Instrukcja obsługi Constructa CD50030
Constructa
Czytać
CD50030
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Constructa CD50030 (96 stron) w kategorii Czytać. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/96

de
nl
fr
it
en
es
sv
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
fr Mode d’emploi et
notice de montage
it Istruzioni d’uso e
per il montaggio
en Operating and
installation instructions
es Instrucciones de uso
y de montaje
sv Bruks- och
monteringsanvisning
Dunstabzugshaube
Wasemafzuigkap
Hotte aspirante
Cappe aspiranti
Extractor hood
Campana extractora
Spiskåpa

2
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
min. 650 min. 430
de Seite 03 – 15
nl pagina 16 – 28
fr page 29 – 41
it pagina 42 – 54
en page 55 – 67
es página 68 – 80
sv sid 81 – 93

3
Filterrahmen Schalter
Lüfterstufen
Oberschrank Wrasen-
auszug
Schalter
Beleuchtung
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
몇Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
몇Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.

4
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
몇Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
몇Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
❑Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und
zur Pflege des Gerätes.
❑Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
몇Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
몇Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
몇Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
몇Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
몇Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
몇Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
몇Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
몇Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
몇Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
몇Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!aufsteigende Flammen.

5
몇Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑Einschalten des Lüfters
bei Kochbeginn.
❑Ausschalten des Lüfters
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
1. Wrasenauszug ausziehen.
❑Der Lüfter ist in Betrieb.
2. Gewünschte Lüftereinstellung wählen.
Bedienelemente der verschiedenen
Modelle:
Bedienen der Dunstabzugshaube
2
3
1
Beleuchtung:
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Wrasenauszug eingeschoben ist.
0
Stufe 1
Stufe 2
Aus
Ein
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
Stufe 3
Stufe 1
Stufe 2
1
2
Ausschalten des Lüfters:
❑Wrasenauszug bis Anschlag
einschieben.
Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des
Wrasenauszuges arbeitet der Lüfter in der
zuletzt gewählten Einstellung.
2
2
3
2

6
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiedene
Fettfilter eingesetzt werden.
Um den Fettfilter austauschen zu können,
muß der Filterrahmen abgenommen werden.
Aus- und Einbauen des
Filterrahmens:
Ausbauen:
1. Schranktüre öffnen.
2. Filterrahmen an den Griffmulden im
Schauglas nach vorne schieben und
dann von vorne ganz herausziehen.
Einbauen:
1. Filterrahmen an Gehäuse ansetzen und
ganz einschieben.
2. Schranktüre schließen.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflamm-
barkeit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
1.
2.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
❑Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter
spätestens dann, wenn die farbige
Bedruckung zerfließt.
❑Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor-
schriften eingehalten und eine optimale
Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
❑Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und
können als Bio-Müll entsorgt werden.
Aus- und Einhängen des Vlies-Fettfilters:
1. Drahtgitter abnehmen.
2. Vlies-Fettfilter austauschen.
3. Drahtgitter wieder einsetzen.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem
Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der
Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder Braten entstehen kann.

7
Filter und Wartung
– Schraube und Flügelmutter liegen dem
Aktivkohlefilter bei –.
3. Aktivkohlefilter im Dunstabzugsgehäuse
auf der linken Seite oben anlegen,
hochschwenken und mit der
Flügelmutter verriegeln.
4. Filterrahmen wieder einbauen.
Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑Aktivkohlefilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie können z. B. als Restmüll
entsorgt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
❑Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
❑Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters:
Siehe Aus- und Einbauen des Vliesfett-
filters.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Der Aktivkohlefilter wird über dem Fettfilter
in die Dunstabzugshaube eingebaut.
Ein- und Ausbauen:
1. Filterrahmen ausbauen
(siehe Filter und Wartung).
2. Schraube durch Flügelmutter und Hülse
stecken und in das Gehäuse eindrehen
(nur beim ersten Einbau erforderlich).

8
Reinigen und Pflegen
Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasen-
auszug:
❑Die Glasplatte ist einfach abnehmbar
und kann in der Geschirrspülmaschine
gereingt werden.
Auswechseln der Lampe
1. Dunstabzugshaube ausschalten und
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
2. Wrasenauszug ausziehen und den Filter-
rahmen abnehmen.
3. Lampen austauschen.
(Handelsübliche Kerzenlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Filterrahmen wieder einsetzen.
5. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
몇Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
❑Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes
Fensterputzmittel verwenden.
❑Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
몇Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
❑Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑Keine trockenen Tücher verwenden.
❑Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.

9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
몇Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
몇Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
몇Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
몇Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
몇Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
몇Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
몇Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
몇Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
몇Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
몇Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
몇Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.

10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
DDie Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist der Dunstabzugshaube keine
Rückstauklappe beigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
❑Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑Möglichst wenig Rohrbögen.
❑Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten 120 mm ) und große Rohr-l
bögen.
100
120
100
120 100
120

11
Vor der Montage
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
몇Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
❑Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser mind. 120 mm.
❑Flachkanäle müssen einen gleichwerti-
gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit
100/120 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen
Umlenkungen haben.
l100 mm ca. 078 cm2
l120 mm ca. 113 cm2.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
❑Dichtstreifen einsetzen.
❑Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm.
❑Beiligenden Abluftstutzen einsetzen und
bis Anschlag verdrehen.
❑Bei Rohrdurchmesser 120 mm den
inneren Teil des Abluftstutzens heraus-
schneiden.
Abluft nach oben:
❑Dazu Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro-
Anschlusskabel herstellen.
– Schablone O
Iliegt bei –.
몇Das komplette
Montage-Set
können Sie beim
Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie auf der
letzten Seite der
Gebrauchs-
anleitung.
Abluft direkt nach hinten:
– innerhalb des Oberschrankes –.
❑Dazu Öffnung in der Rückwand des
Oberschrankes, mit Auskerbung für
Elektro-Anschlusskabel herstellen.
Umluftbetrieb
❑Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Vorbereiten:
❑Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro-
Anschlusskabel herstellen.
– Schablone O
Iliegt bei –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40

12
Vorbereiten Oberschrank
몇Auf Mindestabstand Kochstellen –
Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas-
Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro-
Kochstellen) achten.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-
bauen in einen Oberschrank mit folgenden
Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm
Tiefe: 280 bis 350 mm
Höhe: mind. 280 mm.
Vorbereiten:
1. Schrankboden – falls vorhanden –
entfernen.
몇 Die Stabilität des Schrankes muss
gewährleistet sein.
2. Je zwei Befestigungspunkte – rechts
und links – an den Schrankinnenseiten
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l2 mm – max. 10 mm tief.
Zum Anreißen der Befestigungspunkte
beiliegende Schablone O
II verwenden.
Achtung:
❑Die Befestigungspunkte auf der
Schablone sind so festgelegt, dass eine
20 mm dicke Griffleiste korpusbündig
montiert werden kann.
❑Wird keine Griffleiste montiert, müssen
die Befestigungspunkte 20 mm nach
vorne versetzt werden.
Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm
kann das Gerät nach hinten versetzt wer-
den,
. . . wenn die Lichtleiste der Einbauküche
. . . nach hinten versetzt ist,
. . . wenn die Griffleiste mehr als 20 mm
. . . dick ist.
Dazu die Befestigungspunkte entspre-
chend weiter nach hinten versetzen.
3. Die 4 beiliegenden Befestigungswinkel
ausrichten und festschrauben.

13
Einbauen in den Oberschrank
1. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier
nach Einbau der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich ist.
2. Dunstabzugshaube auf den
Befestigungswinkeln aufsetzen und
einschieben.
4. Unmittelbar über der Dunstabzugs-
haube einen Zwischenboden montieren.
Öffnungen für die Rohrverbindung und
für das Netzanschlusskabel vorsehen.
20
20
mind.15
mind. 475
몇Ist der Zwischenboden fest eingebaut,
müssen 4 Löcher so gebohrt werden, dass
die 4 Befestigungsschrauben für die
Dunstabzugshaube zugänglich sind.
5. Netzanschlusskabel durch die Öffnung
im Oberschrank legen und die
Rohrverbindung herstellen.
6. Elektrische Verbindung herstellen.
7. Wird an den Wrasenauszug keine
Griffleiste montiert, müssen die
3 Löcher mit den beiliegenden Kappen
verschlossen werden.
Wichtig: Die Dunstabzugshaube muss
auf den 4 Befestigungswinkeln sicher
aufliegen.
3. Beiliegende 4 Schrauben leicht
eindrehen, Dunstabzugshaube
ausrichten und festschrauben.
몇Kontrollieren, dass die Dunstabzugs-
haube fest im Schrank sitzt.

14
Einbauen in den Oberschrank
8. Wandabdeckung falls erforderlich auf
das benötigte Maß kürzen
(z. B. absägen) und an den Oberschrank
festschrauben.
Einbau einer Griffleiste:
❑An den Wrasenauszug kann eine
Griffleiste montiert werden.
❑Die Griffleiste kann eine zum Küchen-
möbel passende Holzleiste, oder eine
als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste
sein (siehe Sonderzubehör in der
Gebrauchsanweisung).
1. Mit beiliegender Schablone O
III die
3 Befestigungspunkte an der Griffleiste
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l2 mm – max. 10 mm tief.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit
den 3 beiliegenden Schrauben fest-
schrauben.
20
94 230
230 44
598

15
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt über dem Oberschrank oder in
dessen unmittelbarer Nähe anbringen.
❑Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen sein.
❑Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
몇Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
몇Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Einbauen in den Oberschrank
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-
haube kann innerhalb des Oberschrankes
verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
– Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube
aufgelegt werden.
– Die vordere Verkleidung nicht am
Gehäuse befestigen.
– Zugänglichkeit für Filterwechsel und
Kundendienst vorsehen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
7,0 8,0
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.

16
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
몇De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
❑Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
몇Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Filterkader
Schakelaar
ventilator-
standen
Bovenkast Uitschuifbaar
gedellte
Schakelaar
verlichting

Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
❑Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventu-
eel voor een volgende bezitter van het
apparaat.
몇De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
몇Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
몇Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
몇Indien het apparaat beschadigd is,
mag u het niet in gebruik nemen.
몇Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
몇Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
몇Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
몇Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
몇Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
몇Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
몇Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
몇Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
몇Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
!opstijgende vlammen.
17

18
Bedienen van de afzuigkap
2
3
1
Verlichting:
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst tijd-
stip worden gebruikt, ook wanneer het uit-
schuifbaar gedeelte naar binnen is geduwd.
0
Stand 1
Stand 2
Uit
Aan
Stand 1
Stand 2
Stand 3
Stand 3
Stand 1
Stand 2
1
2
Uitschakelen van de ventilator:
❑Uitschuifbaar gedeelte naar binnen
duwen tot aan de aanslag.
N.B.: bij het opnieuw uittrekken van het
uitschuifbaar gedeelte werkt de ventilator in
de laatst gekozen stand.
2
2
3
2
몇De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Inschakelen van de ventilator:
1. Uitschuifbaar gedeelte uittrekken.
❑De ventilator is in werking.
2. Gewenste ventilatorstand kiezen.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen:

19
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Om het vetfilter te kunnen vervangen, moet
het filterkader worden verwijderd.
Demonteren en monteren van het
filterkader:
Demonteren:
1. Kastdeur openen.
2. Filterkader aan de handgrepen in het
kijkglas naar voren duwen en daarna
helemaal naar buiten trekken.
Monteren:
1. Filterkader tegen het huis plaatsen en
helemaal naar binnen duwen.
2. Kastdeur sluiten.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
1.
2.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
❑Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken
worden vervangen.
❑Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk
wanneer de gekleurde opdruk onduideli-
jk wordt.
❑Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Verwijderen en aanbrengen van het
vlies-vetfilter:
1. Deur tot de aanslag open klappen.
2. Vlies-vetfilter vervangen.
3. Draadrooster weer inzetten.
Metalen vetfilter:
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.

20
Filter en onderhoud
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
❑De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Verwijderen en aanbrengen van het
metalen vetfilter:
Zie demontage en montage van het
vlies-vetfilter.
Filter met actieve kool:
Voor het binden van reukstoffen bij
gebruik met luchtcirculatie.
Monteren en demonteren:
1. Filterkader demonteren.
(zie filter en onderhoud).
2. Bout door vleugelmoer en huls steken en
in huis draaien (alleen bij de eerste
montage nodig).
– Bout en vleugelmoer worden bij het
filter met actieve kool meegeleverd –.
3. Filter met actieve kool in de bovenste
linkerhoek van het huis plaatsen,
omhoog draaien en met de vleugelmoer
vastdraaien.
4. Filterkader weer inbouwen.
Het demonteren van het filter met actieve
kool vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Vervangen van het filter met actieve
kool:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het filter met actieve kool ongeveer
eenmaal per jaar worden vervangen. Het
filter met actieve kool is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie speciaal toebehoren).
❑Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.

21
Reiniging en onderhoud
Bij apparaten met glasplaat in het
uitschuifbaar gedeelte:
❑De glasplaat kan gemakkelijk worden
verwijderd en in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
Vervangen van de lamp
1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos
maken door de stekker uit het stop-
contact te trekken of de zekering te
verwijderen.
2. Uitschuifbaar gedeelte naar buiten
trekken en het filterkader verwijderen.
3. Lamp vervangen (in de handel verkrijg-
bare kaarslamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
4. Filterkader weer aanbrengen.
5. Stekker weer in het stopcontact steken
of zekering inschakelen.
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
몇De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
❑Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
몇De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
❑Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑Reinig alleen in de slijprichting.
❑Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
❑Geen droge doeken gebruiken.
❑Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.

22
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
몇Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
몇De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
몇Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
몇Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: afb. 1.650 mm,
몇Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
몇Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
몇De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
몇De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
몇Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
몇Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
몇Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.

23
100
120
100
120 100
120
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
DDe afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigings-
gevaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen
terugslagklep is gevoegd, kan deze worden
verkregen in de vakhandel.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer

24
Voor de montage
Luchtafvoer naar boven:
❑Daarvoor opening maken in het plafond
van de bovenkast met uitsparing voor
elektrische aansluitkabel.
– Sjabloon O
Iis meegeleverd –.
몇De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u in de
gebruiksaanwijzing.
Luchtafvoer rechtstreeks naar
achteren:
– binnen de bovenkast –.
❑Daarvoor opening maken in de achter-
wand van de bovenkast met uitsparing
voor elektrische aansluitkabel.
Gebruik met circulatielucht
❑Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Voorbereiden:
❑Opening maken in het plafond van de
bovenkast met uitsparing voor elektri-
sche aansluitkabel.
– Sjabloon O
Iis meegeleverd –.
Voor een optimaal vermogen van de
afzuigkap:
❑Korte, gladde afvoerpijp.
❑Zo weinig mogelijk pijpbochten.
❑Zo groot mogelijke pijpdiameter
(optimaal l120 mm ) en grote
pijpbochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
몇De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
❑Ronde buizen.
Wij raden
binnendiameters van minstens 120 mm
aan.
❑Niet-ronde kanalen moeten een bin-
nendiameter hebben die gelijkwaardig is
aan die van ronde buizen met een
inwendige diameter van 100 of 120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l100 mm ca. 078 cm2
l120 mm ca. 113 cm2.
Bij afwijkende buisdiameters:
❑Afdichtstrip inzetten.
❑Bij gebruik met luchtafvoer
altijd zorgen voor voldoende toevoer van
lucht.
Aansluiting afvoerbuis:
Buisdiameter: 100 of 120 mm:
❑Meegeleverde afvoeraansluiting inzetten
en tot aan de aanslag indraaien.
❑Bij buisdiameter 120 mm het binnenste
gedeelte van de afvoeraansluiting
uitsnijden.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40

25
Voorbereiden bovenkast
몇Minimumafstand tussen de kookzones
of branders en de afzuigkap van 650 mm
(bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch
fornuis) in acht nemen.
Deze afzuigkap is bedoeld om te worden
ingebouwd in een bovenkast met de
volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm
Diepte: 280 tot 350 mm
Hoogte: min. 280 mm.
Voorbereiden:
1. Kastbodem, indien aanwezig,
verwijderen.
몇 De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd.
2. Zowel rechts als links twee
bevestigingspunten aan de binnenzijden
van de kast aftekenen en met een priem
insteken.
Wanneer er wordt geboord:
l2 mm – max. 10 mm diep.
Voor het aftekenen van de bevestigings-
punten de meegeleverde sjabloon O
II
gebruiken.
Let op:
❑De bevestigingspunten op de sjabloon
zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke
handgreeprand aansluitend op de kast
kan worden gemonteerd.
❑Wanneer geen handgreeprand wordt
gemonteerd, moeten de bevestigings-
punten 20 mm naar voren worden
verplaatst.
Bij kastdiepten van meer dan 280 mm
kan het apparaat naar achteren worden
verplaatst,
. . . wanneer de lichtlijst van de inbouw-
. . . keuken naar achteren is verplaatst.
. . . wanneer de handgreeprand meer
. . . dan 20 mm dik is.
Daarvoor de bevestigingspunten zo ver
als nodig naar achteren verplaatsen.
3. De vier meegeleverde bevestigings-
haken op hun plaats brengen en
vastschroeven.

26
Inbouwen in de bovenkast
1. Kastdeur op de juiste plaats brengen
wanneer het scharnier na het inbouwen
van de afzuigkap niet meer bereikbaar
is.
2. Afzuigkap op de bevestigingshaken
plaatsen en naar binnen schuiven.
4. Vlak boven de afzuigkap een tussen-
bodem monteren. Openingen maken
voor de buisverbinding en voor de
netaansluitkabel.
20
20
mind.15
mind. 475
몇Als de tussenbodem vast is ingebou-
wd, moeten er vier gaten worden geboord,
zodanig dat de vier bevestigingsschroeven
voor de afzuigkap bereikbaar zijn.
5. Netaansluitkabel door de opening in de
bovenkast steken en de buisverbinding
tot stand brengen.
6. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
7. Wanneer op het uitschuifbare gedeelte
geen handgreeprand wordt
gemonteerd, moeten de drie gaten met
de meegeleverde dopjes worden
afgesloten.
Belangrijk: de afzuigkap moet stevig op
de vier bevestigingshaken liggen.
3. Meegeleverde vier schroeven losjes
indraaien, afzuigkap op zijn plaats
brengen en vastschroeven.
몇Controleren of de afzuigkap stevig in de
kast is bevestigd.

27
Inbouwen in de bovenkast
8. Wandafscherming indien nodig inkorten
tot de benodigde lengte en op de boven-
kast vastschroeven.
Monteren van een handgreeprand:
❑Op het uitschuifbare gedeelte kan een
handgreeprand worden gemonteerd.
❑De handgreeprand kan een bij het
keukenmeubel passende houten rand of
een als extra toebehoren verkrijgbare
handgreep zijn (zie extra toebehoren in
de gebruiksaanwijzing).
1. Met meegeleverde sjabloon O
III de drie
bevestigingspunten op de handgree-
prand aftekenen en met priem insteken.
Wanneer er wordt geboord:
l2 mm – max. 10 mm diep.
2. Handgreeprand op zijn plaats brengen en
met de drie meegeleverde schroeven aan
het apparaat vastschroeven.
20
94 230
230 44
598

28
Inbouwen in de bovenkast
N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen
de bovenkast worden bekleed (b.v. met
spaanplaat).
Daarbij in acht nemen:
– De tussenbodem mag niet op het huis
van de afzuigkap worden geplaatst.
– De bekleding aan de voorzijde niet
bevestigen aan het huis.
– Het apparaat moet toegankelijk blijven
voor het vervangen van het filter en voor
de klantenservice.
Elektrische aansluiting
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard stop-
contact.
Het geaarde stopcontact moet goed
bereikbaar worden aangebracht in de buurt
van de afzuigkap.
❑Het geaarde stopcontact dient te
worden aangesloten op een
afzonderlijke stroomkring.
❑Indien het geaarde stopcontact na
montage van de afzuigkap niet meer
toegankelijk is, moet een scheidings-
voorziening worden aangebracht, zoals
bij een vaste aansluiting.
Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De afzuigkap mag alleen door een erkende
installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsin-
richting worden aangebracht. Als
scheidingsinrichting gelden schakelaars
met een contactopening van meer dan
3 mm en stroomonderbreking voor alle
polen. Daartoe behoren veiligheidsschake-
laars en -zekeringen.
Elektrische gegevens:
Staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
몇Bij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden
gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-radio-
ontstoringsvoorschriften.
Gewicht in kg:
Luchtafvoer Luchtcirculatie
7,0 8,0
Constructiewijzigingen in het kader van technische ver-
beteringen voorbehouden.

29
Cadre de
filtre
Commutateur à
niveaux de puis-
sance Ventilateur
Placard en
appui mural
Volet d'éva-
cuation de la
vapeur
Commuta-
teur Eclairage
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
몇Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
❑Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
몇Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).

30
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur. 몇Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
몇L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
몇Ne faites jamais marcher tous les foy-
ers au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
❑Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
몇Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
몇Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
몇Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son ser-
vice après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques,
pour éviter de créer des risques.
몇Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
몇Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
몇Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
몇Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes.
몇N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
몇Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
몇Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
!filtre à graisse et d'y mettre le feu.

31
몇La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
1. Tirez le volet d'évacuation de la vapeur.
❑Le ventilateur est en service.
2. Sélectionnez la puissance désirée.
Eléments de commande des différents
modèles:
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage:
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
Arrêt
Marche
2
3
1
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
Niveau 3
Niveau 1
Niveau 2
1
2
Coupure du ventilateur:
❑Rentrez le volet d'évacuation de la
vapeur jusqu'à la butée.
Remarque: chaque fois que vous sortez le
volet d'évacuation de la vapeur, le
ventilateur de la hotte aspirante fonctionne
à la puissance dernièrement choisie.
2
2
3
2
0

32
Filtre et entretien
Mise en place:
1. Posez le cadre de filtre contre son boîtier
puis faites le glisser dedans.
2. Fermez la porte du placard.
Filtre à graisse en feutre:
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
1.
2.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
❑En service normal (1 à 2 heures par jour),
changez la natte filtrante au bout de 8 à
10 semaines d'utilisation.
❑Sur les nattes filtrantes imprimées: au
plus tard lorsque l'impression couleur
disparaît.
❑N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Retrait et mise en place de la natte
filtrante:
1. Retirez la grille métallique.
2. Remplacez la natte filtrante.
3. Replacez la grille métallique.
Filtre à graisse en métal:
Cette natte filtrante est en métal
incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer.
D'autre part, sa saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
❑Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Avant de remplacer le filtre à graisse,
enlevez le cadre de filtre.
Retrait et mise en place du filtre à
graisse en feutre:
Retrait:
1. Ouvrez la porte du placard.
2. Saisissez le cadre de filtre par les
poignées situées dans le regard en verre,
poussez-le vers l'avant puis extrayez-le
entièrement.

34
Nettoyage et entretien
Modèles avec bandeau de verre dans le
volet d'évacuation de la vapeur:
❑Le bandeau en verre s'enlève facilement
et se nettoie au lave-vaisselle.
Changement des ampoules
1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè-
tement hors tension en débranchant la
fiche mâle de la prise de courant ou en
coupant le disjoncteur/fusible.
2. Tirer le tiroir à buées puis soulever le
cadre à filtre.
3. Remplacez les ampoules.
(Ampoules-bougie en vente habituelle
dans le commerce, puissance maxi. 40
watts, douille E 14).
4. Remontez le cadre de filtre.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/
réarmez le disjoncteur.
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
몇Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez
pas non plus de produits de nettoyage
contenant du sable, de la soude, de l'acide
ou du chlorure.
❑Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
몇Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier
pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
❑Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
❑Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑N'utilisez pas de chiffons secs.
❑Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.

35
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
몇Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
몇Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
몇La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
몇Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: fig. 1.650 mm,
몇Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
몇Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
몇Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
몇Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
몇L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 430 mm, voir fig. 1.
몇Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
몇Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.

36
100
120
100
120 100
120
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
DL'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y
en a pas déjà un dans le conduit
d'évacuation ou dans la ventouse
télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet
anti-refoulement, vous pouvez vous le
procurer dans le commerce spécialisé.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur

37
Avant le montage
Evacuation de l'air vicié directement
par l'arrière:
– par l'intérieur du placard –.
❑Percez une ouverture dans la paroi
arrière du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
Mode Air recyclé
❑Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Préparation:
❑Percez une ouverture dans la paroi
supérieure du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
– Le gabarit O
Iest compris dans les
fournitures –.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur
rendement, veillez à ce que:
❑Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
❑Il ait le moins possible de coudes.
❑Il ait le plus fort diamètre (au mieux
120 mm) et que les coudes soient les plus
arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait descen-
dre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
몇Si des réclamations résultent de
la conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
❑Conduits de section ronde:
Nous recommandons
Ides conduits au diamètre intérieur de
120 mm minimum.
❑Les conduits plats doivent avoir une sec-
tion intérieure équivalente à celle des con-
duits ronds de 100/120 mm de diamètre.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm env. l078 cm2de section
120 mm env. 113 cml2de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents:
❑Utilisez du ruban adhésif à étancher.
❑Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veil-
lez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation:
Diamètre du conduit: 100 ou 120 mm.
❑Encastrez le manchon-entonnoir fourni
puis tournez jusqu'à la butée.
❑Pour le diamètre de 120 mm,
sectionnez puis retirez la partie intérieure
du manchon-entonnoir.
Evacuation de l'air vicié par le haut:
❑Percez une ouverture dans la paroi
supérieure du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
– Le gabarit O
Ilest compris dans les
fournitures –.
몇Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires corre-
spondants dans la pré-
sente notice d'utilisation.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40

38
Préparation du placard en appui mural
몇Montez la hotte aspirante à une
distance minimum de 650 mm des foyers
au gaz et de 430 mm des foyers
électriques.
Cette hotte aspirante est conçue pour
s'encastrer dans un placard en appui mural
présentant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm
Prodomdeur: 280 á 350 mm
Hauteur: 280 mm minimum.
Préparation:
1. Si le placard a un fond, retirez-le.
몇 Assurez-vous que le placard soit
suffisamment solide.
2. Marquez deux points de fixation - à droite
et à gauche - sur les parois latérales à
l'intérieur du placard, puis percez un
avant-trou à l'aide d'un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez un mèche de:
l2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
Pour marquer les points de fixation,
utilisez le gabarit O
II compris dans les
fournitures.
Attention:
❑Les points de fixation sur le gabarit sont
prévus pour installer une poignée de
20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte.
❑Si vous ne désirez pas de installer
poignée, déplacez les points de
fixation de 20 mm vers l'avant.
Pour les placards dont la profondeur
dépasse 280 mm, vous pouvez décaler
l'appareil vers l'arrière si
. . . le bandeau éclairant de la cuisine
. . . intégrée se trouve à l'arrière,
. . . la poignée fait plus de 20 mm
. . . d'épaisseur.
Pour ce faire, reculez les points de
fixation de la distance nécessaire.
3. Placez les 4 équerres de fixation
fournies puis vissez-les à fond.

39
Encastrement dans le placard en appui mural
1. Si après encastrement de la hotte vous
avez difficilement accès aux charnières,
ajustez la porte du placard.
2. Posez la hotte sur les équerres de
fixation puis faites-la glisser dans le
placard.
4. Placez directement au-dessus de la
hotte un fond intermédiaire. Prévoyez
des ouvertures pour faire passer le
raccord de conduit et le cordon de
branchement électrique.
20
20
mind.15
mind. 475
몇Si le fond intermédiaire est monté
inamovible, il faudra percer 4 trous
positionnés de sorte à pouvoir accéder aux
4 vis de fixation de la hotte aspirante.
5. Introduisez le cordon de branchement
électrique par l'ouverture pratiquée dans
le placard puis branchez le conduit.
6. Effectuez le raccordement électrique.
7. Si vous ne désirez pas monter la
poignée du volet d'évacuation de la
vapeur, recouvrez les 3 trous avec les
caches fournis.
Important: la hotte doit prendre appui
sur les 4 équerres de fixation.
3. Vissez légèrement les 4 vis fournies, cor-
rigez la position de la hotte puis
serrez à fond.
몇Vérifiez que la hotte aspirante est
solidement installée à l'intérieur du placard.

40
Encastrement dans le placard en appui mural
8. Si nécessaire, raccourcissez le
couvercle mural à la dimension requise
puis vissez-le à fond sur le placard.
Montage d'une poignée:
❑Vous pouvez monter une poignée cont-
re le volet d'évacuation de la vapeur.
❑Vous pouvez choisir une poignée en bois
assortie aux meubles de votre cuisine ou
en acheter une figurant parmi les acces-
soires spéciaux (voir la section "Acces-
soires spéciaux" du mode d'emploi).
1. A l'aide du gabarit fourni O
III ), marquez
l'emplacement des 3 points de fixation
de la poignée puis percez les
avant-trous avec un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez une mèche de:
l2 mm – profondeur 10 mm maxi.
2. Rectifiez la position de la poignée puis
vissez-la solidement à l'appareil au
moyen des 3 vis fournies.
20
94 230
230 44
598

41
Remarque: vous pouvez habiller le corps
de hotte à l'intérieur du placard (par ex.
avec des panneaux d'aggloméré).
Lors de cette opération, respectez les
consignes suivantes:
– Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le corps de hotte.
– Ne fixez pas l'habillage mentionné
ci-dessus sur le corps de hotte.
– Prévoir suffisamment de place pour
changer le filtre commodément et en
vue des interventions du service après-
vente.
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra se brancher que dans une prise à
contacts de terre réglementairement
posée. Installez cette prise directement au-
dessus de la hotte ou le plus près possible.
❑Il faudrait que la prise à contacts de
terre ait son circuit électrique propre
protégé par fusible/disjoncteur.
❑Si, après le montage de la hotte
aspirante, la prise à contacts de terre
n'est plus accessible, il faudra installer
un dispositif de coupure, comme s'il
s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les commuta-
teurs dont l'ouverture entre contacts
dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les
pôles. Figurent parmi eux également les
disjoncteurs et contacteurs.
Données électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
몇Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Encastrement dans le placard
en appui mural
Poid en kg:
Air évacué à
l'extérieur
Air recyclé par un fil-
tre au charbon actif
7,0 8,0
Sous réserve de modifications constructives dans
l'intérêt du progrès technique.

42
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
몇Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
❑La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
몇Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento ad espulsione d’aria:
❑Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro grassi.
❑Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
DPer il funzionamento ad espulsione
d’aria della cappa aspirante, con
contemporaneo funzionamento di
combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a
gas, olio combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Cornice del
filtro Interruttore gradi
di ventilazione
Pensile Estraibile
aspiravapori
Interruttore
illuminazione

Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
❑Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
몇I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
몇É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
몇Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas,
in caso d’utilizzazione contemporanea di
tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante
deve funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
❑Prima di usare il nuovo apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni per
l'uso. Esse contengono informazioni
importanti per la Vostra sicurezza,
e anche per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
❑Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventua-
le successivo proprietario.
몇Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
몇L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
몇Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
몇Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
몇Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
몇Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
몇Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
몇Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
몇Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
몇Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
!se raggiunto delle fiamme.
43

44
몇Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Accendere il ventilatore:
1. Tirare in avanti l'estraibile di aspirazione
vapori.
❑Il ventilatore è in funzione.
2. Selezionare la regolazione del ventilatore
desiderata.
Elementi dei diversi modelli:
Uso della cappa aspirante
Illuminazione:
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento o quando l'estraibile
di aspirazione vapori è rientrato.
Accesa
Spenta
2
3
1
Grado 1
Grado 2
Grado 1
Grado 2
Grado 3
Grado 3
Grado 1
Grado 2
1
2
Spegnere il ventilatore:
❑Spingere l'estraibile di aspirazione vapori
fino all'arresto.
Avvertenza: alla prossima estrazione dell'e-
straibile il ventilatore gira secondo l'ultima
regolazione impostata.
2
2
3
2
0

45
Filtri e manutenzione
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Per poter cambiare il filtro antigrasso, deve
essere smontata la cornice del filtro.
Smontaggio e montaggio della
cornice del filtro:
Smontaggio:
1. Aprire la porta del mobile.
2. Spingere la cornice in avanti prenden-
dola per le impugnature concave nel
vetro spia e poi estrarla completamente
in avanti.
Montaggio:
1. Appoggiare il telaio del filtro sull'alloggia-
mento e spingerlo completamente
nell'interno.
2. Chiudere la porta del mobile.
Filtro antigrasso in velo:
La stuoia filtro è costituita da materiale
difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta, e il funzionamento della cappa
aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può essere causato da
un'accumulo di calore durante la frittura o
l'arrosto.
1.
2.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
❑Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro antigrasso deve
essere cambiato dopo 8 – 10 settimane.
❑Il velo per filtro stampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
❑Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso in velo:
1. Togliere la grata metallica.
2. Cambiare il filtro antigrasso in velo.
3. Rimettere la grata metallica.
Filtro antigrasso metallico:
Le stuoie del filtro sono in metallo
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con
residui grassi, si verifica una infiammabilità,
e il funzionamento dell'apparecchio può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.

Filtri e manutenzione
– La vite e il dado ad alette sono a
corredo del filtro a carbone attivo –.
3. Poggiare il filtro a carbone attivo sul lato
sinistro in alto nell'alloggiamento della
cappa aspirante, fig. 4, ruotare sollevan-
do e bloccarlo con il dado ad alette.
4. Montare di nuovo la cornice del filtro
spingere in alto.
Lo smontaggio del filtro a carbone attivo
avviene nella successione inversa.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno),
il filtro a carbone attivo deve essere
cambiato circa 1 x all'anno.
Il filtro è in vendita nel COMMERCIO
SPECIALIZZATO (vedi cap. "Accessori
speciali").
❑Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
46
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
lavati 1 volta al mese.
❑Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio del filtro
metallico:
Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso in velo".
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori durante il
funzionamento a ricircolo d'aria.
Il filtro a carbone attivo si monta sul filtro
antigrasso nella cappa aspirante.
Montaggio e smontaggio:
1. Smontare la cornice del filtro
(vedi capitolo "Filtri e manutenzione")
2. Infilare la vite attraverso il dado ad alette
e la bussola e avvitare nell'alloggiamento
(necessario solo al primo montaggio).

47
Pulizia e manutenzione
Per gli apparecchi con vetro
nell'estraibile di aspirazione vapori:
❑Il vetro è facile da smontare e può essere
lavato nella lavastoviglie.
Cambio della lampadina
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure disinserendo il fusibile.
2. Tirare in fuori l'estraibile di aspirazione
vapori e togliere la cornice del filtro.
3. Cambiare la lampadina.
(lampadina ovale commerciale comune
da max. 40 Watt, portalampada E 14).
4. Ricollocare la cornice del filtro.
5. Infilare di nuovo la pina o inserire il
fusibile.
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
몇Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
❑Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
몇Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori
per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
❑Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
❑Non usare panni asciutti.
❑Usare un detergente delicato per vetri.
❑Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.

48
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
몇Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
몇É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
몇É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
몇Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: fig. 1.650 mm,
몇Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
몇L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
몇La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
몇Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
몇Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
430 mm, fig. 1.
몇Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
몇Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.

49
100
120
100
120 100
120
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
DÉ vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per fumo o per gas di scarico
normalmente utilizzato, oppure in un pozzo,
che serve al deflusso dell'aria di locali, nei
quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
In caso di scarico in dell’aria in camini per
fumo o per gas di scarico normalmente non
utilizzato, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
DPer il funzionamento ad espulsione
d’aria della cappa aspirante, con
contemporaneo funzionamento di
combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a
gas, olio combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
In caso di funzionamento ad espulsione
d’aria, è opportuno montare nella cappa
aspirante una valvola antiriflusso, qualora
questa non sia già disponibile nel tubo di
scarico o nella cassetta murale.
Se all'apparecchio non è acclusa una
valvola antiriflusso, questa può essere
acquistata nel commercio specializzato.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Prima del montaggio
Funzionamento ad espulsione d’aria

51
Preparazione del pensile
몇Rispettare la distanza minima piano di
cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il
piano di cottura a gas), e 430 mm (per i
piani di cottura elettrici).
Questa cappa aspirante è prevista per il
montaggio in un pensile dotato delle
dimensioni seguenti:
larghezza: 600 mm
profondità: 280 bis 350 mm
altezza: min. 280 mm.
Preparazione:
1. Rimuovere - se disponibile - la base del
pensile.
몇 É necessario assicurare la stabilità del
mobile.
2. Tracciare rispettivamente due punti di
fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati
interni del mobile e predisporre il foro
con un punteruolo.
Trapanare:
l2 mm – max. 10 mm di profondità.
Per tracciare i punti di fissaggio usare
l'acclusa sagoma O
II .
Attenzione:
❑I punti di fissaggio sulla sagoma sono
stabiliti in modo che un listello a maniglia
con 20 mm di spessore possa essere
montato a raso con il corpo.
❑Se non si monta un listello a maniglia,
spostare in avanti di 20 mm i punti di
fissaggio.
Nel caso di profondità del mobile
superiori a 280, l'apparecchio può essere
spostato indietro.
. . . se la luce longitudinale della cucina
. . . componibile èspostata indietro.
. . . se il listello a maniglia è più spesso
. . . di 20 mm.
A tal fine spostare nella stessa misura i
punti di fissaggio verso dietro.
3. Allineare le 4 squadre di fissaggio
accluse e avvitarle.

52
Montaggio nel pensile
1. Regolare la porta del pensile, se dopo il
montaggio della cappa aspirante la
cerniera non è più accessibile.
2. Disporre la cappa aspirante sulle
squadre di fissaggio e spingerla
nell'interno.
4. Montare direttamente sulla cappa un
piano intermedio. Prevedere le aperture
per il collegamento del tubo e per il cavo
elettrico di allacciamento.
20
20
mind.15
mind. 475
몇Se il piano intermedio è montato fisso,
devono essere trapanati 4 fori, in modo
che le 4 viti di fissaggio per la cappa
aspirante, siano accessibili.
5. Fare passare il cavo elettrico di
allacciamento nell'apertura del pensile e
collegare il tubo.
6. Eseguire il collegamento elettrico.
7. Se sull'estraibile di aspirazione vapori
non si monta un listello a maniglia, i 3
fori devono essere chiusi con gli acclusi
cappucci.
Importante: la cappa aspirante deve
poggiare bene sulle 4 squadre di
fissaggio.
3. Avvitare senza stringere le 4 viti accluse,
allineare la cappa aspirante e stringere le
viti.
몇Controllare che la cappa sia bene fissa
nel mobile.

53
Montaggio nel pensile
8. Se necessario, accorciare alla misura
necessaria la lista di copertura per il
muro e avvitarla al pensile.
Montaggio di un listello a maniglia:
❑Sull'estraibile di aspirazione vapori si
può montare un listello a maniglia.
❑Il listello a maniglia può essere un listello
in legno adatto al mobile per cucina,
oppure un listello a maniglia disponibile
come accessorio speciale (vedi capitolo
"Accessori speciali" nelle istruzioni per
l'uso).
1. Tracciare con la sagoma O
III i 3 punti di
fissaggio sul listello a maniglia e predis-
porre i fori con un punteruolo.
Trapanare:
l2 mm – max. 10 mm di profondità.
2. Allineare il listello a maniglia avvitarlo ben
stretto con le 3 viti accluse.
20
94 230
230 44
598

54
Montaggio nel pensile
Avvertenza: l'alloggiamento della cappa
aspirante all'interno del pensile può essere
rivestito (p. es. con pannelli di truciolato).
A questo proposito tenere presente:
– Il piano intermedio non deve poggiare
sul corpo della cappa aspirante.
– Il rivestimento precedente non deve
essere fissato all'alloggiamento della
cappa.
– Prevedere la possibiltà di accesso per il
cambio del filtro e per il servizio
assistenza clienti.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata
solo ad una presa di corrente con contatto
di terra, installata secondo le norme.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente sul pensile o nelle
sue immediate adiacenze.
❑La presa con contatto di terra dovrebbe
essere collegata attraverso un circuito
elettrico indipendente.
❑Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non
fosse più accessibile, deve essere
disponibile un dispositivo di separazione
come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità dell'allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere collegata
solo da un elettroinstallatore registrato
presso la competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Come dispositivi
di separazione s'intendono gli interruttori
con un'apertura onnipolare tra i contatti
superiore a 3 mm. Rientrano tra questi gli
interruttori automatici e i relè.
Dati elettrici:
Da vedere sulla targhetta del modello dopo
lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
몇In caso di riparazioni togliere
completamente corrente all'apparecchio.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Peso in kg:
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
7,0 8,0
Con riserva di modifiche nel quadro dell'evoluzione
tecnica.

55
Filter frame
Ventilator
switches
Wall
cupboard
Pull-out vapour
extractor
Light switch
Appliance description
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
❑An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
Instructions for use:

56
Before using for the first time
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
Important notes:
❑The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
❑This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his customer
service or a similarly qualified person in order
to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
!to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if
the housing surfaces are touched or a risk
of damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.

57
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Switching the ventilator ON:
1. Pull out the vapour extractor tray.
❑The ventilator is operating.
2. Select the required ventilator power level.
Operating controls on different models:
How to operate the extractor hood
Light:
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor
tray has been pushed back into the hood.
2
3
1
Level 1
Level 2
Level 1
Level 2
Level 3
Level 3
Level 1
Level 2
1
2
Switching the ventilator OFF:
❑Push the vapour extractor tray back in
as far as it will go.
Note: The next time that the tray is pulled
out, the ventilator will start up at the power
level to which it was last set.
2
2
3
2
0
OFF
ON

58
Filters and maintenance
Re-attaching the frame:
1. Insert the filter frame into the housing
and push it in as far as it will go.
2. Close the cupboard door.
Fleece grease filter:
The filter mat is made from material that is
itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease however, the filter becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate
intervals prevents the possibility of it
catching fire as a result of a build-up of
heat, such as occurs when deep-fat frying
or roasting is taking place.
1.
2.
Renewing the fleece filter:
❑Under normal operating conditions
(1 to 2 hours per day), the fleece filter will
require replacing after 8 to 10 weeks.
❑Printed fleece filters must be renewed no
later than when the coloured printing has
started to fade.
❑Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety
regulations are upheld and the extractor
hood performs as effectively as possible.
Removing/inserting the fleece filter:
1. Remove the wire frame.
2. Exchange the fleece filter.
3. Refit the wire frame.
Metal grease filter:
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
require cleaning after 8 to 10 weeks.
Various types of grease filter can be
used to absorb the grease contained in
the vapours produced during cooking.
The filter frame must be detached before
the grease filter can be renewed.
Detaching and re-attaching the filter
frame:
Detaching the frame:
1. Open the cupboard door.
2. Place your fingers in the recessed grips
in the inspection window, push the filter
frame towards the front and then pull it
all the way out.

59
Filters and maintenance
– Screw, sleeve and wing nut are en-
closed with the activated carbon filter –.
3. Hook the activated carbon filter into the
left-hand side of the extractor hood
housing, push the other side upwards
and secure in place with the wing nut.
4. Re-attach the filter frame.
To remove the activated carbon filter,
proceed in reverse order.
Renewing the activated carbon filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the activated carbon filter
will require replacing approximately once
per year. Replacement filters can be
obtained from specialist retailers
(see Optional accessories).
❑Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively as
possible.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑Activated carbon filters do not contain
any pollutants and can be disposed of
with domestic refuse.
Cleaning the metal grease filters:
❑In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
❑The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
❑The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
❑When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
Removing/inserting the metal grease
filter:
See details for removing/inserting the fleece
filter.
Activated carbon filter:
For neutralising odours when hood is
used in recirculating-air mode.
The activated carbon filter is installed above
the grease filter inside the extractor hood.
Inserting/removing the filter:
1. Remove the filter frame
(see details on previous page).
2. Place wing nut and sleeve over screw,
insert into housing and tighten firmly
(applies only when installing filter for first
time).

60
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
❑Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
❑Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
❑When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
❑Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
❑Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
❑We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
❑Do not use dry cloths.
❑Use a mild window cleaning agent.
❑Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
For appliances with a glass plate in the
pull-out vapour extractor:
❑The glass plate is easily removed and
can be cleaned in a dishwasher.
❑To remove the lugs, push outwards.
Replacing the light bulb
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the extractor hood and detach
the filter frame.
3. Replace the light bulbs. (Standard
candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
4. Re-attach the filter frame.
5. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
Cleaning and care

61
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: Fig. 1.650 mm,
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.

62
100
120
100
120 100
120
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
DExhaust air must not be discharged via
a smoke or exhaust gas flue which is
already in use or via a shaft which is used
for ventilating rooms in which fireplaces are
located.
Discharge exhaust air in accordance
with official and statutory regulations
(e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air
flues which are not in use requires the
consent of a heating engineer.
DIf the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air
supply which the heater requires for
combustion.
Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the
heater is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without
restriction in circulating air mode – with an
activated carbon filter.
For exhaust air mode a one-way flap
should be installed in the extractor hood
unless already installed in the exhaust air
pipe or wall box.
If a one-way flap is not enclosed with the
extractor hood, you purchase one from
your dealer.
If the exhaust air is conveyed through
the outside wall, a telescopic wall box
should be used.
Prior to installation
Exhaust-air mode

63
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
❑Short, smooth air exhaust pipe.
❑As few bends in the pipe as possible.
❑Diameter of pipe to be as large as pos-
sible (ideal is 120 mm ) and no tightl
bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
❑Round pipes:
We recommend
Internal diameter at least. 120 mm.
❑Flact ducts must have an internal
cross-section that equates to that of
round pipes with a 100/120 mm internal
diameter.
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm 2
l 120 mm approx. 113 cm 2
If pipes have different diameters:
❑Insert sealing strip.
❑For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust outlet connection:
Pipe diameter: 100 or 120 mm.
❑Insert the enclosed outlet connector and
twist it as far as it will go.
❑If the pipe diameter is 120 mm, cut out
the inner part of the outlet connector.
Exhaust air flows upwards:
❑Cut a hole in the top of the wall cupbo-
ard, including a groove for the mains
cable.
– Template O
Ilis enclosed –.
The complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these
operating
instructions.
Exhaust flows straight out at the
back:
– inside the wall cupboard –.
❑Cut a hole in the rear panel of the wall
cupboard, including a groove for the
mains cable.
Circulating-air mode
❑With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Preparation:
❑Cut a hole in the top of the wall cupbo-
ard, including a groove for the mains
cable.
– Template O
Iis enclosed –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40

64
Preparing the wall cupboard
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650
mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric
hobs).
This extractor hood has been designed
for installation inside a wall cupboard with
the following dimensions:
Width: 600 mm
Depth: 280 bis 350 mm
Height:at least 280 mm.
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
The stability of the cupboard must be
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the
inside of the cupboard where the hood
is to be mounted, and start the hole with
a gimlet.
Details for drilling:
l 2 mm – max. 10 mm deep.
Use enclosed template O
II for marking
points where hood is to be mounted.
Caution:
❑The mounting points shown on the
template have been configured in such
a way as to allow a 20 mm thick handle
to be attached flush with the front edges
of the cupboard.
❑If no handle is going to be attached, the
mounting points must be brought
forward by 20 mm.
If the cupboard depth is greater than
280 mm, the hood can be mounted further
back,
. . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
To do this, move the mounting points
further towards the back by the
corresponding distance.
3. Align the 4 enclosed mounting brackets
and screw them on tight.

65
Installation inside the wall cupboard
1. Align the cupboard doors if the hinges
will no longer be accessible after the
extractor hood has been fitted.
2. Place the extractor hood onto the
mounting brackets and push it into the
cupboard.
4. Install a shelf immediately above the
extractor hood. Cut holes for the pipe
connection and the mains cable.
Important: The extractor hood must be
firmly seated on the 4 mounting
brackets.
3. Loosely screw in the 4 enclosed screws.
Align the extractor hood and then
tighten screws.
몇Check that the extractor hood is firmly
fitted into the cupboard.
20
20
mind.15
mind. 475
몇If the shelf is permanently fixed inside
the cupboard, 4 holes must be drilled to
provide access to the 4 mounting screws
for the extractor hood.
5. Route the mains cable through the hole
in the wall cupboard and connect up the
exhaust pipe.
6. Connect up the extractor hood to the
mains.
7. If no handle is going to be attached to
the vapour extractor, seal off the 3 holes
with the enclosed caps.

66
Installation inside the wall cupboard
8. Cut the wall masking strip down to size if
necessary and screw it onto the wall
cupboard.
2. Align handle and attach it to the
extractor with the 3 enclosed screws.
20
94 230
230 44
598
Attaching a handle to the vapour
extractor:
❑A handle can be attached to the vapour
extractor.
❑This handle can either be a wooden
strip that matches the kitchen
cupboards or a the handle that is
available as an optional accessory (see
section on optional accessories in the
user instructions).
1. Use the enclosed template O
III to mark
the 3 mounting points on the handle
and start the hole with a gimlet.
Details for drilling:
l2 mm – max. 10 mm deep.

67
Note: The extractor hood housing inside
the wall cupboard can be boarded up (e.g.
with chipboard).
Please observe the following:
– The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
– The board at the front should not be
attached to the housing.
– Ensure that access is possible for
replacing filters or by Customer Service.
Electrical connection
The extractor hood may only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to the relevant
regulations. If possible, site the earthed
socket directly above the wall cupboard or
in its immediate vicinity.
❑The earthed socket should be
connected via its own power circuit.
❑If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, ensure that there is a
permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood may only be connected
up by a qualified electrician approved by
the appropriate electricity company.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
Electrical specifications:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
몇Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1,30 m.
This extractor hood complies with EC
regulations relating to the suppression of
RF interference.
Weight in kg:
Exhaust air Re-circulating air
7,0 8,0
The manufacturer reserves the right to make design
alterations in the interests of technical development.
Installation inside the wall
cupboard
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth
Blue – Neutral
Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these
wires may not correspond with the identify-
ing marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.

Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
몇El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑El filtro de carbón activo absorbe el olor.
몇En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absor-
ber los olores producidos durante la prepa-
ración de los alimentos.
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
❑El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
DSi se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultánea-
mente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
Marco del filtro
Interruptor para cone-
xión y desconexión de
los escalones de funcio-
namiento del ventilador
Armario
superior
Cajón del
filtro
extraíble
Interruptor para conexión
y desconexión de la
iluminación
68

73
Limpieza y cuidados
En los aparatos con cajón del filtro con
placa de vidrio:
❑La placa de vidrio se puede desmontar
con toda facilidad y lavarse en el
lavavajillas.
❑Para desmontarla, desplazar las engétas
hacia afuera.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica tirando del cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
2. Extraer el cajón del filtro. Retirar el marco
del filtro.
3. Sustituir las lámparas.
(Lámparas de vela de uso corriente,
máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Volver a colocar el marco del filtro en su
sitio.
5. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente o volver a colocar el
fusible.
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
몇No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
❑Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
몇Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
❑Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
❑No utilizar paños secos.
❑Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
Specyfikacje produktu
Marka: | Constructa |
Kategoria: | Czytać |
Model: | CD50030 |
Liczba źródeł światła: | 2 szt. |
Typ kontroli: | obrotowy |
Wysokość produktu: | 252 mm |
Szerokość produktu: | 598 mm |
Głębokość produktu: | 450 mm |
Poziom hałasu: | 66 dB |
Lampy: | 40 W |
Model: | Wbudowany pod |
Prędkości: | 2 |
Maksymalna moc ekstrakcji: | 220 m³/h |
Rodzaj ekstrakcji: | Kanałowe / obiegowe |
Wskaźnik czyszenia filtra: | Tak |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Constructa CD50030, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Czytać Constructa

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024

17 Sierpnia 2024
Instrukcje Czytać
- Czytać Bauknecht
- Czytać Ikea
- Czytać Samsung
- Czytać Bertazzoni
- Czytać Electrolux
- Czytać AEG
- Czytać Balay
- Czytać Beko
- Czytać Teka
- Czytać Küppersbusch
- Czytać Smeg
- Czytać Götze & Jensen
- Czytać Gram
- Czytać Amica
- Czytać Gorenje
- Czytać Etna
- Czytać LERAN
- Czytać Cookology
- Czytać Russell Hobbs
- Czytać Dometic
- Czytać Bosch
- Czytać Candy
- Czytać Whirlpool
- Czytać Miele
- Czytać Midea
- Czytać Lamona
- Czytać Panasonic
- Czytać Baumatic
- Czytać OK
- Czytać Hoover
- Czytać Westinghouse
- Czytać Maytag
- Czytać GE
- Czytać Orbegozo
- Czytać Blaupunkt
- Czytać Brandt
- Czytać Vivax
- Czytać Siemens
- Czytać Grundig
- Czytać Haier
- Czytać KKT Kolbe
- Czytać Cylinda
- Czytać Silverline
- Czytać Blomberg
- Czytać Concept
- Czytać Fisher & Paykel
- Czytać Indesit
- Czytać Matsui
- Czytać Ilve
- Czytać Viking
- Czytać Nodor
- Czytać CATA
- Czytać Broan
- Czytać Hotpoint
- Czytać V-Zug
- Czytać Ariston Thermo
- Czytać Zelmer
- Czytać PKM
- Czytać Unox
- Czytać Amana
- Czytać Dacor
- Czytać InAlto
- Czytać Meireles
- Czytać CDA
- Czytać Philco
- Czytać Neff
- Czytać Corbero
- Czytać Zanussi
- Czytać Thermex
- Czytać Fagor
- Czytać Everdure
- Czytać Ardo
- Czytać Klarstein
- Czytać Wolkenstein
- Czytać Artusi
- Czytać KitchenAid
- Czytać Helios
- Czytać Exquisit
- Czytać Hestan
- Czytać Dimplex
- Czytać Falmec
- Czytać Arçelik
- Czytać Hanseatic
- Czytać Continental Edison
- Czytać Linarie
- Czytać Atag
- Czytać Rosieres
- Czytać Franke
- Czytać Novy
- Czytać Rommer
- Czytać Inventum
- Czytać SVAN
- Czytać Napoleon
- Czytać Euro Appliances
- Czytać Mora
- Czytać Caple
- Czytać AEG-Electrolux
- Czytać Omega
- Czytać Classique
- Czytać Kenmore
- Czytać Zephyr
- Czytać VOX
- Czytać Pelgrim
- Czytać Orima
- Czytać Kernau
- Czytać Weller
- Czytać Twin Eagles
- Czytać Respekta
- Czytać Technika
- Czytać Frigidaire
- Czytać Barazza
- Czytać Summit
- Czytać Sirius
- Czytać Chef
- Czytać Gaggenau
- Czytać Elica
- Czytać Asko
- Czytać BlueStar
- Czytać Porter & Charles
- Czytać Kunft
- Czytać Robinhood
- Czytać Becken
- Czytać Venmar
- Czytać Emilia
- Czytać Belling
- Czytać De Dietrich
- Czytać ZLine
- Czytać Eurom
- Czytać Arctic Cooling
- Czytać Sauber
- Czytać Proline
- Czytać Euromaid
- Czytać Flama
- Czytać BLANCO
- Czytać Thermador
- Czytać Soler & Palau
- Czytać Kluge
- Czytać Logik
- Czytać Profilo
- Czytać Leisure
- Czytać Glem Gas
- Czytać ARC
- Czytać NuTone
- Czytać Ciarra
Najnowsze instrukcje dla Czytać

22 Października 2024

14 Października 2024

14 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024

13 Października 2024