duimen aan beide kanten van het
hoofd onder de hoofdband. Ga met beide
duimen naar de achterkant van uw hoofd, til de
hoofdband op en neem deze over uw hoofd af.
Reiniging en onderhoud
Let erop dat de brillenglazen niet in aanra-
king komen met vet.
Reinig de zwembril na elk gebruik met zoet
water.
Wrijf of veeg nooit de binnenkant van de
brillenglazen schoon. Bij niet-naleving kan
de anticondenslaag beschadigd raken.
Als de werking van de anticondenslaag
langzamerhand afneemt, kunt u een anti-
condensmiddel op de droge binnenkant van
de glazen aanbrengen om de anticondens-
werking te herstellen. Spoel vervolgens de
zwembril uit met water.
Bewaar de zwembril als u het niet gebruikt
in een geschikte opbergtas.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier
van de verpakking te ontdoen! Doe daarvoor
een beroep op een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of op uw gemeenteadministratie. Houd
rekening met de voorschriften die op dat
moment gelden.
Voer het artikel en de verpakking op
een milieuvriendelijke manier af.
De recyclingcode dient om
verschillende materialen te
kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces (recycling).
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identificeert.
NL/BENL/BENL/BENL/BENL/BENL/BE
Opmerkingen over garan-
tie en serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg
en onder voortdurende controle. U ontvangt
een garantie van drie jaar op dit product, va-
naf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft
uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen
voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt
bij foutief of oneigenlijk gebruik.
Uw wettelijke rechten, met name het garantie-
recht, worden niet beïnvloed door deze
garantie. In geval van reclamaties dient u
zich aan de beneden genoemde service-hot-
line te wenden of zich per e-mail met ons in
verbinding te zetten. Onze servicemedewerk-
ers zullen de verdere handelswijze zo snel
mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te
woord staan. De garantieperiode wordt na
eventuele repara-ties en op basis van de
garantie, wettelijke garantie of coulance
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde delen. Na afloop van de
garantieperiode dienen eventuele reparaties te
worden betaald.
IAN: 351818_2007
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
PL
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaar-
dig artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze geb-
ruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten
mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
Leveringsomvang
1 x kinder zwembril
1 x gebruiksaanwijzing
1 x korte handleiding
Voorgeschreven gebruik
De zwembril is voorzien voor het gebruik op
het wateroppervlak en ter bescherming tegen
binnendringend water.
Het product is geschikt voor kinderen van 6 -
14 jaar en is bestemd voor particulier gebruik.
Veiligheidstips
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTIPS EN
AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK!
PAS OP!
KANS OP LICHAMELIJK LETSEL!
Controleer het product voor elk gebruik
op eventuele beschadigingen. Gebruik het
artikel niet meer wanneer u beschadigingen
constateert.
Stel de zwembril niet bloot aan temperaturen
van minder dan +5°C of meer dan +40°C.
Gebruik het artikel alleen aan het wate-
roppervlak. Als u wilt duiken, dient u een
duikbril te gebruiken.
Kinderen dienen dit artikel alleen onder
toezicht van volwassenen te gebruiken.
Voor elk gebruik van het artikel moet de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig zijn doorge-
lezen en in acht worden genomen.
De maximaal toegestane spronghoogte met
opgezette zwembril bedraagt 1 m.
Gratulujemy! Decydując się na ten produkt,
otrzymują Państwo towar wysokiej jakości.
Należy zapoznać się z produktem przed jego
pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać
następującą instrukcję użytkow-
ania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie
w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytkow-
ania należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma ona także całą
dokumentację dotyczącą produktu
Zakres dostawy
1 x okulary dziecięce do pływania
1 x instrukcja użytkowania
1 x krótka instrukcja
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Te okulary do pływania są przeznaczone
do użytkowania nad powierzchnią wody.
Produkt jest przeznaczony do użytkowania
prywatnego przez dzieci i młodzież w wieku
6–14 lat.
Wskazówki bezpieczstwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I IN-
STRUKCJE OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
okulary pływackie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich.
Nie należy wystawiać okularów pływackich
na działanie temperatur poniżej +5°C lub
powyżej +40°C.
Okulary pływackie należy stosować przy
powierzchni wody.
Do nurkowania należy stosować maskę do
nurkowania.
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom
dôkladne oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento
návod na použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tentovod na použivanie
si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj všetky
podklady.
Rozsah dodávky
1 x detské plavecké okuliare
1 x návod na použivanie
1 x krátky návod
Určené použitie
Plavecké okuliare sú určené pre používanie na
ploche povrchu vodnej hladiny.
Tento výrobok je určený pre deti a mládež od
6 – 14 rokov pre súkromné použitie.
Bezpečnostné pokyny
UCHOVAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A PKAZY PRE BUDÚCE
POUŽITIE!
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pred každým použitím výrobok skontro-
lujte na príp. poškodenia. Výrobok ďalej
nepoužívajte, ak na ňom spozorujete
poškodenia.
Výrobok nevystavujte extrémnym teplotám
ani silným mechanickým záťažiam.
Výrobok používajte len na ploche povrchu
vodnej hladiny. Na potápanie používajte
potápačskú masku.
Deti by mali tento výrobok používať len pod
dohľadom dospelej osoby.
Každá manipulácia s výrobkom predpokla-
dá presné poznanie a dodržiavanie návodu
na obsluhu.
Maximálna povolená výška skoku so
založenými plaveckými okuliarmi činí 1 m.
Okuliare od tváre nikdy neodťahujte, lebo
tieto sa odrážajú späť a môžu spôsobiť
poranenie očí.
Ak by došlo k podráždeniu očí alebo
pokožky, plavecké okuliare už ďalej
nepoužívajte.
Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
Okamžite odstráňte plavecké okuliare, ak do
nich prenikla voda, a postarajte sa novým
umiestnením o tesné usadenie.
Výrobok sa nesmie používať v cestnej doprave.
Plavecké brýle nejsou určeny pro přímý
pohled do slunce.
Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti zdrojům umělého osvětlení, např. v
soláriích.
Plavecké okuliare ďalej nepoužívajte,
ak je sklo poškodené, upínací pás hlavy
nepoddajný, príp. poškodený alebo je telo
okuliarov chybné.
Životnosť výrobku závisí od jeho používania.
Výrobok sa však musí vymeniť najneskôr päť
rokov po dátume výroby (01/2021).
Všeobecné pokyny
Delta-Sport Handelskontor GmbH
týmto prehlasuje, že tento výrobok
osobného ochranného vybavenia
zodpovedá požiadavkám normy/
noriem EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015, BS
5883:1996, EN 166:2001 a zhoduje sa s
nasledovnými základnými požiadavkami a
ostatnými príslušnými ustanoveniami:
Nariadenie (EÚ) 2016/425 o osobných
ochranných prostriedkoch
Kompletné vyhlásenia o zhode sú k dispozícii
na stránke
http://www.conformity.delta-sport.com
Dátum výroby
(mesiac/rok): 01/2021
Poité symboly
Výrobok chráni oči 100 % pred UV
žiarením.
Anti-Fog – ošetrenie povrchu,
zabraňuje zahmlievaniu
plaveckých okuliarov.
Kvalitný elastický plast s vysokou
odolnosťou proti vode a teplu.
Všeobecná klasifikácia och-
ranných slnečných filtrov podľa
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 0 0 – 20 %
- Absorpcia svetla, veľmi svetlý filter, pre ľah
ochranu pred svetlom alebo večer!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 1 20 – 57 %
- Absorpcia svetla, svetlý až stredný filter,
dobre vhodný pre zatemnené dni a mesto!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 2 57 – 82 %
- Absorpcia svetla, tmavý univerzálny filter,
obzvlášť vhodný na leto.
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 3 82 – 92 %
- Absorpcia svetla, veľmi tmavý filter, dobre
vhodný pre južné kraje, svetlé vodné plochy,
pláž a hory, pre jazdu autom len obmedze-
ne vhodný!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 4 92 – 97 %
- Absorpcia svetla, extrémne tmavý filter,
vhodný pre vysoké hory a ľadovce, príl
tmavý pre cestnú premávku!
Očnice plaveckých okuliarov
IAN 351818_2007 odpovedajú stupňu
ochrany 1.
Nasadenie plaveckých
okuliarov
Pred použitím odstráňte ochranné
fólie zo skiel okuliarov!
Držte plavecké okuliare pred tvárou oboma
rukami. Sklá okuliarov pritom ležia v dlani-
ach a upínací pás hlavy nad zadnou časťou
ruky (pozri obr. A).
Umiestnite sklá okuliarov na oči a tieto
pritom jemne zatlačte, aby sa zabezpečili
pred skĺznutím.
Opakom ruky opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zátylok (pozri obr. B).
Upozornenie: Dbajte na to, aby upínací
pás hlavy na prednej strane hlavy prechádzal
k temenu hlavy pod uhlom cca 45°. Tým
zabránite vniknutiu vody.
Upravte si, popr. osadenie upínacieho pásu
hlavy (pozri obr. C).
Prispôsobenie upínacieho
su hlavy
Nastavte upínací pás hlavy tak, aby pohodlne
priliehal a aby sa nezošmykol.
Obidva voľné konce upínacieho pásu hlavy
rovnomerne potiahnite, aby ste ho prispôso-
bili na požadovanú dĺžku.
Upínací pás hlavy uvoľnite tak, že nasta-
vovaciu sponu posuniete smerom k temenu
hlavy. Pevne podržte nastavovaciu sponu
a uvoľnite upínací pás hlavy (pozri obr. D).
Prispôsobenie nosnej pre-
žky
Dĺžka nosnej prepážky sa môže obojstranne
nastaviť v troch stupňoch. Pevne podržte
okuliare jednou rukou a druhou rukou potlačte,
príp. potiahnite nosnú prepážku, kým nedosi-
ahnete požadovanú dĺžku.
Stiahnutie rámu s motívom
Upínací pás hlavy chráni rám s motívom pred
stratou. Voľný koniec upínacieho pásu hlavy
uvoľnite z nastavovacej spony a upínací pás
hlavy vytiahnite z uchytenia skla okuliarov.
SK SK
SK
SK SK SK
Rozporządzenie (UE) 2016/425 w sprawie
środków ochrony indywidualnej (ŚOI)
Kompletne deklaracje zgodności są dostępne
pod adresem:
http://www.conformity.delta-sport.com
Data produkcji
(miesiąc/rok): 01/2021
Zastosowane symbole
Produkt w 100% chroni oczy przed
promieniowaniem UV.
Funkcja Anti-Fog zapobiega
zaparowywaniu okularów
do pływania.
Wysokogatunkowe elastyczne
tworzywo sztuczne o wysokiej
odporności na wodę i ciepło.
Ogólny podział filtrów
przeciwsłonecznych zgodnie
z normą DIN EN ISO 12312-1
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 0 0–20%
- Absorpcja światła, filtr bardzo jasny, do lek-
kiej ochrony przed światłem lub wieczorem!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 1 20–57%
- Absorpcja światła, filtr jasny do średnio
jasnego, dobrze nadaje się w zachmurzone
dni oraz w mieście!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 2 57–82%
-
Absorpcja światła, ciemny uniwersalny filtr,
szczególnie przydatny na słońcu.
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 3 82–92%
- Absorpcja światła, bardzo ciemny filtr,
dobrze nadaje się do stosowania w obsza-
rach południowych, w zbiornikach o jasnej
powierzchni wody, na plaży i w górach.
Tylko warunkowo nadaje się do jazdy
samochodem!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 4 92–97%
- Absorpcja światła, ekstremalnie ciemny
filtr, nadaje się do stosowania w wysokich
górach i na obszarach lodowcowych.
Za ciemny do używania w ruchu drogowym!
Soczewki okularów do pływania
IAN 351818_2007 odpowiadają sto-
pniowi ochrony 1.
Założyć okulary
do pływania
Przed użyciem należy zdjąć folie och-
ronne z soczewek okularów!
Trzymać okulary do pływania obiema
rękami przed twarzą. Przy czym soczewki
okularów leżą po wewnętrznej stronie dłoni
a pasek na grzbiecie dłoni (patrz rys. A).
Przyłożyć okulary do pływania do oczu
i lekko je docisnąć, aby zabezpieczyć je
przed przesuwaniem.
Ostrożnie naciągnąć teraz pasek za tylną
częścią głowy (patrz rys. B).
Wskazówka: upewnić się, że pasek z przodu
głowy znajduje się pod kątem ok. 4 w sto-
sunku do czubka głowy. Dzięki temu można
uniknąć przedostawania się wody do wnętrza.
W razie potrzeby skorygować ułożenie
paska (patrz rys. C).
Dopasować pasek
Wyregulować pasek tak, aby leżał wygodnie
i nie przesuwał się.
Równomiernie pociągnąć za oba wolne końce
paska, aby wyregulować pożądaną długość.
Aby poluzować pasek, przesunąć klam
regulacyjną w kierunku tyłu głowy.
Przytrzymać klamrę regulacyjną i poluzow
pasek (patrz rys. D).
Dopasować mostek
Długość mostka można dowolnie
regulować z obu stron w trzech poziomach.
Przytrzymując jedną ręką korpus z soc-
zewkami okularów, drugą ręką przesunąć
lub pociągnąć mostek, aż do osiągnięcia
pożądanej długości.
Zdejmowanie ramki z mo-
tywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed
utratą za pomocą paska. Zluzować wolny ko-
niec paska z klamry regulacyjnej i wyciągnąć
pasek z uchwytu soczewek okularów. Teraz
można usunąć ramkę z motywem, po czym
należy ponownie zamocować pasek.
Usuwanie wody
Wziąć okulary do pływania w obie ręce
i ostrożnie odchylić je do góry, aby woda
mogła spłynąć.
Zdjąć okulary do pływania
Wsunąć kciuki pod pasek po obu stronach głowy.
Przesunąć kciuki na tył głowy i przeciągnąć
pasek od tyłu głowy w kierunku czoła.
Czyszczenie i pielęgnacja
Należy uważać, aby soczewki okularów nie
miały kontaktu ze tłuszczem.
Po każdym użyciu opłuk okulary
do pływania słodką wodą.
Nigdy nie wolno skrobać ani wycierać
wewnętrznej strony soczewek okularów.
W przypadku niezastosowania się do tych
wytycznych może dojść do uszkodzenia
ochrony przed zaparowywaniem.
Jeśli skuteczność ochrony przed zaparo-
wywaniem zmaleje w miarę upływu czasu,
można nałożyć na suchą stronę soczewek
środek chroniący przed zaparowywaniem,
aby przywrócić pierwotny poziom ochrony.
Następnie opłukać okulary do pływania wodą.
Jeśli okulary do pływania nie są używane,
należy przechowywać je w odpowiedniej
torbie do przechowywania.
Srdečně blahopřejeme! Svým nákupem jste
se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se prosím seznamte s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte
si tento návod k použití pro budoucí použití.
Pokud výrobek předáte třetí osobě, předejte jí
i veškerou dokumentaci.
Obsah dodávky
1x dětské plavecké brýle
1x návod k použití
1x krátký návod
Poití ke stanovenému
účelu
Plavecké brýle jsou určeny pro používání na
vodní hladině a k ochraně před vnikáním vody.
Výrobek je určen dětem a mladým od 6 do 14
let k privátnímu použití.
Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNA
BEZPEČNOST UPOZORNĚNÍ A
POKYNY PRO ÍPADNÉ BUDOUCÍ
POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před každým použitím kontrolujte výrobek
jestli není poškozený. Nepoužívejte artikl,
jestliže zjistíte, že je poškozený.
Plavecké brýle nevystavujte teplotám pod
+5°C, nebo nad +40°C.
Používejte brýle jen pro plavání na vodní
hladině. Pro potápění používejte potápě-
čské brýle.
Děti musí tento výrobek používat pouze pod
dohledem dospělých.
Jakékoli zacházení s výrobkem předpo
kládá přesnou znalost a respektování
návodu k použití.
Maximální povolená výška pro skok do
vody s nasazenými plaveckými brýlemi je
1 m!
Neodtahujte brýle od obličeje, zpětný úder
může způsobit poranění očí.
Brýle dále nepoužívejte, jestliže způsobí
podráždění očí nebo pokožky.
Nedívejte se s brýlemi přímo do slunce.
Jestliže se dostane do brýlí na plavání voda
ihned je sejměte a zajistěte novým nasa
zením jejich těsnost.
robek nesmí být používán v silniční
dopravě!
Plavecké brýle nejsou určeny pro přímý
pohled do slunce.
Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti zdrojům umělého osvětlení, např. v
soláriích.
Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti mechanicky působeným nebezpečím.
• Plavecké brýle již nepoužívejte, pokud je
poškozeno sklo, páska je křehká případně
poškozená nebo je vadné tělo brýlí.
Životnost výrobku závisí na jeho používání.
Avšak nejpozději za pět let po datu výroby
(01/2021) musí být výrobek vyměněn.
Všeobecné pokyny
Společnost Delta-Sport
Handelskontor GmbH tímto
prohlašuje, že tento výrobek OOP
(PSA) odpovídá požadavkům
normy/norem EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015, BS 5883:1996, EN 166:2001 a je
ve shodě s následujícími základními
požadavky a ostatními příslušnými
ustanoveními:
Nařízení (EU) 2016/425 o osobních och-
ranných prostředcích (OOP)
Kompletní prohlášení o shodě naleznete na
internetové adrese:
http://www.conformity.delta-sport.com
Datum výroby (měsíc/rok):
01/2021
Všeobecná upozornění
Výrobek stoprocentně chrání
oči před UV zářením.
Anti-Fog brání zamlžení plaveckých
brýlí.
Elastická umělá hmota vysoké
akosti s vysokou odolností vůči
vodě a teplu.
Všeobecné rozdělení slunečních
filtrů odpovídá EN ISO 12312-
1:2013 + A1:2015
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 0 0-20 %
- Absorpce světla, velmi světlý filtr, pro mírnou
ochranu proti světlu nebo na večer!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 1 20-57 %
- Absorpce světla, světlý až střední filtr,
vhodný pro zataženou oblohu a do města!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 2 57-82 %
- Absorpce světla, tmavý univerzální filtr,
zvlášť vhodné pro léto.
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 3 82-92 %
- Absorpce světla, velmi tmavý filtr, vhodpro
jižní krajiny, světlé vodní hladiny, pláž a hory,
pro jízdu autem jen podmínečně vhodný!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 4 92-97 %
- Absorpce světla, extrémně tmavý filtr,
vhodný pro vysokohorské světlo a ledovce,
pro použití v silničním provozu příliš tmavý!
Skla plaveckých brýlí
IAN 351818_2007 odpovídají stupni
ochrany 1.
Nasazení brýlí na plaván
Před použitím odstraňte ochranné
fólie ze skel brýlí!
Držte brýle oběma rukama před obličejem.
Skla brýlí leží v dlaních a pásek přes hřbety
rukou (viz. obr. A).
Přiložte skla brýlí na oči.
Opatrně přetáhněte pásek přes hlavu
(viz. obr. B).
Poznámka: Dbejte na to, aby ležel pásek na
přední straně hlavy v úhlu cca 45° k temeni.
Zamezíte tím vniknutí vody do brýlí.
V případě potřeby ještě upravte polohu
pásku (viz. obr. C).
Nastavení pásku
Nastavte pásek tak, aby seděl pohodlně a
neklouzal.
Táhněte rovnoměrně za oba volné konce
pásku pro nastavení jeho požadované délky.
Pro uvolnění pásky posuňte nastavovací
svorku směrem za hlavu. Nastavovací
svorku pevně přidržte a pak uvolněte pásku
(viz. obr. D).
Úprava opěrky nosu
Délku opěrky nosu lze nastavit oboustranně
do tří poloh. Jednou rukou pevně přidržujte
skořepinu brýlí a druhou rukou posouvejte,
resp. popotahujte opěrku nosu tak, až získáte
požadovanou délku.
Sejmutí rámečku s
motivem
Rámeček s motivem je zajištěn proti ztrátě
páskou. Uvolněte volný konec pásky z nastavo-
vací svorky a pásku vytáhněte z držáčku u skel
brýlí. Nyní sejměte rámeček s motivem a nato
opět utáhněte pásku.
Odstranění vody
Uchopte skla brýlí oběma rukama a opatrně je
vyklopte nahoru, aby mohla voda odtéct.
Sejmutí brýlí
Strčte palce pod pásek na obou stranách hla-
vy. Posuňte palce směrem dozadu a sejměte
pásek přes hlavu směrem k čelu.
Čištění a ošetřová
Dbejte na to, aby nepřišly skla brýlí do styku
s mastnotou.
Po každém použití čistěte brýle sladkou
vodou.
Nikdy neodírejte ani nečistěte vnitřní stranu
skel. V opačném případě může dojít k
poškození ochranné vrstvy proti zamlžení.
Pokud by se ochrana proti zamlžování
časem oslabila, je možné k obnovení této
ochrany nanést na suchou vnitřní stranu skel
prostředek proti zamlžování.
CZCZ CZCZCZ
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy
usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie
w sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy
do oznaczenia różnych materiałów
przeznaczonych do zwrotu do
przetwórstwa wtórnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące gwa-
rancji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo staran-
nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują
na ten produkt trzy lata gwarancji od daty
zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji
należy skontaktować się pod niżej podanym
numerem infolinii lub poprzez pocztę
elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią
z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg
sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. W przypadku wymiany części lub
całego artykułu okres gwarancji przedłuża
się o trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu
cywilnego. Po upłynięciu czasu gwarancji
powstałe naprawy są płatne.
IAN: 351818_2007
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
PL PLPL PL
Teraz odstráňte rám s motívom a upínací pás
hlavy znovu pripevnite.
Odstránenie vody
Vezmite si sklá okuliarov do oboch rúk a sklopte
tieto opatrne nahor, tak aby mohla voda vytiecť.
Zloženie plaveckých
okuliarov
Posuňte palce na oboch stranách hlavy pod
upínací pás hlavy. Posuňte si palce k zadnej
časti hlavy a zdvihnite upínací pás hlavy zo
zadnej časti hlavy ponad čelo.
Čistenie a údržba
Dávajte pozor na to, aby sklá okuliarov
neprišli do kontaktu s tukom.
Po každom použití vyčistite plávacie okuliare
sladkou vodou.
Nikdy nedrhnite alebo neutierajte vnútornú
stranu skiel okuliarov. Pri nedodržiavaní
môže dôjsť k poškodeniu ochrany proti
zahmlievaniu.
Ak by sa účinok ochrany proti zahmlievaniu
časom znížil, môžete na suchú vnútornú
stranu skla naniesť prostriedok proti zahmlie-
vaniu, aby sa opäť obnovila ochrana proti
zahmlievaniu. Napokon opláchnite plávacie
okuliare vodou.
Uschovajte plávacie okuliare pri nepoužívaní
do vhodného úložného vrecka.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súla-
de s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový
materiál, ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do
rúk detí. Obalový materiál uschovajte mimo
dosahu detí.
Izdelek in embalažo odstranite
okolju prijazno.
Koda za recikliranje označuje
različne materiale za vračanje
v reciklirni krog. Vsebuje simbol za
recikliranje, ki označuje reciklirni krog,
in številko, ki označuje material.
Masku potom vypláchněte vodou.
Pokud plavecké brýle nepoužíváte, ukláde-
jte je do vhodné ukládací tašky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do
odpadu podle aktuálních místních předpisů.
Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky,
nepatří do dětských rukou. Obalový materiál
uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení
ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci. Kód se
skládá z recyklačního symbolu -
který indikuje recyklační cyklus - a čísla
identifikujícího materiál.
Pokyny k záruce a
průběhu služby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu.
Na tento produkt obdržíte tříroční záruku
ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní
stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a
chyby z výroby, nevztahuje se na závady
způsobené neodborným zacházením
nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka
neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na
dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám
zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém
případě Vám osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě
zákonného ručení nebo kulance. Toto platí
také pro náhradní a opravené díly. Opravy
prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 351818_2007
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Pokyny k záruke a
priebehu servisu
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpoved-
nosťou a v priebehu výroby bol neustále
kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný
lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu
a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej
manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv
na Vaše zákonné práva, predovšetkým na
práva vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie
uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte
e-mail.
Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú
na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú
všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám
poradíme osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku
eventuálnych opráv na základe záruky,
zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku
prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené
alebo opravené diely. Opravy vykonané po
uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 351818_2007
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artículo
de gran calidad. Familiarícese con el artículo
antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma descrita y
para los campos de aplicación indicados.
Conserve estas instrucciones de uso a buen
recaudo. Entregue todos los documentos en
caso de traspasar el artículo a terceros.
Alcance de suministro
1 gafas de natación para niños
1 instrucciones de uso
1 guía rápida
Uso conforme al fin
previsto
Las gafas de natación han sido diseñadas
para su uso en la superficie del agua y prote-
ger frente a la introducción de agua.
El producto es para niños y adolescentes de 6
a 14 años para el uso privado.
Indicaciones de seguridad
¡CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES
DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
PARA EL FUTURO!
¡PRECAUCIÓN!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de cada uso revise por favor que el
producto no presente posibles daños. No
utilice el artículo si detecta daños.
No exponga las gafas de natación a
temperaturas inferiores a +5°C o superiores
a +40°C.
Use el artículo solo en la superficie del
agua. Use una máscara de buceo para
bucear.
Los niños podrán usar el artículo únicamente
bajo la supervisión de un adulto.
Toda manipulación del artículo requiere el
conocimiento exacto y la observación de las
instrucciones de uso.
La altura de salto máxima permitida con las
gafas de natación puestas es de 1 m.
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. Lær
produktet at kende, inden du bruger det første
gang.
Det gør du ved at læse neden-
stående brugervejledning
omhyggeligt.
Brug kun produktet som beskrevet og til de
angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted. Udlever også
alle dokumenter, hvis produktet videregives til
en tredjepart.
Leveringsomfang
1 x svømmebriller til børn
1 x brugervejledning
1 x kort vejledning
Tilsigtet brug
Svømmebrillerne er beregnet til brug ved
vandoverfladen og til beskyttelse mod indtræn-
gende vand. Produktet er beregnet til privat
brug for børn og unge fra 6-14 år.
Sikkerhedsanvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSANVIS-
NINGER OG VEJLEDNINGER TIL FREM-
TIDIG BRUG!
FORSIGTIG!
FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontroller produktet for evt. skader inden
hver brug. Anvend ikke produktet, hvis du
konstaterer skader.
Udsæt ikke svømmebrillerne for temperaturer
under +5°C eller over +40°C.
Produktet må kun anvendes i vandoverfla-
den. Anvend en dykkermaske til dykning.
Børn må kun benytte produktet under opsyn
af voksne.
Enhver håndtering af produktet forudsætter
nøje kendskab til og overholdelse af bruger-
vejledningen.
Den maksimalt tilladte udspringshøjde med
svømmebrillen på er 1 m.
Tk aldrig brillen væk fra ansigtet, da den
kan slå tilbage og medføre skaderøjnene.
ES DK
Nunca se retire las copas oculares del ros-
tro, p2-ya que podrían salir disparadas hacia
atrás y provocar lesiones en los ojos.
Si aparecieran irritaciones en los ojos o en
la piel, deje de utilizar las gafas de nataci-
ón.
Evite mirar al sol directamente.
Quítese las gafas de inmediato si penetra
agua, y colóquelas de nuevo de forma
estanca.
No se debe usar el artículo en el tráfico vial.
Las gafas de natación no son aptas para
mirar directamente al sol.
Las gafas de natación no son aptas para
proteger frente a fuentes de luz artificiales,
p. ej., en solarios.
Las gafas de natacn no son aptas para prote-
ger frente a los peligros de influencia menica.
Deje de utilizar las gafas de natación si
se dañan los cristales, la cinta se debilita
o se daña o bien si el cuerpo de las gafas
presenta defectos.
La vida útil del artículo depende de su uso.
Sin embargo, se debe reemplazar el artículo
a más tardar a los cinco años después de la
fecha de fabricación (01/2021).
Indicaciones generales
Por la presente, Delta-Sport
Handelskontor GmbH declara que
este artículo EPI cumple los
requisitos establecidos en la
norma/las normas EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015, BS 5883:1996, EN 166:2001 así
como los siguientes requisitos básicos y las
demás disposiciones pertinentes:
Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los
equipos de protección individual (EPI)
Las declaraciones de conformidad completas
se pueden obtener en
http://www.conformity.delta-sport.com
Fecha de fabricación (mes/año):
01/2021
Stop med at anvende svømmebrillen, hvis
der opstår irritation i øjnene eller på huden.
Undgå at se direkte på solen.
Tag straks svømmebrillen af, hvis der er
trængt vand ind i den, og sørg for, at de
slutter tæt, når du tager den på igen.
Produktet må ikke benyttes i trafikken.
Svømmebrillerne er ikke beregnet til at kigge
direkte ind i solen.
Svømmebrillerne er ikke beregnet til at be-
skytte mod kunstige lyskilder, f.eks. i solarier.
Svømmebrillerne er ikke beregnet til beskyt-
telse mod farer fra mekaniske påvirkninger.
Anvend ikke svømmebrillen længere, hvis
glasset er beskadiget, hovedbåndet er
sprødt eller beskadiget, eller brillen er
defekt.
Produktets levetid afhænger af brugen.
Produktet skal dog udskiftes senest fem år
efter fremstillingsdatoen (01/2021).
Generelle anvisninger
Delta-Sport Handelskontor GmbH
erklærer hermed, at dette
beskyttelsesudstyr opfylder
kravene i standarden/
standarderne EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 og er i
overensstemmelse med følgende væsentlige
krav og andre relevante bestemmelser:
Forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler
De fuldstændige overensstemmelseserklærin-
ger findes på:
http://www.conformity.delta-sport.com
Fremstillingsdato (måned/år):
01/2021
Anvendte symboler
Produktet beskytter øjnene 100 %
mod UV-stråler.
Símbolos usados
El artículo protege los ojos al
100 % de los rayos ultravioletas.
El antivaho evita que se empañen
las gafas de natación.
Plástico elástico de alta calidad
con elevada resistencia al agua y
al calor.
Clasificación general de filtros de
protección solar según EN ISO
12312-1:2013 + A1:2015
Nivel de protección
(categoría de filtro) 0 0-20 %
- Absorción de la luz, filtro muy claro, para
una protección de la luz ligera o última hora
de la tarde.
Nivel de protección
(categoría de filtro) 1 20-57 %
- Absorción de la luz, filtro de claro a medio,
adecuado para días cubiertos y para la
ciudad.
Nivel de protección
(categoría de filtro) 2 57-82 %
- Absorción de la luz, filtro universal oscuro,
especialmente adecuado para el verano.
Nivel de protección
(categoría de filtro) 3 82-92 %
- Absorción de la luz, filtro muy oscuro,
adecuado para zonas sureñas, superficies
de agua clara, la playa y la montaña, son
adecuadas de forma limitada para conducir.
Nivel de protección
(categoría de filtro) 4 92-97 %
- Absorción de la luz, filtro extremadamente
oscuro, adecuado para alta montaña y
glaciares, son demasiado oscuras para
conducir.
Las lentes de las gafas de natación
IAN 351818_2007 se corresponden
con el nivel de protección 1.
Anti-fog forhindrer, at svømmebril-
lerne dugger.
Elastisk kvalitetsplastic med høj
vand- og varmebestandighed.
Generel klassificering af solbe-
skyttelsesfiltre i henhold til EN
ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Beskyttelsestrin
(filterkategori) 0 0-20 %
- Lysabsorption, meget lyst filter, til lettere
lysbeskyttelse eller aftener!
Beskyttelsestrin
(filterkategori) 1 20-57 %
- Lysabsorption, lyst til mellem filter, velegnet til
overskyede dage og i byen!
Beskyttelsestrin
(filterkategori) 2 57-82 %
- Lysabsorption, mørkt universalfilter, specialt
egnet til sommeren.
Beskyttelsestrin
(filterkategori) 3 82-92 %
- Lysabsorption, meget mørkt filter, velegnet
til sydlige himmelstrøg, lyse vandoverflader,
stranden og bjergene, kun begrænset egnet
til bilkørsel!
Beskyttelsestrin
(filterkategori) 4 92-97 %
- Lysabsorption, ekstremt mørkt filter, egnet til
høje bjerge og gletsjere, for mørke til trafik
på vej!
Svømmebrillernes linser
IAN 351818_2007 svarer til beskyttel-
sestrin 1.
Påsætning af svømmebrille
Tag beskyttelsesfilmen af brilleglasse-
ne inden brug!
Hold svømmebrillen foran ansigtet med
begge hænder. Brilleglassene skal ligge i
håndfladerne og hovedbåndet over hånd-
ryggen (se fig. A).
Colocación de las gafas de
natación
Antes del uso, retire las láminas pro-
tectoras de los cristales de las gafas.
Sujétese las gafas de natación con ambas
manos delante del rostro. Así, los cristales
de las gafas quedan en las palmas de las
manos y la banda sobre el dorso de la
mano (véase la Fig. A).
Colóquese los cristales de las gafas sobre
los ojos y presiónelos ligeramente para
asegurarlos contra el deslizamiento.
Tire de la cinta para la cabeza con cuidado
por detrás de la nuca (véase la Fig. B).
Nota: Asegúrese de que la cinta para la ca-
beza en la parte frontal pase por la coronilla
a un ángulo de aprox. 45°. De este modo
evitará que entre el agua.
Dado el caso, ajuste la posición de la cinta
para la cabeza (véase la Fig. C).
Ajustar la cinta para la
cabeza
Ajústese la cinta para la cabeza de tal modo
que le quede cómoda y que no se mueva.
Tire de forma homogénea de ambos extre-
mos sueltos de la cinta para la cabeza para
ajustarla a la longitud deseada.
Para aflojar la cinta para la cabeza, empuje
la hebilla de ajuste en dirección a la parte
de atrás de la cabeza. Sujete la hebilla
de ajuste y afloje la cinta para la cabeza
(véase la Fig. D).
Ajustar el puente para la
nariz
La longitud del puente para la nariz se puede
ajustar por ambos lados en tres niveles. Sosten-
ga la copa ocular con la mano y desplace o
tire del puente para la nariz con la otra mano
hasta alcanzar la longitud deseada.
Placer brilleglassene over øjnene, og tryk
dem let ind mod huden, så de ikke glider.
Træk nu forsigtigt hovedbåndet bag om
hovedet (se fig. B).
Bemærk: Sørg for, at hovedbåndet føres i
en vinkel på ca. 45° fra ansigtet op til issen.
På den måde forhindrer du, at der trænger
vand ind.
Ret om nødvendigt på hovedbåndets place-
ring (se fig. C).
Tilpasning af hovedbånd
Indstil hovedbåndet, så det sidder bekvemt og
ikke glider.
Træk jævnt i hovedbåndets to løse ender for
at tilpasse det til den ønskede længde.
Træk justeringsspændet bagud for at løsne
hovedbåndet. Hold justeringsspændet fast,
og løsn hovedbåndet (se fig. D).
Tilpasning afsehviler
Næsehvilerens længde kan indstilles i tre ting
på begge sider. Hold brillen fast med den
ene hånd, og skub eller træk næsehvileren
med den anden hånd, til du har indstillet den
ønskede længde.
Aftagning af motivramme
Motivrammen er sikret mod at fald af ved
hjælp af hovedbåndet. Løsn den løse ende af
hovedbåndet fra justeringsspændet, og træk
hovedbåndet ud af holderen på brilleglasset.
Fjern nu motivrammen, og fastgør derefter
hovedbåndet igen.
Sådan fjerner du vand
Tag fat om brilleglassene med begge hænder,
og vip dem forsigtigt opad, så vandet kan
løbe ud.
Aftagning af svømmebrille
Skub tommelfingrene ind under hovedbåndet
på begge sider af hovedet. Før tommelfingrene
på til baghovedet, og løft hovedbåndet fra
baghovedet op over issen.
Retirar el marco decorativo
El marco decorativo está fijado a la cinta de
la cabeza para que no se pierda. Suelte el
extremo final de la cinta para la cabeza de la
hebilla de fijación y retire de cinta del soporte
de fijación de la lente. A continuación, quite el
marco decorativo y vuelva a fijar la cinta para
la cabeza.
Retirar el agua
Coja los cristales de las gafas con ambas
manos e inclínelos con cuidado hacia arriba
para que así el agua pueda salir.
Quitarse las gafas de
natación
Presione con los pulgares a ambos lados de la
cabeza bajo la cinta. Deslícelos hacia la nuca
y retire la cinta desde la nuca hasta la frente.
Limpieza y cuidado
Asegúrese de que el cristal de las gafas no
entre en contacto con grasa.
Limpie las gafas de natación después de
cada uso con agua dulce.
Nunca frote ni pase un paño por el lado
interior de los cristales de las gafas. De lo
contrario, la protección contra el vaho se
puede dañar.
Si con el tiempo la acción de protección
antivaho disminuyera, puede aplicar un
desempañador en la parte seca interior de
la lente para restablecerla. A continuación,
enjuague bien las gafas de natación con
agua.
Guarde las gafas de natación en un estuche
adecuado en caso de no utilizarlas.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la ac-
tualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plástico, en manos de niños.
Guarde el material de embalaje en un lugar
inaccesible para éstos.
Rengøring og pleje
Pas på, at brilleglassene ikke kommer i
kontakt med fedt.
Rengør svømmebrillen med ferskvand efter
hver brug.
Gnid eller aftør aldrig indersiden af
brilleglassene. Hvis dette ikke overholdes,
kan dugbeskyttelsen bliver beskadiget. Hvis
dugbeskyttelsens effekt aftager med tiden,
kan du påføre et antidugmiddel den tørre
inderside af glasset for at genoprette dugbe-
skyttelsen. Skyl efterfølgende svømmebrillen
med vand.
Opbevar svømmebrillen i en egnet opbeva-
ringstaske, når den ikke er i brug.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstem-
melse med lokalt gældende forskrifter.
Emballagematerialer som f.eks. plastposer
hører ikke hjemme i børnehænder.
Opbevar emballagen utilgængeligt for børn.
Bortskaf produkter og emballage
miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes til
mærkning af forskellige materialer
med henblik på genvinding.
Koden består af genbrugssymbolet – som af-
spejler genvindingskredsløbet – og et nummer,
der kendetegner materialet.
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering
Produktet er fremstillet med største omhu og
under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti
på tre år fra købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gælder kun for materiale- og
fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller
uhensigtsmæssig anvendelse.
Deres lovpligtige rettigheder, særligt garanti-
krav, begrænses ikke af denne garanti.
ES DKES DKES DKES DKES DK
Deseche los productos y embalajes
de manera respetuosa con el medio
ambiente.
El código de reciclaje sirve para
identificar diversos materiales y
reincorporarlos en el ciclo de
reciclaje. El código consta del
símbolo de reciclaje, el cual debe reflejar el
ciclo de recuperación, y de un número que
identifica el material.
Indicaciones relativas a la
garantía y la gestión de
servicios
Este producto se fabrica con gran esmero y
bajo control continuo. Este producto tiene una
garantía de tres años a partir de la fecha de
compra. Por favor, guarde el tíquet de compra.
La garantía solamente es válida para
defectos de material o de fabricación y
queda anulada en caso de tratamiento
inapropiado o indebido. Sus derechos legales,
especialmete el de régimen de garantía, no
se ven restringidos por esta garantía. En caso
de una eventual reclamación, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente
que le indicamos más abajo o envíenos un
correo electrónico. Nuestros trabajadores
le informarán con la mayor rapidez posible
sobre cómo proceder. En todos los casos le
ofrecemos una atención personalizada. El
periodo de garantía no se verá prolongado
por reparaciones en garantía, garantía legal
o como servicio de la casa. Esto es válido
también para las piezas reemplazadas o
reparadas. Las reparaciones realizadas una
vez transcurrido el periodo de garantía se
deberán pagar.
IAN: 351818_2007
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: deltasport@lidl.es
Ved eventuelle klager bedes du henvende
dig til nedenstående service-hotline eller tage
kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i
vores kundetjeneste vil så aftale den videre
fremgangsmåde med dig. Vi vil under alle
omstændigheder rådgive dig personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved eventuelle
reparationer inden for garantien eller ved
kulance. Dette gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Efter udløb af garantien
er forefaldende reparationer forbundet med
omkostninger.
IAN: 351818_2007
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
Maksymalna dopuszczalna wysokość, z
której można skakać do wody z założonymi
okularami pływackimi, wynosi 1 metr.
Dzieci powinny używać okularów pływackich
wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
Nigdy nie należy odciągać szkieł okularów
pływackich od twarzy, ponieważ mogą one
odskoczyć do tyłu i spowodować obrażenia
oczu.
Należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich w przypadku wystąpienia
podrażnień oczu lub skóry.
Mając na sobie okulary pływackie należy
unikać spoglądania prosto na słońce.
W przypadku przedostania się wody do
wnętrza okularów pływackich należy je
natychmiast zdjąć i założyć ponownie tak,
aby zapewnić szczelne przyleganie.
Należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich w przypadku uszkodzenia socze-
wek, naderwania lub uszkodzenia paska na
głowę bądź uszkodzenia okularów.
Nie należy korzystać z okulaw pływackich
w ruchu drogowym.
Okulary pływackie nie są przeznaczone do
tego, by patrzeć bezpośrednio na słońce.
Okulary pływackie nie są przeznaczone do
ochrony przed sztucznymi źródłami światła
np. w solariach.
Okulary pływackie nie są przeznaczone do
ochrony przed mechanicznymi zagrożeniami.
Każde posługiwanie się z okularami
pływackimi wymaga dokładnej znajomości i
przestrzegania instrukcji użytkowania.
Trwałość użytkowa artykułu zależy od sposo-
bu i częstotliwości jego użytkowania. Produkt
należy jednak wymienić nie później niż pięć
lat od daty produkcji (01/2021).
Wskazówki ogólne
Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza niniejszym, że ten
środek ochrony indywidualnej
(SOI) odpowiada wymogom
normy/norm 883:1996, EN 166:2001 jak
również jest zgodny z poniższymi zasadniczymi
wymogami i pozostałymi odnośnymi przepisami:
PL


Specyfikacje produktu

Marka: Crivit
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: IAN 351818

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Crivit IAN 351818, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Crivit

Crivit

Crivit IAN 351556 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit CS-2992 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Instrukcja

8 Października 2024
Crivit

Crivit CG0059 Instrukcja

7 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 275342 Instrukcja

6 Października 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Instrukcja

2 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 358821 Instrukcja

30 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 305707 Instrukcja

29 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 068643 Instrukcja

29 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024