Instrukcja obsługi Crivit HG02066


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Crivit HG02066 (65 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/65
SONNENSCHUTZSEGEL / SHADE SAIL /
VOILE D’OMBRAGE
SONNENSCHUTZSEGEL
Montage- und Sicherheitshinweise
SHADE SAIL
Assembly and safety advice
VOILE D’OMBRAGE
Instructions de montage et consignes de sécurité
ZONNESCHERM
Montage- en veiligheidsinstructies
PLACHTA PROTI SLNKU
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
OCHRANNÁ PLACHTA PROTI SLUNCI
Pokyny k montáži a bezpečnost pokyny
ŻAGIEL PRZECIWSŁONECZNY
Instrukcja montażu oraz bezpieczeństwa
IAN 331525_1907
DE / AT / CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 3
GB / IE Assembly and safety advice Page 12
FR / BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 20
NL / BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 30
PL Instrukcja montażu oraz bezpieczeństwa Strona 38
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 47
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 55
3 DE/AT/CH
Einleitung .........................................................................................................................................Seite 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 4
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 4
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 4
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 4
Montage ...........................................................................................................................................Seite 7
Standplatz auswählen ........................................................................................................................Seite 8
Sonnensegel aufbauen .......................................................................................................................Seite 8
Sonnensegel abbauen ........................................................................................................................Seite 9
Reinigung ........................................................................................................................................Seite 9
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 9
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 9
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................Seite 10
Service .................................................................................................................................................Seite 11
4 DE/AT/CH
Sonnenschutzsegel
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Be-
dienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung an
einem sicheren Ort auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Sonnenschutz
im Außenbereich geeignet. Das
Produkt ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 1 Sonnensegel
2 2 Aufstellstangen, unten
3 4 Aufstellstangen, mitte
4 2 Aufstellstangen, oben
5 6 Abspannleinen (vormontiert
mit Abspannösen)
6 6 Heringe
7 6 Abspannösen
8 1 Tragebeutel
9 1 Montageanleitung
Technische Daten
Maße: ca. 430 x 350 x 200 cm
(L x B x H)
Gewicht: ca. 2,55 kg
Sicherheitshinweise
VOR GEBRAUCH
BITTE DIE MONTAGE-
ANLEITUNG LESEN!
MONTAGEAN-
LEITUNG BITTE
5 DE/AT/CH
SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN!
Das Sonnensegel
schützt Sie gegen
die direkte Sonnen-
einwirkung. Sorgen
Sie dennoch für einen
angemessenen
Sonnenschutz Ihrer
Haut.
VORSICHT! VER-
LETZUNGSGE-
FAHR! Stellen Sie
sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und
sachgerecht montiert
sind. Bei unsachge-
mäßer Montage
besteht Verletzungs-
gefahr. Bescdigte
Teile können die
Sicherheit und Funk-
tion beeinflussen.
VORSICHT! Lassen
Sie Kinder nicht un-
beaufsichtigt! Das
Produkt ist kein Kletter-
oder Spielgerät!
Stellen Sie
sicher,
dass Personen,
insbesondere Kinder
nicht auf das Produkt
klettern bzw. sich
nicht am Produkt
anlehnen. Das
Produkt könnte aus
dem Gleichgewicht
kommen und umkip-
pen. Verletzungen
und / oder Beschä-
digungen können
die Folgen sein.
6 DE/AT/CH
VORSICHT!
VER-
LETZUNGSGE-
FAHR! Montieren
und demontieren
Sie das Produkt
keinesfalls bei
starkem Wind.
Wählen Sie einen
möglichst festen,
ebenerdigen Unter-
grund als Standplatz.
Sandige Oberflä-
chen reduzieren die
Stabilität. Achten
Sie auf einen Unter-
grund, der festen
Halt für die Heringe
bietet.
Schlagen Sie die
Heringe nie mit
Gewalt in den
Boden! Ggf. Ab-
spannungen mit
Hilfe einer Schlaufe
verlängern und den
Hering an einem
anderen Ort plat-
zieren.
Kontrollieren Sie
regelmäßig die
Unversehrtheit aller
Verbindungsstellen
und überprüfen Sie
Abspannungen und
den festen Sitz der
Heringe.
Eine falsche Reihen-
folge des Aufbaus
könnte einen Schaden
am Sonnensegel
hervorrufen. Eine
7 DE/AT/CH
Haftung jeglicher Art
ist ausgeschlossen.
VORSICHT! VER-
GIFTUNGSGE-
FAHR UND
GEFAHR DER
SACHBESC-
DIGUNG! Entzün-
den Sie kein Feuer
unterhalb des Pro-
dukts und halten Sie
es von Wärme-
quellen fern.
Machen Sie sich
zudem mit den
Brandschutzbestim-
mungen vor Ort
(z. B. Campingplatz,
Zeltplatz) vertraut.
Beachten Sie
Wetter und
Witterungs-
einflüsse
Bauen Sie das
Sonnensegel vor
starkem Schneefall
oder Sturm ab.
Ersetzen Sie be-
schädigte Stangen
oder andere Auf-
bauteile durch neue.
Montieren und
demontieren Sie
das Produkt keines-
falls bei starkem
Wind.
Montage
Hinweis: Zum Aufbau des Produkts
werden mindestens 2 Personen
benötigt.
8 DE/AT/CH
Berücksichtigen Sie bei der
Wahl des Standplatzes, dass
Sie neben der Grundfläche des
Produktes (ca. 430 x 350 cm)
Platz für die Abspannleinen 5
benötigen. Der Abstand zwischen
den beiden Aufstellstangen sollte
maximal 430 cm betragen.
Stellen Sie ferner sicher, dass um
das Produkt herum ausreichend
Lauffläche vorhanden ist und
keine Stolperfallen entstehen.
Lassen Sie das aufgebaute
Produkt nicht unbeaufsichtigt.
Bauen Sie das Produkt bei zu
erwartenden Windgeschwindig-
keiten von mehr als 40 km / h
ab (frischer Wind, größere
Zweige und Bäume bewegen
sich und Wind ist deutlich hörbar).
Tipp: Machen Sie sich möglichst
vor Ihrer Reise einmal mit dem Auf-
bau Ihres Sonnensegels vertraut
und bauen Sie es auf. Prüfen Sie
dabei, ob alle Teile vorhanden und
in einwandfreiem Zustand sind.
Standplatz auswählen
Stellen Sie sicher, dass das
Sonnensegel so platziert wird,
dass es sich im Windschatten
befindet.
Berücksichtigen Sie bei der
Wahl des Standplatzes, dass
Sie auch noch Platz für die
Abspannleinen 5 benötigen.
Stellen Sie ferner sicher, dass
um das Produkt herum ausrei-
chend Lauffläche vorhanden ist
und keine Stolperfallen entstehen.
Sonnensegel aufbauen
Nehmen Sie das Produkt aus
dem Tragebeutel 8 heraus.
Bauen Sie das Produkt gemäß
der Abbildungen A bis C auf.
Abbildung A:
Stecken Sie eine obere 4, zwei
mittlere 3 und eine untere
Aufstellstange 2 zusammen.
Montieren Sie auch die zweite
Aufstellstange.
Hinweis: Gehen Sie vorsichtig
mit offenen Rohrenden um.
9 DE/AT/CH
Abbildung B:
Setzen Sie die Spitzen der
oberen Aufstellstange 4 in die
Ecken des Sonnensegels 1 ein
und stellen Sie das Sonnensegel
1 auf.
Abbildung C:
Spannen Sie die Abspannleinen
5 und sichern Sie sie mit den
Heringen 6. Vergewissern Sie
sich, dass die Heringe 6 voll-
ständig in den Boden gedrückt
sind.
Spannen Sie das Sonnensegel
1 und sichern Sie alle Abspann-
leinen 5 mit Heringen 6.
Tipp: Um das Sonnensegel 1
besser fixieren zu können, treiben
Sie die Heringe 6 in einem
Neigungswinkel von 45° in
den Boden.
Sonnensegel abbauen
Bauen Sie das Produkt in umge-
kehrter Reihenfolge ab.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
(z. B. die Heringe) aus dem
Boden entfernt wurden.
Reinigung
Entfernen Sie Schmutz vom
Sonnensegel mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser.
Waschen Sie das Sonnensegel
niemals in einer Waschmaschine.
Benutzen Sie keine scharfen
Gegenstände, da diese die
Beschichtung beschädigen.
Lassen Sie alle Teile gründlich
trocknen bevor Sie das Sonnen-
segel wieder verpacken. Dies
beugt Schimmel, Geruch und
Verfärbungen vor.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus um-
weltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produktes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt-
verwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig
10 DE/AT/CH
produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden darge-
stellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos re-
pariert oder ersetzt. Diese Garantie
v
erfällt, wenn das Produkt beschädi
gt,
nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleteile angesehen
werden können, oder Beschädi-
gungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus
Glas gefertigt sind.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen
Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie r alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie
bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist,
r Sie portofrei an die Ihnen mitge-
teilte Service-Anschrift übersenden.
11 DE/AT/CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz /
Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
12 GB/IE
Introduction ...................................................................................................................................Page 13
Proper use ............................................................................................................................................Page 13
Parts description ..................................................................................................................................Page 13
Technical data .....................................................................................................................................Page 13
Safety advice ...............................................................................................................................Page 13
Assembly .........................................................................................................................................Page 16
Selecting a pitch ..................................................................................................................................Page 17
Putting up the sail sun shade ..............................................................................................................Page 17
Dismantling the product ......................................................................................................................Page 18
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 18
Disposal ............................................................................................................................................Page 18
Warranty .........................................................................................................................................Page 18
Warranty claim procedure .................................................................................................................Page 19
Service .................................................................................................................................................Page 19
13 GB/IE
Shade Sail
Introduction
We congratulate you on the pur-
chase of your new product. You
have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the prod-
uct before using it for the first time.
In addition, please carefully refer to
the operating instructions and the
safety advice below. Only use the
product as instructed and only for
the indicated field of application.
Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation
with it.
Proper use
This product is suitable for providing
protection against the sun in outdoor
areas. The product is not intended
for commercial use.
Parts description
1 1 Sail sun shade
2 2 Bottom pole
3
4 Middle pole
4 2 Top pole
5 6 Guy rope (pre-assembled
with joint)
6 6 Peg
7 6 Joint
8 1 Carry bag
9 1 Set of assembly instructions
Technical data
Dimensions: approx. 430 x
350 x 200 cm
(l x w x h)
Weight: approx. 2.55 kg
Safety advice
PLEASE READ
THE ASSEMBLY
INSTRUCTIONS BE-
FORE USING THE
PRODUCT! PLEASE
KEEP THE ASSEMBLY
INSTRUCTIONS IN
A SAFE PLACE!
14 GB/IE
The sail protects
you against direct
sun impact. Never-
theless take care
about a sufficient
sun protection for
your skin.
CAUTION! RISK
OF INJURY! En-
sure that all parts
are undamaged
and have been as-
sembled appropri-
ately. Risk of injury
exists if assembled
incorrectly. Dam-
aged parts can
affect safety and
function.
CAUTION! Do
not leave children
unattended. The
product is not a
climbing frame or
toy. Make sure that
nobody climbs or
leans on the product,
particularly children.
The product could
become imbalanced
and tip up. This may
result in injury and /
or damage.
CAUTION! RISK
OF INJURY!
Never under any
circumstances as-
semble the product
in a strong wind.
Select a piece of
land that is as flat
andrm as possible
15 GB/IE
to erect your sail
sun shade.
Sandy surfaces re-
duce the stability of
the sail sun shade.
Please ensure that
the surface provides
a firm hold for the
sail sun shade pegs.
Never knock the
sail sun shade pegs
into the ground with
force! If necessary,
the guy lines should
only be extended
with the help of a
loop and the sail
sun shade peg
positioned in a
dierent location.
The intactness of all
connection points
and the guy lines
should be checked
regularly, as should
the firmness of the
sail sun shade pegs
in the ground.
Assembly in the
wrong order could
damage the sail sun
shade. The manu-
facturer accepts no
liability of any kind.
CAUTION!
DANGER OF
POISONING
AND DAMAGE
TO PROPERTY!
Do not light any
fires underneath the
16 GB/IE
product and keep it
away from sources
of heat.
You should also
familiarise yourself
with the local fire
protection regula-
tions (e.g. camping
site, tent pitch).
Take note of the
effects of the
weather and
climate
Take down the sail
sun shade before
heavy snowfall or a
storm.
Damaged poles or
other components
should be replaced
by new ones.
Never under any
circumstances
as-
semble the product
in a strong wind.
Assembly
Note: Product assembly requires
at least 2 persons.
When choosing a location,
bear in mind that you will need
additional space beyond the
surface area of the sail sun shade
itself (approx. 430 x 350 cm)
for the guy ropes 5. Distance
between poles should be max.
430 cm. Please also make sure
that there is sufficient space
around the outside of the sail
sun shade and that no tripping
hazards are created.
Do not leave unattended in the
built-up state.
Dismantling of the product at
expected wind speeds of more
18 GB/IE
Dismantling
the product
Disassemble the product in the
reverse order.
Please make sure all the parts
(e.g. pegs) have been removed
from the ground.
Cleaning
Remove dirt from the sail sun
shade with a soft sponge and
clean water.
Never wash the sail sun shade
in a washing machine.
Do not use any sharp objects as
these will damage the coating.
Allow all parts dry thoroughly
before you pack the sail sun
shade away again. This will pre-
vent mould, odours and colour
changes.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you
may dispose at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured
to strict quality guidelines and meti-
culously examined before delivery.
In the event of product defects you
have legal rights against the retailer
of this product. Your legal rights are
not limited in any way by our war-
ranty detailed below.
The warranty for this product is
3 years from the date of purchase.
Should this product show any fault
in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the
date of purchase. Please keep the
original sales receipt in a safe loca-
tion. This document is required as
your proof of purchase. This warranty
becomes void if the product has been
damaged, or used or maintained
improperly.
19 GB/IE
The warranty applies to defects in
material or manufacture. This war-
ranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. bat-
teries) or for damage to fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
Warranty claim
procedure
To ensure quick processing of your
case, please observe the following
instructions:
Please have the till receipt and the
item number (e.g. IAN
123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the
type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left),
or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur,
please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product
to us free of charge to the service
address that will be provided to
you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and
information about what the defect
is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR /
Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
20 FR/BE
Introduction ...................................................................................................................................Page 21
Utilisation conventionnelle ..................................................................................................................Page 21
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 21
Données techniques ............................................................................................................................Page 21
Indications de sécurité .........................................................................................................Page 21
Montage ...........................................................................................................................................Page 25
Choisir le site d‘installation .................................................................................................................Page 25
Montage du velum ..............................................................................................................................Page 25
Démontage du velum ..........................................................................................................................Page 26
Nettoyage ......................................................................................................................................Page 26
Recyclage ........................................................................................................................................Page 26
Garantie ...........................................................................................................................................Page 27
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 29
Service après-vente .............................................................................................................................Page 29
21 FR/BE
Voile d’ombrage
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en
service, vous devez vous familiariser
avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. N’utilisez le produit que
pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous
donnez le produit à des tiers, re-
mettez-leur également la totalité
des documents.
Utilisation
conventionnelle
Ce produit est conçu pour se proté-
ger du soleil à l’extérieur. Le produit
n‘est pas destiné à l‘utilisation pro-
fessionnelle.
Descriptif des pièces
1 1 velum
2 2 piquets, bas
3 4 piquets, milieu
4 2 piquets, haut
5 6 tendeurs (prémontés avec
œillets de tension)
6 6 sardines
7 6 œillets de tension
8 1 sac de transport
9 1 mode d‘emploi
Données techniques
Dimensions : env. 430 x 350 x
200 cm (long. x
larg. x haut.)
Poids : env. 2,55 kg
Indications
de sécurité
BIEN LIRE LES
INSTRUCTIONS DE
SERVICE AVANT
L’UTILISATION!
CONSERVER LES
22 FR/BE
INSTRUCTIONS DE
SERVICE SOIGNEU-
SEMENT!
Le auvent vous
protège des rayons
directs du soleil.
Veillez cependant à
appliquer sur votre
peau une protection
solaire adaptée.
ATTENTION !
RISQUE DE
BLES-
SURE ! Assurez-vous
que toutes les pièces
soient intactes et
d‘un assemblage
correct. L‘assem-
blage incorrect re-
présente un danger
de blessure. Des
pièces endomma-
gées peuvent in-
fluencer la sécurité
et la fonction.
ATTENTION ! Ne
laissez pas des en-
fants sans surveil-
lance ! Le produit
n‘est pas un appa-
reil d‘escalade ou
un jouet ! Veuillez
vous assurer que
personne, et surtout
des enfants, n‘esca-
ladent ou ne s‘ap-
puient sur le produit.
Le produit pourrait
être déséquilibré et
tomber. Ceci risque
d‘engendrer des
blessures et / ou
23 FR/BE
des dommages
matériels.
ATTENTION !
RISQUE DE
BLESSURE ! Ne
montez ou n‘utilisez
pas de produits en
cas de vent fort.
Choisissez pour la
mise en place un
sol le plus solide
possible et plan.
Les surfaces sa-
bleuses diminuent
la stabilité. Veillez
à un sol permettant
une fixation solide
des sardines.
N’enfoncez jamais
de force les sardines
dans le sol ! Le cas
échéant, allonger
les cordes à l’aide
d’une boucle et pla-
cer la sardine à un
autre endroit.
Contrôlez régulière-
ment que tous les
points de connexion
sont en parfait état
et contrôlez les
cordes de hauba-
nage et vérifiez que
les sardines soient
bien fixées solide-
ment.
Un ordre de montage
erroné peut entraîner
un endommagement
du auvent. Toute
garantie et respon-
sabilité est exclue.
24 FR/BE
ATTENTION !
RISQUE D’IN-
TOXICATION ET
DE DOMMAGE
MATERIEL ! Nal-
lumez pas de feu au-
dessous du produit
et tenez le produit
éloigné de sources
de chaleur.
Familiarisez-vous, de
plus, avec les dispo-
sitions de prévention
des incendies sur
place (par exemple
terrain de camping).
Tenez compte
du temps et des
conditions atmos-
phériques
Avant des chutes de
neiges importantes
ou des tempêtes,
démontez le auvent.
Remplacez les tiges
ou autres pièces
rapportées endom-
magées par des
tiges ou pièces
rapportées neuves.
Ne jamais monter
et démonter le pro-
duit par vent fort.
25 FR/BE
Montage
Remarque : 2 personnes minimum
sont requises lors du montage du
produit.
Lors du choix du site, il faut tenir
compte, outre la surface de
base du produit (env. 430 x
350 cm), de l’espace cessaire
pour les tendeurs 5. L‘écart
entre les deux piquets doit être
au maximum de 430 cm. Veillez
également à laisser suffisamment
d’espace pour pouvoir marcher
autour du produit sans risque
de trébucher.
Ne laissez pas sans surveillance
le produit monté.
Démontez le produit, lorsqu‘une
vitesse de vent supérieure à
40 km / h est attendue (un vent
frais souffle, les branches et les
arbres de grande taille se
balancent, et le vent est claire-
ment audible).
Conseil : Avant de partir en voyage,
familiarisez-vous au moins une fois
avec le montage de votre velum, en
effectuant son installation. Contrôlez
que toutes les pièces sont au com-
plet et en parfait état.
Choisir le site
dinstallation
Veillez à positionner le velum
de manière à l‘abriter du vent.
Lors du choix du site d‘installa-
tion, tenez compte de l’espace
supplémentaire requis pour les
tendeurs 5. Veillez également
à laisser suffisamment d’espace
pour pouvoir marcher autour du
produit sans risque de trébucher.
Montage du velum
Sortez le produit de son sac de
transport 8.
Montez le produit comme indi-
qué sur les illustrations A à C.
Illustration A :
Enfichez ensemble un piquet
supérieur 4, deux piquets du
milieu 3 et un piquet inférieur
2. Montez également le deu-
xième piquet.
Remarque : Manipulez les
extrémités des tubes avec pré-
caution.
26 FR/BE
Illustration B :
Placez les pointes de chaque pi-
quet supérieur 4 dans chaque
coin du velum 1, et dressez le
velum 1.
Illustration C :
Tendez les tendeurs 5 et les
fixer avec les sardines 6. Assu-
rez-vous que les sardines 6 sont
complètement ancrées dans le
sol.
Tendez le velum 1 et fixez
tous les tendeurs 5 avec les
sardines 6.
Conseil : Afin de fixer de façon
optimale le velum 1, enfoncez
les sardines 6 dans le sol en
observant un angle d‘inclinaison
de 45°.
Démontage du velum
Démontez le produit dans
l‘ordre inverse.
Assurez-vous d‘enlever tous les
composants du sol (par ex.
sardines).
Nettoyage
Eliminez les saletés du auvent
avec une éponge douce et de
l’eau claire.
Ne lavez jamais le auvent en
machine.
N’utilisez pas dobjets coupants,
ceux-ci endommagent le revête-
ment.
Laissez l’ensemble des pièces et
éléments sécher complètement
avant de réemballer le auvent.
Ceci prévient la formation de
moisissures, d’odeurs et de
colorations.
Recyclage
L‘emballage et son matériel sont
exclusi
vement composés de matières
écologiques.
Les matériaux peuvent
être recyclés dans les points de
collecte locaux.
Le produit est recyclable,
soumis à la responsabilité
élargie du fabricant et col-
lecté séparément.
Les possibilités de recyclage des
produits usés sont à demander
auprès de votre municipalité.
27 FR/BE
Garantie
Article L217-16 du Code de
la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobili-
sation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux ar-
ticles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou
a été alisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage ha-
bituellement attendu d‘un
bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans
la publicité ou l‘étiquetage ;
28 FR/BE
Ou s‘il présente les caracté-
ristiques définies d‘un com-
mun accord par les parties
ou être propre à tout usage
scial recherché par l‘ache-
teur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de
la consommation
L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans
à compter de la livrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rendent im-
propre à l‘usage auquel on la des-
tine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait
pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhibi-
toires doit être intentée par l‘acqué-
reur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables
à l’utilisation du produit sont dispo-
nibles pendant la durée de la ga-
rantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livrai-
son. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie
de 3 ans à compter de sa date
d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de
fabrication devait survenir dans
3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le rem-
placement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend
fin si le produit est endommasuite
à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices mariels
et de fabrication. Cette garantie ne
29 FR/BE
s’étend ni aux pièces du produit
soumises à une usure normale (p.
ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme
des pces dusure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou
des éléments fabriqués en verre.
Faire valoir
sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse
et la référence du produit (par ex.
IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque d’identifi-
cation, gravé sur la page de titre
de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant apposé sur la
face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du
produit, ou de tout autre défaut,
contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de
port tout produit considéré comme
défectueux au service clientèle indi-
qué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une
description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
30 NL/BE
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 31
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 31
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 31
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 31
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 31
Montage ....................................................................................................................................... Pagina 34
Standplaats kiezen .......................................................................................................................... Pagina 35
Zonnetent opbouwen ...................................................................................................................... Pagina 35
Zonnetent afbreken ......................................................................................................................... Pagina 36
Reiniging ...................................................................................................................................... Pagina 36
Verwijdering ............................................................................................................................ Pagina 36
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 36
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 37
Service ............................................................................................................................................. Pagina 37
31 NL/BE
Zonnescherm
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe product. U
hebt voor een hoogwaardig product
gekozen. Maak u voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig
de volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften. Ge-
bruik het product alleen zoals be-
schreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle
documenten mee.
Doelmatig gebruik
Dit product is bedoeld als zonbe-
scherming buitenshuis. Het product
is niet voor zakelijke doeleinden
geschikt.
Beschrijving van
de onderdelen
1 1 zonnetent
2 2 montagestangen, onder
3 4 montagestangen, midden
4 2 montagestangen, boven
5 6 afspanlijnen (reeds gemon-
teerd met afspanogen)
6 6 haringen
7 6 afspanogen
8 1 draagtas
9 1 gebruikshandleiding
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 430 x 350 x
200 cm (L x B x H)
Gewicht: ca. 2,55 kg
Veiligheids-
instructies
LEES VÓÓR HET
GEBRUIK EERST DE
MONTAGEHAND-
LEIDING DOOR!
32 NL/BE
BEWAAR DE MON-
TAGEHANDLEIDING
ZORGVULDIG!
Het zonnezeil be-
schermt u tegen di-
recte zonnestraling.
Zorg desondanks
voor een adequate
zonnebescherming
van uw huid.
ATTENTIE! VER-
WONDINGSGE-
VAAR! Verzeker U
ervan dat alle on-
derdelen onbescha-
digd en vakkundig
gemonteerd zijn. Bij
onjuiste montage
bestaat verwondings-
gevaar. Beschadigde
onderdelen kunnen
de veiligheid en de
functie beïnvloeden.
ATTENTIE! Laat
kinderen nooit
zonder toezicht! Dit
product is geen klim-
of speeltoestel! Ver-
zeker U ervan dat
personen, vooral
kinderen, niet op
het product klimmen
c. q. niet tegen het
product aanleunen.
Dit product kan uit
balans raken en
kantelen. Letsel en /
beschadigingen ku-
nen het gevolg zijn.
34 NL/BE
EN GEVAAR
VOOR MATERI-
ELE SCHADE!
Ontsteek geen vuur
onder het product en
houd het verwijderd
van warmtebronnen.
Maak u bovendien
vertrouwd met de
brandveiligheids-
voorschriften ter
plekke (bijv. cam-
ping, tententerrein).
Let op het weer en
de weersinvloeden
Breek het zonne-
scherm af als sneeuw-
val of zware storm
verwacht wordt.
Vervang bescha-
digde stangen en
andere montageon-
derdelen door
nieuwe.
Monteer of gebruik
het product in geen
geval bij harde
wind.
Montage
Opmerking: voor de montage
van het product zijn minimaal
2 personen nodig.
Houd er bij de keuze van de
standplaats rekening mee, dat u
naast het grondoppervlak van
het product (ca. 430 x 350 cm)
ook nog ruimte voor de afspan-
lijnen 5 nodig heeft. De afstand
tussen de beide montagestangen
mag maximaal 430 cm bedra-
gen. Waarborg bovendien dat
rond het product voldoende
loopvlak beschikbaar blijft en
geen struikelvallen ontstaan.
35 NL/BE
Laat het opgebouwde product
nooit zonder toezicht.
Demonteer het product als wind-
snelheden van meer dan 40 km/h
worden verwacht (frisse wind,
grotere takken en bomen bewe-
gen zich en de wind is duidelijk
hoorbaar).
Tip: maak u zo mogelijk voor ver-
trek één keer met de montage van
uw zonnetent vertrouwd en
bouw
deze op. Controleer daarbij
of alle
onderdelen voorhanden zijn en in
een optimale staat verkeren.
Standplaats kiezen
Zorg ervoor dat de zonnetent
dusdanig wordt geplaatst, dat
deze in de windschaduw staat.
Houd er bij de keuze van de
standplaats rekening mee dat u
ook nog ruimte voor de afspan-
lijnen 5 nodig heeft. Waarborg
bovendien dat rond het product
voldoende loopvlak beschikbaar
blijft en geen struikelvallen ont-
staan.
Zonnetent opbouwen
Haal het product uit de draag-
tas 8.
Bouw het product op volgens
de afbeeldingen A tot C.
Afbeelding A:
Verbind één bovenste 4, twee
middelste 3 en één onderste
montagestang(en) 2 met elkaar.
Monteer ook de tweede monta-
gestang.
Opmerking: ga voorzichtig
om met open uiteinden van
stangen.
Afbeelding B:
Steek de punten van de bovenste
montagestang 4 in de hoeken
van de zonnetent 1 en monteer
de zonnetent 1.
Afbeelding C:
Span de afspanlijnen 5 en
zeker deze met de haringen 6.
Zorg ervoor dat de haringen 6
volledig in de grond worden
geduwd.
Span de zonnetent 1 en zeker
alle afspanlijnen 5 met behulp
van de haringen 6.
Tip: steek de haringen 6 in
een hoek van 45° in de grond
36 NL/BE
om de zonnetent
1
beter te
kunnen zekeren.
Zonnetent afbreken
Breek het product in de omge-
keerde volgorde af.
Controleer of alle onderdelen
(bijv. de haringen) uit de grond
zijn gehaald.
Reiniging
Verwijder verontreinigingen van
het zonnescherm met een zachte
spons en zuiver water.
Was het zonnescherm nooit in
een wasmachine.
Gebruik geen scherpe voorwer-
pen omdat deze de toplaag
kunnen beschadigen.
Laat alle onderdelen volledig
drogen voordat u het zonne-
scherm weer inpakt. Hierdoor
voorkomt u schimmel, geur en
verkleuring van het materiaal.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieu-
vriendelijke materialen die u via de
plaatselijke recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om
het uitgediende artikel na gebruik af
te voeren verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig ge-
produceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het
product kunt u rechtmatig beroep
doen op de verkoper van het product
.
Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf aankoopdatum. De
garantieperiode start op de dag
van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document
is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de
aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. Deze
37 NL/BE
garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet
correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als
aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor be-
schadigingen aan breekbare on-
derdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen dient u
de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de
kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de
typeplaat, ingegraveerd, op het
titelblad van uw handleiding (links-
onder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking
of andere gebreken optreden, dient
u eerst telefonisch of per e-mail contact
met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product
kunt u dan samen met uw aankoop-
bewijs (kassabon) en vermelding
van de concrete schade alsmede het
tijdstip van optreden voor u franco
aan het u meegedeelde servicepunt
verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
38 PL
Wstęp .............................................................................................................................................. Strona 39
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .....................................................................................Strona 39
Opis części .......................................................................................................................................Strona 39
Dane techniczne ..............................................................................................................................Strona 39
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................... Strona 39
Mont ........................................................................................................................................... Strona 43
Wybór stanowiska ........................................................................................................................... Strona 43
Montaż żagla przeciwsłonecznego ............................................................................................... Strona 44
Demontaż żagla przeciwsłonecznego ...........................................................................................Strona 44
Czyszczenie ................................................................................................................................ Strona 44
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 45
Gwarancja ..................................................................................................................................Strona 45
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej...................................................... Strona 45
Serwis ...............................................................................................................................................Strona 46
39 PL
Żagiel przeciwsłoneczny
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu najwyższej ja-
kości. Przed uruchomieniem urzą-
dzenia po raz pierwszy zapoznaj
się z nim. W tym celu przeczytaj
uważnie poniższą instrukcję obsługi
oraz wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z
określonym zakresem zastosowania.
Należy przechowyw instrukc
w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy rów-
nież przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt ten nadaje się do użytku
na zewnątrz jako ochrona przed
słońcem. Produkt nie jest przezna-
czony do użytku komercyjnego.
Opis części
1 1 żagiel przeciwsłoneczny
2 2 drążki do stawiania, dolne
3 4 drążki do stawiania, środkowe
4 2 drążki do stawiania, górne
5 6 linki naciągowe (wstępnie
zamontowane z oczkami do
naciągania)
6 6 śledzi
7 6 oczek do naciągania
8 1 worek do przenoszenia
9 1 instrukcja montażu
Dane techniczne
Wymiary: ok. 430 x 350 x 200 cm
(dł. x szer. x wys.)
Waga: ok. 2,55 kg
Wskazówki
bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM
PRZECZYT
INSTRUKC
40 PL
MONTAŻU! STA-
RANNIE PRZECHO-
WAĆ INSTRUKC
MONTAŻU!
Żagiel
przeciwsło-
neczny schroni przed
bezpośrednim dzia-
łaniem ońca. Mimo
to należy zadbać o
odpowiednią
ochronę przeciw-
słonecznym.
OSTROŻNIE!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO SKALE-
CZENIA SIĘ!
Należy upewnić się,
że wszystkie części
zostały zamontowane
w należyty sposób
oraz że nie są
uszko-
dzone. W przypadku
wadliwego montażu
istnieje niebezpie-
czeństwo obraż
ciała. Uszkodzone
elementy mogą ob-
niżać bezpieczeń-
stwo i pogarszać
funkcjonowanie.
OSTROŻNIE! Nie
pozostawiać dzieci
bez nadzoru! Produkt
nie jest zabawką ani
drabinką do wspi-
naczek! Należy
upewnić się, czy nikt,
a szczególnie dzieci,
nie wspinają się na
produkt, bądź się
na nim zawiesza.
41 PL
Produkt może się
przechylić i
prze-
wrócić. Następstwem
mogą być urazy
i / lub szkody
materialne.
OSTROŻNIE!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Montażu i
demontażu produktu
w żadnym wypadku
nie dokonywać w
czasie silnego
wiatru.
Jako miejsce
usta-
wienia należy wybrać
możliwie stabilne i
płaskie podłoże.
Piaszczyste po-
wierzchnie zmniej-
szają stabilność.
Wybierać podłoże,
które zapewni do-
bre trzymanie śle-
dzi.
Nie wbijać śledzi na
siłę! W razie potrzeby
linki naciągowe
przedłużyć za po-
mocą pętli i wb
śledzia w innym
miejscu.
Regularnie kontrolo-
wać, czy wszystkie
połączenia są niena-
ruszone i sprawdzać
linki naciągowe i
mocne umocowanie
śledzi.
42 PL
Nieprawidłowa ko-
lejnć rozstawiania
może spowodować
uszkodzenie żagla
przeciwsłonecz-
nego. Wszelka
odpowiedzialność
producenta / do-
stawcy jest wyklu-
czona.
OSTROŻNIE!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ZATRUCIA
I POWSTANIA
SZKÓD MATE-
RIALNYCH! Pod
produktem nie wolno
zapalać ognia i
trzymać go z dala
od źródeł ciepła.
Ponadto należy
się zapoznać z
przepisami prze-
ciwpożarowymi,
obowiązującymi w
miejscu ustawienia
(np. plac kempin-
gowy, namiotowy).
Uwzględnić
wpływ warun-
ków pogodowych
W razie silnych
opadów śniegu lub
burzy złożyć żagiel
przeciwsłoneczny.
Wymienić uszko-
dzone drążki lub
inne części monta-
żowe na nowe.
43 PL
Montażu i demon-
tażu produktu w
żadnym wypadku
nie dokonywać w
czasie silnego wiatru.
Montaż
Wskazówka: Do budowy pro-
duktu potrzebne są przynajmniej
2 osoby.
Przy wyborze stanowiska należy
uwzględnić, że oprócz powierzchni
podstawowej produktu (ok.
430 x 350 cm) potrzebne jest
jeszcze miejsce na linki nac-
gowe 5. Odstęp mdzy dwoma
drążkami do stawiania powinien
wynosić maksymalnie 430 cm.
Ponadto należy zapewnić wy-
starczającą wolną przestrz
wokół produktu, aby kołki i linki
nie powodowały potykania się
osób.
Nie pozostawiać zmontowa-
nego produktu bez nadzoru.
W razie prognozowanych pręd-
kości wiatru ponad 40 km / h
zdemontować produkt (świeży
wiatr, większe gałęzie i drzewa
poruszają się, a wiatr jest wy-
raźnie słyszalny).
Rada: W miarę możliwości po-
winno się zapoznać z montażem
żagla przeciwsłonecznego przed
podróżą i zmontować go. Przed
pierwszym użyciem należy zapo-
znać się ze sposobem montażu pa-
wilonu, sprawdzając przy tym, czy
wszystkie części są do dyspozycji i
czy znajdują s one w prawidłowym
stanie.
Wybór stanowiska
Należy upewnić się, że żagiel
przeciwsłoneczny będzie usta-
wiony tak, że znajdzie się po
stronie zawietrznej.
Przy wyborze stanowiska należy
uwzględnić, że potrzebne jest
wnież miejsce na linki nacią-
gowe 5. Ponadto należy za-
pewnić wystarczającą wolną
przestrzeń wokół produktu, aby
kołki i linki nie powodowały po-
tykania się osób.
44 PL
Montaż żagla
przeciwsłonecznego
Wyjąć produkt z worka do
przenoszenia 8.
Produkt należy montow
zgodnie z ilustracjami od A
do C.
Ilustracja A:
Złożyć ze sobą górny 4, dwa
środkowe 3 i dolny drążek do
stawiania 2. Zmontować rów-
nież drugi drążek do stawiania.
Wskazówka: Należy ostroż-
nie obchodzić się z otwartymi
rurami.
Ilustracja B:
Włożyć kce górnego drążka
do stawiania 4 w rogi żagla
przeciwsłonecznego 1 i posta-
wić żagel przeciwsłonecznego
1.
Ilustracja C:
Napiąć linki naciągowe 5 i
zabezpieczyć je śledziami 6.
Upewnić się, że śledzie 6
całkowicie wciśnięte w podłoże.
Napć żagiel przeciwsłoneczny
1 i zabezpieczyć je wszystkimi
linkami naciągowymi 5 ze
śledziami 6.
Rada: Aby lepiej zabezpiecz
żagiel przeciwsłoneczny 1, wbić
śledzie 6 w podłoże pod kątem
nachylenia 45°.
Demontaż żagla
przeciwsłonecznego
Produkt rozmontowywać w
odwrotnej kolejności.
Upewnić się, że wszystkie części
(np. śledzie) zostały usunięte z
podłoża.
Czyszczenie
Zabrudzenia usuwać z żagla
przeciwsłonecznego miękką
gąbką i czystą wodą.
Nigdy nie prać żagla przeciw-
słonecznego w pralce.
Nie używać żadnych ostrych
przedmiotów, ponieważ mogą
one uszkodzić powłokę.
Przed ponownym zapakowaniem
żagla przeciwsłonecznego na-
leży starannie osusz wszystkie
części. Zapobiegnie to pleśni,
zapachom i przebarwieniom.
45 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z
materiałów przyjaznych dla środo-
wiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie prze-
twarzania suroww wtórnych.
Informacji na temat możliwości uty-
lizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według
wysokich standardów jakości i pod-
dano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw nabywcy pro-
duktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją,
licząc od daty zakupu. Gwarancja
wygasa w razie zawinionego przez
użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konser-
wacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu
3 lat od daty zakupu wad
materiałowych lub fabrycznych, do-
konujemy według własnej oceny
bezpłatnej naprawy lub wymiany
produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje
wady materiałowe i fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części
zu-
żywalne (np. baterie) oraz uszkodz
części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art.
581 §1 wraz z wymianą urządzenia
lub ważnej części czas gwarancji
rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie
Państwa wniosku, prosimy stosow
się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z dzia-
łem serwisowym należy przygoto-
wać paragon i numer artykułu (np.
IAN 123456_7890) jako dowód
zakupu.
46 PL
Numery artykułów można znaleźć
na tabliczce znamionowe, na gra-
werunku, na stronie tytułowej jego
instrukcji (na dole po lewej stronie)
lub jako naklejkę na stronie odwrot-
nej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w
działaniu lub innych wad, należy
skontaktować się najpierw z wy-
mienionym poniżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub pocztą
elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony
można następnie z dołączeniem
dowodu zakupu (paragonu) i po-
daniem, na czym polega wada i
kiedy wyspiła, przesłać bezpłatnie
na podany Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
47 CZ
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 48
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 48
Popis dí..........................................................................................................................................Strana 48
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 48
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................Strana 48
Montáž ........................................................................................................................................... Strana 51
Volba místa k postavení ................................................................................................................... Strana 51
Postavení plachty proti slunci ..........................................................................................................Strana 52
Demontáž plachty proti slunci .........................................................................................................Strana 52
Čistění ..............................................................................................................................................Strana 52
Likvidace ....................................................................................................................................... Strana 52
Záruka ............................................................................................................................................ Strana 53
Postup v případě uplatňování záruky .............................................................................................Strana 53
Servis .................................................................................................................................................Strana 54
48 CZ
Ochranná plachta
proti slunci
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kvalit
výrobek. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s robkem. K
tomu si pozorně přtesledující
návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny. Používejte výrobek jen po-
psaným způsobem a pouze pro
uvedené oblasti použití. Uschovejte
si tento návod na bezpečném místě.
Všechny podklady vydejte při pře-
dání výrobku i třetí osobě.
Použití ke
stanovenému účelu
Tento robek je uen ksoukromému
venkovnímu použití jako ochrana
proti slunci. Výrobek není určen ke
komerčnímu využívání.
Popis dí
1 1 plachta proti slunci
2 2 tyče, dole
3 4 tyče, uprostřed
4
2 tyče, nahoře
5 6 lanek (předmontovaná s oky)
6 6 kolí
7 6 ok
8 1 pytel na nošení
9 1 návod k montáži
Technické údaje
Rozměry: cca 430 x 350 x
200 cm (d x š x v)
Hmotnost: cca 2,55 kg
Bezpečnostní
pokyny
PŘED POUŽITÍM SI
PŘEČTĚTE NÁVOD
KMONTÁŽI! NÁ-
VOD KMONTÁŽI
PEČLIVĚ USCHO-
VEJTE!
Plachta proti slunci
vás ochrání před
přímým působením
49 CZ
slunce. Přesto se
postarejte o při-
řenou sluneční
ochranu vaší
pokožky.
POZOR! NEBEZ-
PEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte se, aby
všechny díly byly
správně namonto-
vány a nebyly
nepoškozeny. Při
nesprávné montáži
hrozí nebezpečí
zranění. Poškozené
díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci.
POZOR! Nene-
chávejte děti bez
dozoru! Výrobek
není prolézačka ani
hračka! Dbejte na to,
aby osoby, obvzšť
děti, nelezly na
výrobek nebo aby
se o něj neopíraly.
Výrobek může ztra-
tit rovnováhu a pře-
vrátit se. sledkem
může být zranění
a / nebo poškoze
výrobku a věcí.
POZOR! NEBEZ-
PEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdynemontujte a
nedemontujte výro-
bek i silném tru.
Jako místo kposta-
vení zvolte pokud
možno pevný, rovný
podklad.
50 CZ
Písčité povrchy
omezují stabilitu.
Dbejte na to, aby
bylo možno na pod-
kladu pev uchytit
stanové kolíky.
Nikdy nezarážejte
stanové kolíky
násilím do země!
Případně ukotvení
prodlužte pomo
smyčky a stano
kolík umístěte na
jiném místě.
Pravidelně kontro-
lujte neporušenost
všech spojovacích
míst a přezkoušejte
ukotvení a pevné
usazení stanových
kolíků.
Chybné pořadí
montáže by mohlo
způsobit poškození
plachty proti slunci.
Záruka kteréhokoliv
druhu je vyloučena.
POZOR! NEBEZ-
PEČÍ OTRAVY A
VĚCNÝCH ŠKOD!
Nezapalujte pod
výrobkem oheň a
chraňte výrobek před
zdroji tepla.
Za tímto účelem se
seznamte smístními
protipožárními
předpisy (na.
kemp, tábořiště).
51 CZ
Dbejte na počasí
a povětrnostní
vlivy
Před silným sněže-
ním nebo bouřkou
plachtu proti slunci
demontujte.
Poškozené tyče nebo
jiné konstrukční sou-
části vyměňte za
nové.
Nikdy nemontujte a
nedemontujte výro-
bek i silném tru.
Montáž
Upozorně: k postavevýrobku
jsou zapotřebí nejméně 2 osoby.
Při volbě místa postavení přihléd-
te k tomu, že potřebujete ve-
dle základ plochy výrobku
(cca 430 x 350 cm) ještě místo
pro upínací lanka 5. Odstup
obou tyčí má být maximálně
430 cm. Dále zajistěte, aby byl
kolem výrobku dostatečný pro-
stor nachození a nikdo nemohl
o lanka zakopnout.
Nenechávejte výrobek bez
dohledu.
Při očekávaných rychlostech
větru více než 40 km / hod
(čerstvý vítr, velké tve a stromy
se pohybují a vítr je zřetelně sly-
šitelný) výrobek demontujte.
Tip: Seznamte se pokud možno
před cestou smontáží plachty proti
slunci a zkuste jí postavit. Přitom
zkontrolujte, jestli jsou všechny díly
k dispozici a v bezvadném stavu.
Volba místa
k postavení
Stavte plachtu, pokud možno, v
závětří.
i volbě místa k postavení při-
hlédněte také k tomu, že je za-
potřebí i místo pro upínací lanka
5. le zajistěte, aby byl kolem
výrobku dostatečný prostor na
52 CZ
chození a nikdo nemohl o lanka
zakopnout.
Postavení plachty
proti slunci
Vyjměte výrobek z pytle na
nošení 8.
Postavte robek podle obrázků
A až C.
Obrázek A:
Spojte jednu horní 4, dvě pro-
střední 3 a jednu dolní t 2.
Namontujte také druhou tyč.
Upozornění: Zacházejte
opatrně s otevřenými konci tyčí.
Obrázek B:
Nasaďte špičky horních tyčí 4
do rohů plachty 1 a plachtu
1 postavte.
Obrázek C:
Napněte lanka 5 a zajistěte je
kolíky 6. Přesvědčte se, jestli
jsou kolíky 6 úplně zapíchnuté
do země.
Napněte plachtu proti slunci 1
a zajistěte všechna lanka 5
kolíky 6.
Tip: Pro lepší zafixování
plachty
1
zarážejte kolíky
6
do země v úhlu 45°.
Demontáž plachty
proti slunci
Demontujte výrobek v opačném
pořadí montáže.
Dávejte pozor, abyste odstranili
ze země všechny díly (např.
všechny kolíky).
Čistění
Odstraňte nečistoty zplachty
proti slunci pomocí měkké
houbičky a čisté vody.
Nikdy plachtu proti slunci neperte
vpračce.
Nepoužívejte ostré předměty,
neboť mohou poškodit povlak.
ed opětovným zabalením
plachty proti slunci nechejte
všechny části důklad oschnout.
To zabrání plísni, zápachu a
zbarvením.
Likvidace
Obal se skládá zekologických
materiálů, které můžete likvidovat
53 CZ
prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vyslouži-
lého výrobku se můžete informovat
u správy vaší obce či města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší peč-
livostí podle přísných kvalitativních
směrnic a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. V případě vad
máte možnost uplatnění zákonných
práv vůči prodejci. Vaše práva ze
zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od
data zakoupení. Záruč lhůta začíná
od data zakoupení. Uschovejte si
doe originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat
jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupe
tohoto výrobku vyskytne vada ma-
teriálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměme.
Tato záruka zaniká, jestliže se výro-
bek pkodí, neodborně použil nebo
neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a
výrobní vady. Tato záruka se ne-
vztahuje na dílyrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulosti-
vých dílů, např. vypínačů, akumulá-
torů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v přípa
uplatňoní záruky
Pro zajištění rychlého zpracování
Vašeho případu se řiďte následují-
cími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém
štítku, gravuře, titulní stráncevodu
(vlevo dole) nebo na nálepce na
zad nebo spodní straně.
V ípadě poruch funkce nebo jich
závad nejdříve kontaktujte, telefo-
nicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisodlení.
Výrobek registrovaný jako vadný
potom můžete s přiloženým dokla-
dem o zakoupení (pokladní stvr-
zenkou) a údaji k závadě a kdy k
došlo, bezplatně zaslat na adresu
servisu, která Vám byla sdělena.
55 SK
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 56
Používanie v súlade s určeným účelom ..........................................................................................Strana 56
Popis čas......................................................................................................................................... Strana 56
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 56
Bezpečnostné upozornenia ..........................................................................................Strana 56
Montáž ........................................................................................................................................... Strana 59
Výber miesta umiestnenia ................................................................................................................ Strana 60
Montáž tieniacej plachty .................................................................................................................Strana 60
Demontáž tieniacej plachty .............................................................................................................Strana 60
Čistenie ...........................................................................................................................................Strana 61
Likvidácia .....................................................................................................................................Strana 61
Záruka ............................................................................................................................................ Strana 61
Postup v prípade poškodenia v záruke .......................................................................................... Strana 62
Servis .................................................................................................................................................Strana 62
56 SK
Plachta proti slnku
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho
nového výrobku. Kúpou ste sa roz-
hodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky
sa oboznámte srobkom. Zamto
účelom si pozorne prečítajte nasle-
dujúci návod na obsluhu a bezpeč-
nostné pokyny. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvede-
ných oblastiach používania. Tento
návod uschovajte na bezpečnom
mieste. Ak výrobok odovzdáte ďal-
šej osobe, priložte k nemu aj všetky
podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tento výrobok je vhodný ako ochrana
pred slnkom v oblasti exteriéru. Vý-
robok nie je urče na podnikateľs
účely.
Popis čas
1 1 tieniaca plachta
2 2 montážne tyče, dole
3 4 montážne tyče, stred
4 2 montážne tyče, hore
5 6 kotevných laniek (už namon-
tované so závesnými očkami)
6 6 kolíkov
7 6 závesných očiek
8 1 prenosný vak
9 1 montážny návod
Technické údaje
Rozmery: cca. 430 x 350 x
200 cm (D x Š x V)
Hmotnosť: cca. 2,55 kg
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM SI
PREČÍTAJTE VOD
NA MONTÁŽ! NÁ-
VOD NA MONTÁŽ
57 SK
DÔKLADNE
USCHOVAJTE!
Tieniaca plachta
Vás chráni pred
priamym slnečným
žiarením. Napriek
tomu však nezabú-
dajte na adekvátnu
ochranu Vašej po-
kožky pred slnkom.
POZOR! NEBEZ-
PEČENSTVO
PORANENIA!
Zabezpečte, aby
boli všetky diely ne-
poškodené a od-
borne namontované.
Pri neodbornej mon-
ži vzniká nebez-
pečenstvo poranenia
sa. Poškodené diely
môžu ovplyvniť bez-
pečnosť a funnosť.
POZOR! Deti ne-
nechávajte bez do-
zoru! Produkt nie je
určený na lezenie
alebo na hranie!
Zabezpečte, aby
osoby, predovšetkým
deti na produkt ne-
liezli, príp. sa oň
neopierali. Produkt
by mohol stratiť
stabilitu a prevrátiť
sa. V dôsledku toho
môžu vzniknúť
poranenia a / alebo
vec škody.
POZOR! NEBEZ-
PEČENSTVO
58 SK
PORANENIA!
Výrobok v žiadnom
prípade nemontujte
a nedemontujte za
silného vetra.
Ako stanovište si
zvoľte čo najpevnejší,
rovný podklad.
Piesčité povrchy zni-
žujú stabilitu. Dbajte
na podklad, ktorý
poskytuje pevnú
oporu pre kolíky.
Kolíky nikdy neza-
rážajte do zeme
násilím! Prípadné
ukotvenia predĺžte
pomocou slučky a
kolík umiestnite na
inom mieste.
Pravidelne kontro-
lujte neporušenosť
všetkých spojov a
preverte ukotvenia i
pevnosť osadenia
kolíkov.
Nesprávne poradie
pri montáži môže
spôsobiť poškodenie
tieniacej plachty.
Ručenie akéhokoľvek
druhu je vylúčené.
POZOR! NEBEZ-
PEČENSTVO
OTRAVY A NE-
BEZPEČENSTVO
POŠKODENIA
VECÍ! Nezapaľujte
oheň vnútri výrobku
a držte ho mimo
59 SK
dosahu tepelných
zdrojov.
Okrem toho sa
oboznámte s miest-
nymi nariadeniami
o protipožiarnej
ochrane (napr. kem-
ping, borisko).
Rešpektujte
počasie a pove-
ternostné vplyvy
Pred silným sneže-
ním alebo búrkou
tieniacu plachtu
demontujte.
Poškodené tyče
alebo i montážne
diely nahraďte
novými.
Výrobok v žiadnom
prípade nemontujte
a nedemontujte za
silného vetra.
Montáž
Poznámka: Pri montáži produktu
sú potrebné minimálne 2 osoby.
Pri výbere stanovišťa prihliadajte
na to, že okrem základnej plochy
výrobku (cca. 430 x 350 cm)
budete potrebovať miesto pre
kotevné lanká 5. Odstup medzi
oboma montážnymi tyčami by
mal byť maximálne 430 cm.
Navyše zabezpečte, aby bol
okolo výrobku dostatok precho-
dovej plochy, aby tak nedochá-
dzalo k zakopnutiu.
robok nenecvajte postave
bez dozoru.
robok pri očakávaných rých-
lostiach vzduchu väčších ako
40 km / h demontujte (chladný
vietor, väčšie vetvy a stromy sa
hýbu a vietor je značne poču-
teľný).
60 SK
Tip: Ak je to možné, pred vycesto-
vaním sa oboznámte s montážou
Vašej tieniacej plachty a raz ju
zmontujte. Pritom si overte, či sú k
dispozícii všetky diely a či sú v
bezchybnom stave.
ber miesta
umiestnenia
Umiestnite tieniacu plachtu tak,
aby sa nachádzala v závetrí.
Pri výbere stanovišťa myslite na
to, že budete ešte potrebov
miesto pre kotevné lanká 5.
Navyše zabezpečte, aby bol
okolo výrobku dostatok precho-
dovej plochy, aby tak nedochá-
dzalo k zakopnutiu.
Montáž tieniacej
plachty
Vytiahniterobok z prenosného
vaku 8.
robok zmontujte podľa ob-
rázkov A až C.
Obrázok A:
Spojte jednu hornú 4, dve
stredné 3 a jednu dolnú
montážnu tyč
2
dokopy. Na-
montujte aj druhú montážnu tyč.
Poznámka: Zaobchádzajte
opatrne s otvorenými koncami
rúr.
Obrázok B:
Nasaďte konce hornej montáž-
nej tyče 4 do rožkov tieniacej
plachty 1 a postavte tieniacu
plachtu 1.
Obrázok C:
Napnite kotevné lanká 5 a za-
istite ich kolíkmi 6. Uistite sa,
že sú kolíky 6 úplne zatlačené
do zeme.
Napnite tieniacu plachnu 1 a
zaiatite všetky kotevné lanká 5
pomocou kolíkov 6.
Tip: Pre lepšie upevnenie tienia-
cej plachty 1 zatlčte kolíky 6
do zeme s uhlom sklonu 45°.
Demontáž tieniacej
plachty
robok demontujte v opačnom
poradí.
Uistite sa, že sú všetky diely
(napr. kolíky) odstránené zo
zeme.
61 SK
Čistenie
Nečistotu z tieniacej plachty
odstráňte mäkkou špongiou a
čistou vodou.
Tieniacu plachtu nikdy neperte
v práčke.
Nepoužívajte ostré predmety,
pretože by mohli poškod pah.
Skôr, než tieniacu plachtu znovu
zabalíte, nechajte všetky diely
dôkladne vyschnúť. Zabránite
tak tvorbe plesne, zápachu a
zafarbení.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických ma-
teriálov, ktoré môžete zlikvidovať
prostredníctvom miestnych recyklač-
ných stredísk.
O možnostiach likvidácie opotrebo-
vaného výrobku sa dozviete na
Vašej správe obce alebo mesta.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobe
poa prísnych akostných smerníc a
pred dodaním svedomito testovaný.
V ppade nedostatkov tohto výrobku
Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné
práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
N
a tento produkt poskytujeme 3-ročn
ú
záruku od tumu nákupu.ručná
doba začína plynúť dátumom kúpy.
Starostlivo si prosím uschovajte ori-
ginálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o
kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu
nákupu tohto výrobku vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba,
výrobok Vám bezplatne opravíme
alebo vymeníme – podľa nášho
výberu. Táto záruka zaniká, ak bol
produkt poškodený, neodborne po-
užívaný alebo neodborne udržia-
vaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na
chyby materiálu a výrobné chyby.
Táto záruka sa nevzťahuje na časti
produktu, ktoré vystavené normál-
nemu opotrebovaniu, a preto ich je
možné považovať za opotrebova-
teľné diely (napr. barie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch,
napr. na spínači, akumulátorových
batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
62 SK
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania
Vašej požiadavky dodržte prosím
nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom
štítku, gravúre, na prednej strane
Vášho návodu (dole vľavo) alebo
ako nálepku na zadnej alebo spod-
nej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy
alebo iné nedostatky, najskôr tele-
fonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddele-
nie.
Produkt označený ako defektný po-
tom môžete s priloženým dokladom
o kúpe (pokladničný lístok) a uve-
dením, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať
na Vám oznámenú adresu servis-
ného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
63
Sie benötigen · You need · Il vous faut · U hebt nodig · Wymagane · Potřebujete · Potrebujete:
2
1
1x
2
2 x 3
4 x 4
2 x
5
6 x 6
6 x
8
1 x
7
6 x
A B
C
4
3
3
2
1
1x
6
7
5
5
6
7 7
5
5
6
64


Specyfikacje produktu

Marka: Crivit
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: HG02066

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Crivit HG02066, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Crivit

Crivit

Crivit IAN 290909 Instrukcja

15 Stycznia 2025
Crivit

Crivit IAN 351556 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit CS-2992 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 296945 Instrukcja

10 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 277838 Instrukcja

8 Października 2024
Crivit

Crivit CG0059 Instrukcja

7 Października 2024
Crivit

Crivit IAN 275342 Instrukcja

6 Października 2024
Crivit

Crivit MS-1460 Instrukcja

2 Października 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

SmallRig

SmallRig VB99 SE Instrukcja

29 Stycznia 2025
QSC

QSC TSC-8 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5130 Instrukcja

29 Stycznia 2025
Sunding

Sunding SD-581G Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5070 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS2010 Instrukcja

29 Stycznia 2025
OSEE

OSEE TX402 Instrukcja

29 Stycznia 2025