Instrukcja obsługi Brother LS1217


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Brother LS1217 (81 stron) w kategorii maszyna do szycia. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/81
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
“Read all instructions before using.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac-
turer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri-
cal or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O position when making any adjustments in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
service adjustments mentioned in this instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notam-
ment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son
utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou
dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que crites dans le présent
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonction-
nement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du
revendeur autoriou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise
en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute
modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un
usage domestique.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA”
No uso desta máquina de costura, as precauções básicas de segurança devem ser sempre obedecidas, incluindo o seguinte:
“Leia todas as intruções antes do uso.
PERIGO – Para reduzir o risco de choques elétricos:
1. Nunca se afaste da máquina de costura com o plugue de força conectado. O plugue desta máquina de costura deve ser sempre
desconectado da tomada elétrica imediatamente após o uso ou antes de uma limpeza.
2. Desligue sempre o plugue de força da tomada antes de trocar a lâmpada. Substitua a lâmpada por uma do mesmo tipo, especificada
em 15 watts.
ADVERTÊNCIA Para reduzir o risco de queimaduras, incêndios, choques eléctricos ou lesões a pessoas:
1. Não permita o uso desta máquina como um brinquedo. Rigorosa atenção faz-se necessária, caso a máquina de costura seja
utilizada por ou nas proximidades de crianças.
2. Utilize esta máquina de costura somente para os fins a que se destina, conforme descrito neste manual. Use somente acessórios
recomendados pelo fabricante, como especificado neste manual.
3. Nunca opere esta máquina de costura se o seu cabo ou plugue estiver danificado, o seu funcionamento não for adequado, a
máquina tiver sofrido queda ou lesão, ou tiver se molhado. Retorne a máquina de costura ao representante ou centro de assistência
técnica autorizada mais próximo para inspeção, conserto e regulagem elétrica ou mecânica.
4. Nunca opere a máquina de costura com alguma das suas aberturas de ventilação bloqueada. Mantenha as aberturas de ventilação
da máquina de costura e o reostato livres do acúmulo de fiapos de linha, pó e tecidos soltos.
5. Nunca derrube nem insira nenhum objeto dentro de alguma abertura.
6. Não utilize esta máquina ao ar livre.
7. Não opere esta máquina onde produtos em aerosol (spray) estejam em uso ou oxigênio esteja sendo administrado.
8. Antes de desconectar o plugue de força da tomada elétrica, gire o interruptor principal até o símbolo “O” (posição desligada).
9. Não desconecte o cabo de força puxando-o puxando pelo fio. Segure-o pelo plugue e puxe-o.
10. Mantenha os dedos fora do trajeto de todas as peças móveis. Cuidado especial é requerido em torno da agulha da máquina de
costura.
11. Use sempre a chapa de agulha adequada. Uma chapa inadequada pode quebrar a agulha.
12. Não utilize uma agulha torta.
13. Não puxe nem empurre o tecido enquanto costura. Senão, poderá dobrar a agulha e causar a sua quebra.
14. Antes de efetuar qualquer ajuste na região da agulha, tal como passar o fio na agulha, trocar a agulha, passar o fio na bobina ou
trocar o pé calcador, desligue a máquina de costura posicionando o interruptor principal em “O”.
15. Sempre desconecte da tomada elétrica o plugue de força desta máquina quando for remover tampas, lubrificar ou efetuar qualquer
outro ajuste de manutenção mencionado neste manual.
“GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES”
“Esta máquina de costura destina-se ao uso
doméstico.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous
if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing
the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the
fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE
LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in accordance
with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter or coloured‘ ’N
black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter or coloured red‘ ’L
or brown.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the sewing machine unattended, the
main switch of the machine must be switched off or the
plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1Turn on
2Turn off
- When servicing the sewing machine, or when remov-
ing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by
removing the plug from the socket outlet.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
CONTENTS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Buttonhole Sewing .............................................. 36
Button Sewing ..................................................... 40
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion .................................................. 42
Gathering ............................................................ 44
Darning .............................................................. 45
Attaching Lace .................................................... 46
Appliques ........................................................... 47
Blind Hem Stitch ................................................. 48
Over Edge Stitch ................................................. 49
Cording ............................................................... 50
Monogramming and Embroidering ...................... 51
MAINTENANCE
Changing the Bulb .............................................. 53
Oiling ................................................................. 54
Cleaning ............................................................. 55
Performance Checklist ........................................ 57
Repacking the Machine ...................................... 65
INDEX
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 2
ACCESSORIES ................................................................ 3
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE ...................................................................... 4
Connecting Plugs .................................................. 4
Main Power and Sewing Light Switches ................ 5
Foot Controller ...................................................... 5
Inserting the Needle .............................................. 6
Checking the Needle ............................................ 6
Changing the Presser Foot ..................................... 7
Converting to Free-Arm Style ................................ 8
Steadying the Machine .......................................... 8
VARIOUS CONTROLS ................................................... 9
Stitch Length Dial ................................................. 9
Reverse Sewing Lever ......................................... 10
Stitch Width Dial ................................................ 11
Needle Position Selector ..................................... 12
THREADING THE MACHINE ...................................... 14
Winding the Bobbin ............................................ 14
Lower (bobbin) Threading ................................... 15
Upper (Needle) Threading .................................. 16
Drawing Up The Bobbin Thread ......................... 18
Twin-Needle Sewing ........................................... 19
Thread Tension ................................................... 21
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ................................. 23
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching ................................................. 25
Sewing Fabric Edges ........................................... 27
For sewing denim ............................................... 28
Sewing on Very Thin Fabric ................................ 29
Guiding the Fabric .............................................. 30
Zigzag Stitching .................................................. 31
BUILT-IN STITCHES
Decorative Stitches ............................................. 33
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1
ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2
ACCESORIOS .............................................................. 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER.... 4
Conexión de los enchufes .................................... 4
Interruptor principal y de luz................................. 5
Pedal .................................................................... 5
Inserción de la aguja ............................................ 6
Comprobación de la aguja ................................... 6
Cambio del prensatelas ....................................... 7
Conversi n en modalidad de brazo libre .............. 8ó
Para estabilizar la máquina .................................. 8
VARIOUS CONTROLS ................................................. 9
Selector de largo de puntada ............................... 9
Palanca de retroceso ......................................... 10
Selector del ancho de puntada .......................... 11
Selector de posici n de la aguja ........................ 12ó
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14
Bobinado de la canilla ........................................ 14
Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15
Enhebrado superior (de la aguja) ...................... 17
Para sacar el hilo de la canilla ........................... 18
Costura con aguja doble .................................... 20
Tensión de los hilos ............................................ 21
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS E HILOS .............................................. 24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas ................................................. 25
Cómo coser las orillas de la tela ........................ 27
Cómo coser tejano ............................................. 28
Cómo coser tela muy delgada ........................... 29
Cómo guiar la tela .............................................. 30
Puntada zigzag .................................................. 32
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas......................................... 33
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ............................................... 37
Costura de botones ............................................ 41
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremallera ...................................... 43
Fruncido ............................................................. 44
Zurcido ............................................................... 45
Costura de encaje .............................................. 46
Aplicaciones ....................................................... 47
Puntadas invisibles ............................................ 48
Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49
Costura de cordón ............................................. 50
Monogramas y bordados ................................... 52
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ....................................... 53
Engrasado .......................................................... 54
Limpieza ............................................................. 56
Listado de posibles incidencias ......................... 61
Embalaje de la máquina .................................... 65
ÍNDICE
TABLE DES MATIÈRES
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ....................... 1
PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2
ACCESSOIRES................................................................ 3
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE .... 4
Branchement des prises ....................................... 4
Interrupteur principal et de la lampe ..................... 5
Pédale ................................................................... 5
Mise en place de l’aiguille .................................... 6
Vérification de l’aiguille ........................................ 6
Changement de pied-de-biche .............................. 7
Couture bras libre ................................................. 8
Stabiliser la machine ............................................. 8
DIVERSES COMMANDES .............................................. 9
Sélecteur de longueur de point ............................. 9
Levier de couture en marche arrière .................... 10
Sélecteur de largeur de point .............................. 11
Sélecteur de position de l’aiguille ....................... 12
ENFILAGE DE LA MACHINE ....................................... 14
Remplissage de la canette ................................... 14
Mise en place du fil inférieur (canette) ................ 15
Mise en place du fil supérieur (aiguille) ............... 16
Remontée du fil inférieur .................................... 18
Couture avec l’aiguille jumelée ........................... 19
Tension du fil ...................................................... 21
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSUS/
AIGUILLES/ FILS ................................................. 23
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Point droit ........................................................... 25
Les bords ............................................................ 27
Le denim ............................................................. 28
Les tissus très légers ............................................ 29
Guider le tissu ..................................................... 30
Point zigzag ........................................................ 31
POINTS INCLUS
Points fantaisie .................................................... 33
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Coudre une boutonnière ..................................... 36
Coudre un bouton ............................................... 40
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICA
TIONS
Coudre une fermeture ......................................... 42
Fronces ............................................................... 44
Reprisage ............................................................ 45
Coudre de la dentelle .......................................... 46
Appliques ........................................................... 47
Point d’ourlet invisible ........................................ 48
Points sur le bord ................................................ 49
Pose de ganses .................................................... 50
Monogrammes et broderies ................................. 51
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .............................. 53
Huilage ............................................................... 54
Nettoyage ........................................................... 55
Vérification du fonctionnement ........................... 59
Remballage de la machine .................................. 65
INDEX
ÍNDICE
CONHEÇA SUA MÁQUINA DE COSTURA
PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA .................... 1
PARTES PRINCIPAIS ........................................................ 2
ACESSÓRIOS ...................................................................... 3
OPERANDO A SUA MÁQUINA DE COSTURA ............. 4
Conexão dos plugues .................................................... 4
Interruptor de Força Principal e da Luz de Costura ..... 5
Reostato ........................................................................ 5
Inserção da Agulha ....................................................... 6
Verificão da Agulha ...................................................6
Substituição do Pé Calcador .........................................7
Conversão à Modalidade Braço Livre ..........................8
Estabilização da Máquina .............................................8
OS VÁRIOS CONTROLES ................................................ 9
Seletor de Comprimento do Ponto ...............................9
Alavanca de Costura em Retrocesso .......................... 10
Seletor de Largura do Ponto .......................................11
Seletor de Posição da Agulha .....................................12
ENFIAMENTO DA LINHA NA MÁQUINA .................. 14
Enrolamento da Bobina .............................................. 14
Passagem da Linha Inferior (da Bobina) ....................15
Passagem da Linha Superior (da Agulha) .................. 17
Puxando para Cima a Linha da Bobina ......................18
Costura com Agulha Dupla ........................................ 20
Tensão da Linha ..........................................................21
QUADRO DE COMBINAÇÕES DE TECIDOS DE
COSTURA, AGULHAS E LINHAS .........................24
PONTOS RETO E ZIG-ZAG
Ponto Reto .................................................................. 25
Costura das Bordas do Tecido .................................... 27
Para costurar denim (sarja de Nimes) .........................28
Costura em Tecidos Muito Finos ................................ 29
Guiando o Tecido .......................................................30
Ponto em Zig-Zag ....................................................... 32
PONTOS EMBUTIDOS
Pontos Decorativos .....................................................33
COMO CASEAR E PREGAR BOTÕES
Costura de Casas para Botões ....................................37
Como Pregar Botões ...................................................41
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS E APLICAÇÕES
Inserção deper ........................................................43
Franzidos ....................................................................44
Remendos ................................................................... 45
Como Pregar Fitas ......................................................46
Appliques ....................................................................47
Bainha com Ponto Invisível ........................................48
Ponto Chuleado ..........................................................49
Costura de Coro ......................................................50
Monogramas e Bordados ............................................52
MANUTENÇÃO
Substituição da Lâmpada ............................................53
Lubrificação ................................................................54
Limpeza ......................................................................56
Lista de Inspeção do Desempenho .............................63
Reempacotamento da Máquina ..................................65
ÍNDICE REMISSIVO
1
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
8
9
0
A
B
C
E
F
D
12
3
4
5
6
7
G
H
I
J
K
L
M
N
PRINCIPAL PARTS OF YOUR
MACHINE
PIECES PRINCIPALES DE LA
MACHINE
ELEMENTOS PRINCIPALES DE
LA MÁQUINA
PRINCIPAIS PARTES DA SUA
MÁQUINA
2
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
PRINCIPAL PARTS
1Needle Position Selector
2Stitch Width Knob
3Thread Take-up Lever
4Extension Table with Accessory Storage
5Needle Thread Tension Control Dial
6Stitch Length Knob
7Reverse Sewing Lever
8Thread Cutter
9Presser Foot Screw
0Presser Foot (Zigzag)
ANeedle Plate (Zigzag)
BShuttle Hook
CBobbin Case
DFeed Dogs
ENeedle
FNeedle Clamp Screw
GThread Guide/Bobbin Winding Tension Disc
HSpool Pin
IBobbin Winder
JBalance Wheel
KFoot Controller Jack
LPresser Foot Lever
MMain Power/Sewing Light Switch
NBuilt-in Handle
PIÈCES PRINCIPALES
1
S aiguilleélecteur de position de l
2
Sélecteur de largeur de point
3
Levier releveur de fil
4
Table d extension avec tiroir accessoires’ à
5
S rieureélecteur de tension supé
6
S lecteur de longueur de pointé
7
Levier de couture en marche arrière
8
Coupe-fils
9
Vis du pied-de-biche
0
Pied-de-biche (Zigzag)
A
Plaque à aiguille (Zigzag)
B
Crochet de la navette
C
Boîtier de la canette
D
Griffes d’ îentra nement
E
Aiguille
F
Vis de fixation de laiguille
G
Guide-fil/Disque de tension du dévidoir
H
Porte-bobine
I
Dévidoir
J
Volant à main
K
Prise de la p daleé
L
Levier du pied-de-biche
M
Interrupteur principal/de la lampe
N
Poign gr eée inté é
ELEMENTOS PRINCIPALES
1Selector de posición de la aguja
2Selector de ancho de puntada
3Palanca tirahilos
4Soporte de accesorios
5Disco de control de la tensión superior
6Selector de largo de puntada
7Pulsador de retroceso
8Cortador de hilo
9Tornillo del prensatelas
0Prensatelas (zigzag)
APlaca de agujas (zigzag)
BGarfio de la lanzadera
CPortacanillas
DAlimentadores
EAguja
FTornillo de sujeci n de la agujaó
GGuía hilos/Disco de tensión para bobinado
HPortacarretes
IConjunto de bobinado de la canilla
JRuedecilla
KEnchufe del pedal
LPalanca del prensatelas
MInterruptor principal y de luz
NAsa incorporada
PARTES PRINCIPAIS
1Seletor de Posi o da Agulhaçã
2Bot o de Largura do Pontoã
3Alavanca de Regulagem da Linha
4Mesa de Extensã óo com Dep sito de Acessórios
5Disco de Controle da Tens o da Linha na Agulhaã
6Botão de Comprimento do Ponto
7Alavanca de Costura em Retrocesso
8Cortador de Linha
9Parafuso do Pé Calcador
0Pé Calcador (Zig-zag)
AChapa de Agulha (Zig-zag)
BGancho da Lançadeira
CCaixa de Bobina
DDentes Impelentes
EAgulha
FParafuso Fixador da Agulha
GGuia-Fio/Disco da Tens o de Enrolamento da Bobinaã
HPorta-Carretel
IEnrolador de Bobina
JVolante
KTomada do Reostato
LAlavanca do Pé Calcador
MInterruptor de Força Principal/Luz para Costura
NAlça Embutida
3
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
ACCESSORIES
1Zipper Foot (1 pc.) (See note.)
2Bobbins (3 pcs.)
3Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)
4Twin Needle (1 pc.) (See note.)
5Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)
6Darning Plate (1 pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 131046-051
Foot Controller : X57319-051 (110/120V Area)
XA6422-021 (220/240V Area)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/120V Dual Area)
NOTE:
The accessories listed above are stored in the extension table. Some of
the accessories listed may not be included with some models.
1 2
128585-051 X52800-150 129583-001 131096-001
130920-051 XA3442-151
3 4
5 6
ACCESSOIRES
1
Pied pour fermetures glissi re (1) (Voir remarque.)à è
2
Canettes (3)
3
Jeu d aiguilles (Normal #14) (3)
4
Aiguille jumel e (1) (Voir remarque.)é
5
Porte-bobine suppl mentaire (1) (Voir remarque.)é
6
Plaque à repriser (1)
Code pi ces pour pied-de-biche zigzag : 131046-051è
Foot Controller : X57319-051 (Pays 110/120V)
XA6422-021 (Pays 220/240V)
XA6412-021 (Royaume-Uni)
XA6414-021 (Australie, Nouvelle-Zélande)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Pays double choix 110/120V)
REMARQUE :
Les accessoires susmentionnés sont rang s dans la table dé ’extension.
Tous les accessoires mentionn s ne sont pas n cessairement inclusé é
avec certains modèles.
ACCESORIOS
1Pata de cremalleras (1 pza) (v ase la nota a continuacié ón)
2Canillas (3 pzas)
3Paquete de agujas (agujas simples normales N 14) (3 pzas)°
4Aguja doble (1 pza) (v ase la nota a continuacié ón)
5Portacarretes extra (1 pza) (v ase la nota a continuacié ón)
6Placa de zurcir (1 pza)
C digo del prensatelas para puntada zigzag: 131046-051ó
Foot Controller : X57319-051 (zona con 110/120V)
XA6422-021 (zona con 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
J01367051 (Canadá)
J00478051 (zona dual con 110/120V)
NOTA:
Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de
accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no es-
tar incluidos con ciertos modelos.
ACESS RIOSÓ
1Pé Calcador para Zípers (1 pç.) (Veja nota.)
2Bobinas (3 pçs.)
3Jogo de Agulhas (Regular #14) (3 pçs.)
4Agulha Dupla (1 pç.) (Veja nota.)
5Porta-Carretel Extra (1 pç.) (Veja nota.)
6Placa de Cerzir (1 pç.)
Código das Partes para o Pé Calcador para Zig-Zag: 131046-051
Para o Reostato : X57319-051 (Áreas com 110/120V)
XA6422-021 ( reas com 220/240V)Á
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Austr lia, Nova Zelá ândia)
J01367051 (Canadá)
J00478051 ( reas Duplas 110/120V)Á
NOTE:
Os acess rios listados acima est o guardados na mesa de extensó ã ão. Alguns
dos acess rios listados podem n o vir inclusos com certos modelos.ó ã
4
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
chine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit com-
pletely in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
FONCTIONNEMENT DE LA MA-
CHINE A COUDRE
Branchement des prises
1. Brancher la fiche de la pé é édale, situ e entre la p dale et la fiche
dalimentation du cordon, dans la prise de la machine.
2. Brancher la fiche d’ àalimentation une prise secteur.
PRECAUTION :
1. Lors du remplacement de l’ ’ampoule ou lorsque la machine n est
pas utilis e, la fiche d alimentation doit tre d e de laé ê é ébranch
prise secteur pour viter toute dé é écharge lectrique.
2. Uniquement pour les Etats-Unis
Cette machine comprend une fiche polaris e (une broche plusé
large que l autre). Pour r duire le risque d lectrocution, cette’ é ’é
fiche est con ue afin d tre enfonc e dans une prise polarisç ’ê é ée dune
seule mani re. Si la fiche ne s enfonce pas totalement dans la prise,è ’
la retourner.
Si elle ne s enfonce toujours pas correctement, contacter un ’ élec-
tricien qualifi pour l installation de la prise n cessaire. Ne pasé ’ é
modifier la fiche de quelque fa on que ce soit.ç
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-
QUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe
de alimentaci n en el cord n, a la mó ó áquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente
ATENCI N:Ó
1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la má équina est apa-
gada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma
de corriente para evitar riesgos eléctricos.
2. Sólo para EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja m s an-á
cha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe s lo encaja en una toma de corriente polariza-ó
da de una manera. Si el enchufe no encaja completamente,
dé la vuelta al enchufe.
Si a n as no encaja, p ngase en contacto con un profesio-ú í ó
nal cualificado para instalar la toma de corriente adecuada.
No modifique el enchufe bajo ning n concepto.ú
OPERANDO A SUA M QUINA DEÁ
COSTURA
Conexão dos plugues
1. Insira na tomada da m quina, o plugue do reostato, localizado entre oá
reostato e o plugue de for a CA.ç
2. Insira o plugue de for a CA numa tomada da rede elç étrica.
AVISO:
1. Quando for trocar a l mpada ou quando a m quina de costura nâ á ão
estiver em uso, o plugue de força CA dever ser desconectado daá
tomada de parede para evitar riscos de descargas el tricas.é
2. Somente para os E.U.A.
Este aparato possui um plugue polarizado (uma lâmina mais larga
que a outra). Para reduzir o risco de choques el tricos, este plugueé
foi concebido para encaixar numa tomada polarizada de uma única
maneira. Se o plugue n o se encaixar completamente na tomada,ã
inverta-o.
Se ainda assim o plugue n o se encaixar na tomada, contate umã
eletricista qualificado para instalar a tomada apropriada. N o mo-ã
difique o plugue de nenhuma maneira.
5
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
2
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
1Turn on (toward the “ ”I mark)
2Turn off (toward the “ ”O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the
machines speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. (See fig. B.)
NOTE:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma-
chine is not being used.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long
period of time should be oiled as described on page 45. After oil-
ing, be sure to wipe off any excess oil.
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model LS1217.
A B
Interrupteur principal et de la lampe
Cet interrupteur permet l alimentation secteur et d allumer ou d ’ ’étein-
dre la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.)
1
Allumer (vers le repè “ ”re I )
2
Eteindre (vers le repè “ ”re O )
Pédale
Lors d une d pression l re de la p dale, la machine fonctionnera é é ègé
lentement. Si l on augmente la pression, la vitesse de la machine aug-
mentera. Lorsque la p dale est rel e, la machine s te. (Voir é â éch ’ êarr fig.
B.)
REMARQUE:
1. S é ’assurer de ne rien placer sur la p dale lorsque la machine n est
pas utilisée.
2. Il est né ’cessaire d huiler une nouvelle machine ou une machine
n tayant pas é é utilisée pendant une longue période de temps se-
lon les instructions page 45. Apr s l avoir huil e, essuyer tout ex-è ’ é
c huile.édent d
REMARQUE (Uniquement pour les Etats-Unis) :
Cette p dale peut tre utilis e avec les mod le de machines coudreé ê é è à
LS1217.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la m quina y la luz. (Verá
fig. A.)
1Encender (hacia la marca “ ”I )
2Apagar (hacia la marca “ ”O )
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la m quina funcionar a baja ve-á á
locidad. Al aumentar la presi n, se incrementa tambi n la velocidadó é
de la m quina. Al soltar el pedal, la má áquina se para. (Ver fig. B.)
NOTA:
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan-
do la m quina no está á utilizada.
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página
45. Despu s de la lubricaci n, aseg rese siempre de limpiar todoé ó ú
el excedente de aceite.
Nota (S lo para EE.UU.):ó
Este pedal puede usarse para los modelo de m quina de coserá
LS1217.
Interruptor de For a Principal e da Luzç
de Costura
Este interruptor permite ligar e desligar a for a principal e a luz de costura.ç
(Veja .)fig. A
1Ligar (posicionar na marca “ ”I )
1Desligar (posicionar na marca “ ”O )
Reostato
Quando o reostato for pressionado levemente, a m quina funcionará á a bai-
xa velocidade. Quando a pressão no reostato for aumentada, a velocidade
da m quina tamb m aumentar . Quando a press o no reostato for liberada,á é á ã
a m quina ir parar. (Veja á á fig. B.)
NOTA:
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o reostato quando a má-
quina n o estiver em funcionamento.ã
2. Uma m o tenha sido usada por umáquina de costura nova ou que nã
longo intervalo de tempo dever ser lubrificada conforme descrito naá
página 45. Ap o, certifique-se de remover qualquer ex-ós a lubrificaçã
cesso de óleo.
Nota (Somente para os E.U.A.):
Este reostato pode ser usado nos modelo de m quina de costura LS1217.á
6
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Inserting the Needle
Turn power switch to “ ”O .
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
AB
Mise en place de laiguille
Mettre l interrupteur d alimentation sur “ ”O .
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complè ’tement l aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l’ é é é àaiguille ventuellement pr sente en d vissant la fixation
laide dune pièce de monnaie et en tirant laiguille vers le bas.(Voir
fig. A.)
5. Le cô é èt plat vers l arri re, enfoncer la nouvelle aiguille le plus pos-
sible jusqu elle heurte le butoir.’à ce qu
6. Resserrer la fixation de laiguille.
1
Pièce de monnaie
V aiguilleérification de l
1. L’ à êaiguille coudre doit toujours tre droite et pointue pour une
couture nette.
2. Pour vé é ô é rifier si l aiguille est fauss e, placer le c t plat de l aiguille
vers le bas comme l indique l illustration. (Voir ’ ’ fig. B.)
3. Remplacer l é é éaiguille si elle est fauss e ou point e.
Inserción de la aguja
Coloque el interruptor principal en “ ”O .
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posició án m s alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En el caso de que p16-ya haya una aguja instalada, retírela aflojando
el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
m s adentro posible hasta que llegue a su tope.á
6. Apriete el tornillo de la aguja.
1Moneda
Comprobación de la aguja
1. La aguja siempre p16-ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
to cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Inserção da Agulha
Gire o interruptor de for a atç é “ O .
1. Remova o plugue de for a da tomada da rede elç étrica.
2. Eleve a barra de agulha at a sua posi o mais alta.é çã
3. Abaixe o pé calcador.
4. Se uma agulha j estiver instalada, remova-a afr ouxando o fixador deá
agulha com uma moeda e puxando a agulha para baixo. (Veja fig. A.)
5. Com a face achatada voltada para trás, insira a nova agulha o mais alto
possível contra o encosto de agulha.
6. Aperte o fixador de agulha.
1Moeda
Verificação da Agulha
1. A agulha de costura deve estar sempre reta e afiada para uma costura
bem feita.
2. Para checar se a agulha est curva, posicione o lado achatado da agulhaá
para baixo, tal como mostra a ilustra o. (Veja çã fig. B.)
3. Substitua a agulha se esta estiver curva ou gasta.
7
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to “ ”O .
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise), then raise the presser foot lever.
2. Use a coin or screwdriver to loosen the presser foot screw and
remove the presser foot.
1Coin
2Loosen
3. Place the grooved side of the presser foot against the flat side of the
presser bar.
4. Securely tighten the presser foot screw with the coin or screwdriver.
3Tighten
1
2
3
Changement de pied-de-biche
Il sera parfois n cessaire de changer le pied-de-biche selon les be-é
soins.
MODELE A CLIQUET
Mettre l interrupteur principal sur “ ”O .
1. Remonter complè ’tement l aiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles d une montre), puis remonter
le levier du pied-de-biche.
2. Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis pour desserrer la vis
du pied-de-biche puis retirer le pied-de-biche.
1
Pièce de monnaie
2
Desserrer
3. Placer le cô é é ô ét rainur du pied-de-biche contre le c t plat de la
tige du pied-de-biche.
4. Bien resserrer la vis du pied-de-biche à ’ è l aide d une pi ce de mon-
naie ou d un tournevis.
1
Resserrer
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
MODELO A PRESIÓN
Coloque el interruptor principal en “ ”O .
1. Levante la aguja a su posició án m s alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y luego levante la palanca del prensatelas.
2. Utilice una moneda o un destornillador para aflojar el tornillo del
prensatelas y retirar el prensatelas.
1Moneda
2Aflojar
3. Coloque la parte del prensatelas con ranura contra la parte llana
de la barra de soporte.
4. Apriete cuidadosamente el tornillo del prensatelas con la mone-
da o el destornillador.
3Apretar
Substituição do Pé Calcador
Pode ser necess rio trocar o p calcador de acordo com as suas necessida-á é
des de costura.
TIPO INSTANTÂNEO
Gire o interruptor de for a atç é “ O .
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a voc (sentido anti-hor rio), e ent o levante a alavanca do p calcador.ê á ã é
2. Utilize uma moeda ou uma chave de fenda para afrouxar o parafuso do
pé calcador e remova o pé calcador.
1Moeda
2Afrouxar
3. Coloque o lado sulcado do pé calcador contra o lado achatado da barra
para pé calcador.
4. Aperte firmemente o parafuso do p calcador com uma moeda ou chaveé
de fenda.
3Apertar
8
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1Lift the bottom of the extension table up toward you.
2Pull the extension table out to remove it.
1Extension table
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
A B
1
Couture bras libre
La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou
difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras
libre, soulever la table d extension et la retirer. (Voir fig. A.)
1
Soulever le bas de la table d extension vers soi.
2
Tirer la table d extension vers l rieur pour la retirer. ’ éext
1
Table dextension
Stabiliser la machine
Lorsque la machine coudre est install e sur une surface in gale, tour-à é é
ner le coussin en caoutchouc situ avant et la droite de la plaqueé à l à
de base pour modifier sa hauteur jusqu stabilisation de la machine ’à à
coudre. (Voir fig. B.)
Conversión en modalidad de brazo libre
La costura con brazo libre es pr ctica para coser en redondo y ená
partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, s lo hace falta levantar el soporte de los accesoriosó
y sacarlo tirando de l. (Veré fig. A.)
1Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2Tire hacia afuera para sacarlo.
1Soporte de accesorios
Para estabilizar la máquina
Si se instala la m quina de coser en una superficie desigual, puedeá
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
Conversã à ço Modalidade Bra o Livre
A modalidade bra o livre conveniente para costurar reas tubulares ou deç é á
difícil acesso nas roupas. Para ajustar a sua m modalidade braá àquina ço
livre, levante a mesa de extensão e puxe-a para fora. (Veja fig. A.)
1Levante a base da mesa de extens o em sua direã ção.
2Puxe para fora a mesa de extensão, de forma a removê-la.
1Mesa de extensão
Estabiliza quinação da Má
Quando a m cie irregular,áquina de costura for colocada sobre uma superfí
gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da placa de base para
regular a sua altura at que a mé áquina de costura se estabilize. (Veja fig. B.)
9
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
VARIOUS CONTROLS
Stitch Length Dial
The stitch length is regulated by turning this knob.
The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters
(mm).
The larger numbers set a longer stitch length.
When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for
sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted
according to the fabric and thread being used. To determine the cor-
rect knob position, first test the length settings on a fabric scrap.
1 Stitch length dial
2 Shorter
3 Longer
1
0
F
124
3
DIVERSES COMMANDES
Sélecteur de longueur de point
La longueur du point est r e en tournant ce bouton.é égl
Les chiffres au-dessus du bouton repr sentent la longueur du point ené
millimètres (mm).
Plus le chiffre est , plus le point est long.é élev
Lorsque le s lecteur est sur 0, le tissu ne sera pas entra . Ce ré î én églage
est utilis pour coudre des boutons.é
La plage F est utilis e pour les points bourdon (un point zigzag serré é),
les boutonni res ou les points fantaisie . Il est parfois n cessaire deè é
régler la position pour un point bourdon en fonction du tissu et du fil
utilisés. Pour déterminer la position exacte du sélecteur, il est pré éf ra-
ble d essayer en premier les r glages de longueur sur une chute de é
tissu.
1
Sélecteur de longueur de point
2
Plus court
3
Plus long
VARIOUS CONTROLS
Selector de largo de puntada
Este botón permite ajustar el largo de puntada.
Los n meros marcados arriba representan el largo de la puntada enú
milímetros (mm).
Los n meros m s altos dan una puntada m s larga.ú á á
El ajuste 0 no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag
muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoraci n. La posi-ó
ción exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
diendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posici n mó ás
adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo
en un pedazo de tela.
1 Selector de largo de puntada
2 Más corto
3 Más largo
OS VÁRIOS CONTROLES
Seletor de Comprimento do Ponto
O comprimento do ponto pode ser regulado girando-se este botão.
Os n meros acima do bot o representam o comprimento do ponto em milú ã í-
metros (mm).
Números maiores definem um comprimento de ponto tamb m maior.é
Quando o bot o for ajustado a 0, o tecido n o avan . Este ajuste utiliza-ã ã ç áar é
do para costurar botões.
A área F é utilizada para confeccionar um Ponto Cheio (um ponto em zig-
zag fechado), o qual pode ser usado para fazer casas para bot es e pontosõ
decorativos. A posição requerida para fazer o Ponto Cheio pode precisar ser
regulada de acordo com o tecido e a linha em uso. Para determinar a posi-
çã ã ço correta do bot o, primeiro teste os ajustes de comprimento num peda o
de tecido.
1 Seletor de comprimento do ponto
2 Mais curto
3 Mais longo
10
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To
sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew-
ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See )fig. A
A
Levier de couture en marche arrière
La couture en marche arri re est utilis e en g ral pour renforcer etè é é én
terminer les coutures. Pour coudre en marche arri re, abaisser le le-è
vier de couture en arri re et le maintenir dans cette position tout enè
cousant lentement. Pour repasser en couture marche avant, relâcher
simplement le levier. (Voir fig. A.)
Palanca de retroceso
La costura hacia atr s se usa para terminar y reforzar costuras. Paraá
coser hacia atr s, baje la palanca de retroceso y mant ngala en esaá é
posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade-
lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A)
Alavanca de Costura em Retrocesso
A costura em retrocesso geralmente utilizada para terminar e refor ar cos-é ç
turas. Para a costura em retrocesso, mantenha abaixada a alavanca de cos-
tura em retrocesso enquanto costura lentamente. Para retornar costura emà
avanço, basta soltar a alavanca. (Veja fig. A)
11
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Stitch Width Dial
The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width
knob.
The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters
(mm).
The larger numbers set a wider stitch width.
When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.
NOTE:
1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.
2. When using the twin needle, the knob should always be set below
3.
1
5
0
1
2
4
3
Sélecteur de largeur de point
La largeur de point zigzag est égl e à é l aide du s lecteur de largeur du
point.
Les chiffres au-dessus du s lecteur repr sentent la largeur du point ené é
millimètres (mm).
Plus le chiffre est levé é, plus le point est large.
Lorsque le s lecteur est sur 0, le point sera droit.é
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le lecteur lorsque l aiguille se trouve dans le tissu.
2. Lors de l’ é éutilisation de l aiguille jumel e, le s lecteur doit toujours
se trouver sur un chiffre infé àrieur 3.
Selector del ancho de puntada
Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de
ancho de puntada.
Los n meros marcados arriba del bot n representan el ancho deú ó
puntada en mil metros (mm).í
Los n meros m s altos corresponden a una puntada m s ancha.ú á á
Cuando el bot n est en ó á 0 , se logra una puntada recta.
NOTA:
1. No mueva el bot n cuando la aguja est picada en el tejido.ó á
2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el bot n debeó
ser siempre inferior a 3.
Seletor de Largura do Ponto
A largura do ponto em zig-zag regulada pela opera o do seletor de largu-é çã
ra do ponto.
Os n meros acima do bot o representam a largura do ponto em milú ã ímetros
(mm).
Números maiores definem uma largura de ponto tamb m maior.é
Quando o bot o for ajustado a 0, um ponto reto ser costurado.ã á
NOTA:
1. Não mova o botão enquanto uma agulha estiver no tecido.
2. Quando for usar a agulha dupla, este bot o deverã á ser ajustado sempre
abaixo de 3.
12
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Needle Position Selector
By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew
straight and zigzag stitches on the baseline.
When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric
is fed more easily.
This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set
it to other positions for the following applications.
1. Buttonhole Sewing (See page 36.)
2. Button Sewing (See page 40.)
3. Decorative Stitches (See page 33.)
NOTE:
1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.
2. Always set the selector to M when using the twin needle.
L
M
R
L
M
R
L
M
R
S aiguilleélecteur de position de l’
En pla ant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est pos-ç
sible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets.
Lorsque l on coud pr s du bord du tissu, s lectionner L ou R pour que è é
le tissu soit plus facilement entraî én .
Ce s lecteur doit tre sur M (milieu) pour presque tous les points, maisé ê
sur d autres positions pour les coutures suivantes :
1. Boutonnières (Voir page 36.)
2. Boutons (Voir page 40.)
3. Points fantaisie (Voir page 33.)
REMARQUE :
1. Ne pas tourner le lecteur lorsque l aiguille se trouve dans le tissu.
2. Toujours mettre le s lecteur sur M lors de l utilisation de lé ’aiguille
jumel e.é
Selector de posici n de la agujaó
Si coloca esta palanca en “L(izquierda), “ M (medio), o “ R (dere-
cha), podr coser puntadas rectas y zigzag como l nea principal.á í
Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L R paraó
que el tejido se alimente m s f cilmente.á á
Conviene colocar el selector en “ M (medio) para la mayor a de lasí
puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien-
tes aplicaciones:
1. Costura de ojales (v ase p gina 37.)é á
2. Costura de botones (v ase p gina 41.)é á
3. Puntadas decorativas (vé áase p gina 33.)
NOTA:
1. No se puede mover el selector cuando la aguja est picada en elá
tejido.
2. Ponga siempre el selector en M si usa la aguja doble.
Seletor de Posi o da Agulhaçã
Mediante o deslocamento desta alavanca a L (esquerda), M (meio) or R
(direita), voc pode costurar pontos retos e zig-zag como linha-base.ê
Quando for costurar perto da borda do tecido, selecione L ou R de forma
que o tecido avance com maior facilidade.
Este seletor deve ser ajustado a M (meio) para quase todos os pontos, mas
para as aplicações a seguir, regule-o a outras posições.
1. Costura de Casas para Botões (Veja p gina 37.)á
2. Fixação de Botões (Veja p gina 41.)á
3. Pontos Decorativos (Veja p gina 33.)á
NOTA:
1. N o mova o seletor enquanto a agulha estiver no tecido.ã
2. Ajuste sempre o seletor a M quando for usar a agulha dupla.
13
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
14
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
1 Bobbin winding tension disc
2 Bobbin winder
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
inside.
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft
to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring
on the shaft slides into the slit on the bobbin.
3 Spring
4 Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,
push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le
disque de tension du dévidoir.
1
Disque de tension du dévidoir
2
Remplissage de la canette
2. Faire passer l’ é é éextr mit du fil dans l orifice de la canette par l int -
rieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et le faire glisser vers la droite.
Faire tourner la canette dans le sens des aiguilles d une montre,
manuellement, jusqu ce que le ressort de la broche se place dans’à
la rainure de la canette.
3
Ressort
4
Rainure
4. En tenant l’ é é é è éextr mit du fil, appuyer l g rement sur la p dale pour
embobiner le fil sur la canette plusieurs fois, puis arr ter la ma-ê
chine.
5. Couper le morceau de fil dépassant en haut de la canette et conti-
nuer d embobiner le fil sur la canette en appuyant sur la p édale.
REMARQUE :
La machine s te automatiquement lorsque la canette est pleine. êarr
6. Lorsque la machine s’ êarr te, couper le fil entre la canette et la bo-
bine, pousser le d vidoir vers la gauche et en retirer la canetteé
pleine.
PRECAUTION :
Bien que la barre aiguille ne se d place pas lorsque la broche duà é
dévidoir est glissée vers le butoir de la canette, le volant à main con-
tinuera de tourner. Par cons quent, ne pas le toucher durant le rem-é
plissage de la canette.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Bobinado de la canilla
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
el disco de tensi n de bobinado de la canilla.ó
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla
2 Bobinado de la canilla
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte-
rior.
3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia
la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani-
llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
dentro de la ranura de la canilla.
3 Muelle
4 Ranura
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo efect e un par de vueltas alrededor de la canilla yú
pare la máquina.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
La m quina se para autom ticamente cuando la canilla est llena.á á á
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca-
rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del
eje.
ATENCI N:Ó
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani-
lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien-
tras la canilla esté bobinando.
ENFIAMENTO DA LINHA NA
MÁQUINA
Enrolamento da Bobina
1. Coloque o carretel de linha no porta-carretel e passe a linha ao redor do
disco tensor de enrolamento da bobina..
1 Disco tensor de enrolamento da bobina
2 Enrolador de bobina
2. Passe a ponta da linha atrav s do orifé ício na bobina pelo lado de dentro.
3. Coloque a bobina no eixo do enrolador de bobina e deslize o eixo para a
direita. Gire a bobina no sentido hor rio com a m o, atá ã é que a molinha
no eixo se deslize para dentro da fenda na bobina.
3 Molinha
4 Fenda
4. Enquanto segura a ponta da linha, pressione gentilmente o reostato para
enrolar a linha ao redor da bobina algumas vezes, e ent o pare a mã áqui-
na.
5. Apare o excesso de linha que transpassa para fora pelo topo da bobina e
continue a enrolar o fio na bobina pressionando o reostato.
NOTA:
A m quina parar automaticamente quando a bobina estiver cheia.á á
6. Quando a m quina parar, corte a linha entre a bobina e o carretel, em-á
purre o eixo para a esquerda e remova a bobina cheia do eixo.
AVISO:
Embora a barra de agulha n o se mova quando o eixo do enrolador deã
bobina for deslizado em dire o ao pedal da bobina, o volante continu-çã
ará a girar. Portanto, não toque no volante enquanto a bobina estiver
sendo enrolada.
15
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Lower (bobbin) Threading
Turn power switch to “ O .
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See .) Pull the trailingfig. B-1
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).
4.
Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1 Bobbin case latch
2 Bobbin case finger
3 Tension spring
4 Notch
CAUTION - MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DIS-
CONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. REPLACE COVER.”
1 2
3
2 4
AB-1
B-2
B-3
C
Mise en place du fil inf rieur (canette)é
Mettre l interrupteur principal sur O .
1. Remonter complè tement l aiguille en tournant le volant vers soi
(dans le sens contraire des aiguilles d une montre) et remonter le
levier du pied-de-biche.
2.
Ouvrir le couvercle de la navette situ l arri re de la table d exten-é à è
sion, à î l avant de la machine, et retirer le bo tier de la canette en tirant
sur le loquet m tallique vers soi pour le sortir de la coursi re (é è fig. A).
3.
Dévider environ 10 cm de fil d’une canette pleine et introduire la ca-
nette dans son bo tier. (Voir ) Faire passer le fil d passant dans laî fig. B-1. é
fente, puis en bas et vers la gauche, comme l indique la , jusqu fig. B-2 ’à
ce qu il arrive dans l orifice de sortie sous le ressort tendeur.( fig. B-3).
4.
En tenant le bo tier de la canette par le loquet, introduire complî ète-
ment le bo tier de la canette dans la coursi re et rel cher le loquet.î è â
Veiller à î ce que la languette du bo tier de la canette s introduise bien
dans l encoche en haut de la coursi re comme l indique la è fig. C.
REMARQUE :
Si le bo tier de la canette n est pas correctement en place dans la ma-î
chine, il sortira de la navette d s le commencement de la couture.è
1
Loquet du bo tier de la canetteî
2
Languette du bo tier de la canetteî
3
Ressort tendeur
4
Encoche
Enhebrado inferior (de la canilla)
Coloque el interruptor principal en O .
1. Levante la aguja a su posició án m s alta girando la ruedecilla ha-
cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac-
cesorios, en la parte delantera de la m quina, y retire elá
portacanillas de la m quina tirando del pestillo hacia usted y sa-á
cándola de la lanzadera (Ver fig. A).
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
lla en el portacanillas. (Ver .) Tire del hilo suelto y pfig. B-1 áselo
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
del resorte de tensión. (fig. B-3).
4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen-
te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegú ñrese de que la u eta
metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su-
perior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.
1 Pestillo del portacanillas
2 Uñeta del portacanillas
3 Resorte de la tensión
4 Hendidura
Passagem da Linha Inferior (da Bobina)
Gire o interruptor de for a atç é “ O .
1. Eleve a agulha até a sua posição mais alta, rodando o volante em direção
a voc (sentido anti-hor rio) e levante a alavanca do p calcador.ê á é
2. Abra a cobertura da lançadeira, atrás da mesa de extensão, para frente
da m quina, e remova a caixa de bobina, puxando a trava em sua direá ção
e removendo-a da ranhura-guia ( ).fig. A
3. Desenrole cerca de 10 cm (4") da linha de uma bobina cheia e insira a
bobina dentro da sua caixa. (Veja fig. B-1.) Puxe a ponta de linha solta
por dentro da abertura e ent o para baixo e esquerda, tal como mostra aã
fig. B-2 fig. B-3, at passar pelo furo de sa da sob a molinha tensora (é í ).
4. Segurando a caixa de bobina pela trava, insira-a totalmente dentro da
ranhura-guia da lan adeira e solte a trava. Certifique-se de que a lingue-ç
ta da caixa de bobina se encaixa no entalhe no topo da ranhura-guia,
conforme mostra a fig. C.
NOTA:
Se a caixa de bobina n o for adequadamente recolocada dentro da mã áquina,
a mesma cair para fora da lan adeira imediatamente ap s o in cio da cos-á ç ó í
tura.
1 Trava da caixa de bobina
2 Lingueta da caixa de bobina
3 Molinha tensora
4 Entalhe
16
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Upper (Needle) Threading
1 Spool pin
2 Thread guide
3 Thread Take Up Lever
4 Upper (needle) Tension
5 Thread Check Spring
6 Lower Thread Guide
1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal-
ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take
up lever to the highest position.
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin.
3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward
into the right side slot on the front of the machine.
4. Guide the thread down from the right slot and around the upper
tension to the left seeing that the thread picks up the check spring
at the left of the tension area. (fig. A and B)
5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is
to the right side of the thread take up lever until the thread is be-
hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against
the take up lever and then continue down towards the needle
through the left side slot. This motion should automatically thread
the take up lever. (fig. C)
6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the
thread guide just above the needle. (fig. D)
7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about
5 cm (2").
NOTE:
If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be
skipped or cause the fabric to pucker.
1
4
2
4
54
6
A B
C
D
2
3
1
Mise en place du fil sup rieur (aiguille)é
1
Porte-bobine
2
Guide-fil
3
Levier releveur de fil
4
Sélecteur de tension supérieure (aiguille)
5
Ressort d t de fil êarr
6
Guide-fil inférieur
1. Lever le pied-de-biche à l’aide de son levier et tourner le volant
vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d une montre) pour
remonter compl tement le levier releveur de fil.è
2. Tirer le porte-bobine vers le haut et placer une bobine de fil sur le
porte-bobine.
3. Faire passer le fil dans le premier guide comme indiqué puis le
faire passer dans la fente droite avant situé àe l’avant de la ma-
chine.
4. Guider le fil à é partir de la fente droite, vers le bas et sur le s lecteur
de tension sup rieure, vers la gauche, en veillant ce que le filé à
prenne bien le ressort d’ êarr t à é gauche du s lecteur de tension. (fig.
A B et )
5. Guider le fil dans la fente gauche en s’assurant que le fil est sur la
droite du levier releveur de fil, jusqu re le’à ce que le fil soit derriè
levier releveur de fil. Guider le fil vers la gauche en l amenant con-
tre le levier releveur puis continuer vers le bas et vers l’ àaiguille
travers la fente gauche. Ceci devrait automatiquement embobiner
le fil sur le levier releveur. (fig. C)
6. Amener le fil à l’ èaiguille en le faisant passer derri re le guide-fil
juste au-dessus de l aiguille. ( fig. D)
7. Enfiler l’ è éaiguille de l avant vers l arri re en laissant d passer envi-
ron 5 cm de fil.
REMARQUE :
Si le fil n est pas correctement mis en place, il pourrait se casser, cer-
tains points ne seront pas faits ou le tissu pourrait froncer.
17
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
4
2
4
54
6
A B
C
D
2
3
1
Enhebrado superior (de la aguja)
1 Portacarretes
2 Guía hilos
3 Palanca tirahilos
4 Disco de tensión superior (de aguja)
5 Resorte de verificaci n del hiloó
6 Guía hilos inferior
1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
para subir la palanca tirahilos a su posici n m s alta.ó á
2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.
3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con-
tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada
en la parte anterior de la máquina.
4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por
el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal
forma que el hilo enganche el resorte de verificaci n del hilo a laó
izquierda del rea de tensi n ( y á ó fig. A B).
5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que
quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en-
cuentre detr s de sta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de á é él,
y, a continuaci n, b jelo por la ranura izquierda hacia la aguja.ó á
Este movimiento deber a enhebrar autom ticamente la palancaí á
(fig. C).
6. Baje el hilo y á íselo por detr s de la gu a (fig. D).
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
de hilo.
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar
que se salten puntadas o se frunza el tejido.
Passagem da Linha Superior (da Agulha)
1 Porta-carretel
2 Guia-fio
3 Alavanca de Regulagem da Linha
4 Tensão Superior (da Agulha)
5 Molinha de Checagem da Linha
6 Guia-Fio Inferior
1. Eleve o p calcador usando a alavanca do p calcador e rode o volanteé é
em dire o a voc (sentido anti-hor rio) para levantar a alavanca deçã ê á
regulagem da linha at a posi o mais alta.é çã
2. Levante o porta-carretel e coloque um carretel de linha no pino.
3. Passe a linha através da primeira guia conforme mostrado, e então avan-
ce-a em dire abertura direita na frente da mçã ào áquina.
4. Conduza a linha para baixo a partir da abertura direita e ao redor do
disco de controle da tens o superior, indo para a esquerda, de tal manei-ã
ra que a linha enganche na molinha de checagem da linha à esquerda da
á ãrea de tens o. (fig. A e B)
5. Conduza a linha para cima pela abertura esquerda, certificando-se de
que a linha esteja no lado direito da alavanca de regulagem da linha, até
passar por tr s desta alavanca. Guie o fio para a esquerda contra a ala-á
vanca de regulagem, e ent o prossiga para baixo em dire agulhaã çã ào
através da abertura esquerda. Este movimento dever passar o fio auto-á
maticamente pela alavanca de regulagem. (fig. C)
6. Conduza a linha para baixo at a rea da agulha, passando-a por tr s doé á á
guia-fio um pouco acima da agulha. (fig. D)
7. Passe a linha pela agulha de frente para tr s, deixando uma ponta do fioá
de cerca de 5 cm (2").
NOTA:
Se a linha for incorretamente conduzida, a mesma poder romper-se, cau-á
sando perdas de pontos ou enrugamento do tecido.
18
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Drawing Up The Bobbin Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest posi-
tion.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
1
2
3
1
Remont rieurée du fil infé
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille.
2. Tenir l’ é é éextr mit du fil sup rieur de la main gauche.Tourner le vo-
lant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d une montre) de
la main droite jusqu ce que l aiguille descende puis remonte com-à
pl tement.è
3. Le fil supé érieur devrait alors avoir form une boucle avec le fil
inférieur. Tirer le fil sup rieur vers soi; le fil inf rieur se dé é éroulera
de la canette en une large boucle.
4. Tirer environ 15 cm des deux fils et les placer vers l’ èarri re de la
machine juste derri re le pied-de-biche. Le fil sup rieur doit passerè é
entre les branches du pied-de-biche.
1
Fil supérieur
2
Boucle du fil inférieur
3
Fil inférieur
Para sacar el hilo de la canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y s bala de nuevo a su posici n m s alta.ú ó á
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.
Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldr por arribaá
de la canilla en un lazo amplio.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
posterior de la m quina, justo detr s del prensatelas. El hilo su-á á
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
1 Hilo superior
2 Lazo del hilo inferior
3 Hilo inferior
Puxando para Cima a Linha da Bobina
1. Eleve o p calcador e a agulha s suas posi es mais altas.é à çõ
2. Com a sua m o esquerda, segure a ponta da linha superior. Com a suaã
mão direita, rode o volante na sua direção (sentido anti-horário), at queé
a agulha se desloque para baixo e entã éo de volta para cima at a sua
posição mais alta.
3. A linha superior dever apanhar a linha inferior num la o. Puxe a linhaá ç
superior em sua dire o, e a linha inferior subir da bobina num grandeçã á
la o.ç
4. Extraia cerca de 15 cm (6") de ambos os fios e disponha-os em direção
à á á é traseira da m quina, diretamente para tr s do p calcador. A linha
superior dever passar entre os dedos do p calcador.á é
1 Linha superior
2 Enlace da linha inferior
3 Linha inferior
19
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Twin-Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al-
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the
two upper threads used for threading the twin needle have the same
weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may
not be consistent.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
(See note.) The flat side of the needle should face toward the back and
the rounded side should face toward you.
SETTING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand
side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as
shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle threading. See page
13 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same way as the right needle was
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
the needle before passing it through the eye of the left needle as
shown in fig. B.
2 Right needle thread passes through this guide.
3 Left needle thread passes in front of this guide.
NOTE:
1. Use the zigzag presser foot.
2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob.
3. Set the needle position selector to M.
Couture avec l aiguille jumel ée
Cette machine coudre a con ue afin de coudre à é ét ç à l’ aide d une
aiguille jumel e, ce qui permet l utilisation de deux fils sup rieurs. Ilé é
est possible d utiliser la m me couleur de fil ou deux couleurs diff ê é-
rentes pour des points fantaisie. S assurer que les deux fils sup érieurs
utilis me és avec l’aiguille jumelée sont de la épaisseur. Dans le cas
contraire, les points ne seronts pas né écessairement gaux.
MISE EN PLACE DE L ÉAIGUILLE JUMEL E
Introduire l aiguille jumel e de la m me fa on que l aiguille normale. é ê ç
(Voir remarque). Le c plat de l aiguille doit tre tourn vers lô ét ê é èarri re
et le c arrondi doit faire face ô ét à l utilisateur.
MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE
Placer le porte-bobine vertical suppl mentaire dans l orifice en haut eté
à è droite de la machine. Placer la deuxi me bobine de fil sur ce porte-
bobine comme l indique la fig. A.
ENFILAGE DE L AIGUILLE JUMEL ÉE
Chaque aiguille doit tre enfil e sê é é épar ment.
1. Enfilage de l’aiguille droite
Suivre les m mes instructions que pour l aiguille normale. Voir pageê
13 pour plus de détails.
2. Enfilage de l’aiguille gauche
Enfiler l aiguille gauche de la m me mani re que l aiguille droite, ê è
mais sans faire passer le fil par le guide-fil situ au-dessus deé
l’aiguille. Le faire passer directement par le chas de l’aiguille gau-
che comme l indique la fig. B.
2
Le fil de l aiguille droite passe par ce guide.
3
Le fil de l aiguille gauche passe devant ce guide.
REMARQUE
:
1. Utiliser le pied-de-biche zigzag.
2. é é àlectionner un r glage inf rieur 3 sur le sélecteur de largeur de
point.
3. Mettre le sé lecteur de position d aiguille sur M.
A B
20
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Costura con aguja doble
Su m quina de coser p30-ha sido concebida para poder utilizar una agu-á
ja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usa-
dos para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos
son de pesos distintos, las puntadas resultar n errá óneas.
PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (v ase laé
nota a continuaci n). La parte plana de la aguja debe estar orienta-ó
da hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia us-
ted.
PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA
Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la
parte superior derecha de la m quina. Coloque el segundo carreteá
de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
aguja simple. V ase p gina 13, si se desean m s detalles al res-é á á
pecto.
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar
el hilo por la gu a ubicada sobre la aguja. P selo directamenteí á
por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la fig. B.
1 El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía
2 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta
guía
NOTA:
1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.
2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.
3. Coloque el selector de posici n de la aguja en ó M .
Costura com Agulha Dupla
A sua m quina de costura foi projetada para realizar costuras com agulhaá
dupla, o que lhe possibilita costurar usando duas linhas superiores. Você
pode utilizar linhas da mesma cor ou de diferentes cores para pontos deco-
rativos. Certifique-se de que as duas linhas superiores usadas para a agulha
dupla possuem o mesmo peso. Se as linhas n o forem do mesmo peso, aã
costura poder o se consistente.á ã n
INSERÇÃO DA AGULHA DUPLA
Insira a agulha dupla da mesma maneira que uma agulha simples. (Veja
nota.) O lado achatado da agulha deve ficar voltado para trás, e o lado arre-
dondado deve ficar voltado para você.
COLOCAÇÃO DO PORTA-CARRETEL EXTRA
Coloque o porta-carretel extra vertical no orif cio localizado no lado superi-í
or direito da m quina. Coloque o segundo carretel de linha neste pino, con-á
forme mostra a fig. A.
PASSAGEM DE LINHA NA AGULHA DUPLA
Deve-se enfiar a linha em cada agulha separadamente.
1. Enfiamento da linha na agulha direita
Siga as mesmas instru es para o enfiamento de linha numa agulha sim-çõ
ples. Consulte a p gina 13 quanto aos detalhes.á
2. Enfiamento da linha na agulha esquerda
Enfie a linha na agulha esquerda da mesma maneira que para a agulha
direita, mas n o passe a linha atrav s do guia-fio acima da agulha, antesã é
de pass -la atrav s do furo da agulha esquerda, como mostra a á é fig. B.
1 A linha da agulha direita passa atrav s desta guia.é
2 A linha da agulha esquerda passa na frente desta guia..
NOTA:
1. Use o p calcador para zig-zag.é
2. Use um ajuste menor que 3 no bot o de largura do ponto.ã
3. Regule o seletor de posi o da agulha a M.çã
A B
21
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A-1A
21
21
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
B-1B
21
21
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
adjusted when you change fabric or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
The basic thread tension setting is “ 5 .
Possible Problems and How To Correct Them
A Upper tension is too tight.
Loops appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper tension control dial
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
B Upper tension is too loose.
Loops appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper tension control dial
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
1 Reverse
2 Surface
Tension du fil
La tension du fil aura un effet sur la qualit de vos points. Il est parfoisé
nécessaire de la régler lors du changement de tissu ou de fil.
REMARQUE :
Il est recommand de faire un essai sur une chute de tissu avant deé
coudre l ouvrage proprement dit.
La tension du fil est r e par d faut sur é égl é 5 .
Probl soudreèmes possibles et comment les ré
A La tension sup rieure est excessive.é
Des boucles apparaissent la surface du tissu.à
A-1 électeur de tension sup rieure
Diminuer la tension en mettant le s lecteur sur un chiffre infé érieur.
B La tension sup rieure est insuffisante.é
Des boucles apparaissent sur l envers du tissu.
B-1 électeur de tension sup rieure
Augmenter la tension en pla ant le s lecteur sur un chiffre plusç é
é élev .
1
Envers
2
Endroit
Tensión de los hilos
La tensi n de los hilos es muy importante para la calidad de lasó
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
El par metro inicial de tensi n del hilo es á ó 5 .
Problemas posibles y sus soluciones
A El hilo superior est demasiado tirante.á
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensi n colocando el disco en un n mero inferior.ó ú
B La tensi n superior es insuficiente.ó
Aparecen bagas en el rev s del tejido.é
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensi n colocando el disco en un n mero superior.ó ú
1 Revés
2 Derecho
Tensão da Linha
A tens o da linha afetar a qualidade dos seus pontos. Pode ser necessã á ário
regulá-la quando mudar o tipo de tecido ou de linha.
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num peda o de tecido antes deç
costurar no seu projeto.
O ajuste b sico de tens o da linha á ã é “ 5 .
Possíveis Problemas e Como Corrigi-los
A Linha superior excessivamente tensa.
La os se formam no lado da frente do tecido.ç
A-1 Disco de controle da tensão superior
Diminua a tens o, girando o disco at mero menor.ã é um nú
B Tensão superior insuficiente.
Laços aparecem no lado avesso do tecido.
B-1 Disco de controle da tens o superiorã
Aumente a tens o, girando o disco at mero maior.ã é um nú
1 Avesso do tecido
2 Frente do tecido
22
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
C
21
21
NOTE:
The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-
fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
described below.
C Bobbin tension is too loose.
Loops appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
tension as explained in C-1.
C-1 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
the screw more than one full turn.
Remember to return the screw to its original setting before start-
ing your next project.
D Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension
may weaken your seams or cause puckers in your fabric.
1 Reverse
2 Surface
REMARQUE :
La tension du fil de la canette a d la sortie d usine pouré à é é é é àj t r gl e
un usage g ral. Pour la plupart des ouvrages, aucune modificationé én
n cessaire.’est né
Lors de l utilisation d un fil fin avec un tissu l ger, il ne sera pas tou- é
jours possible de r gler correctement la tension du fil aide du sé à l élec-
teur de tension sup rieure. Par cons quent, il sera n cessaire de ré é é égler
la tension du fil selon la proc dure d crite ci-dessous.é é
C La tension inf rieure est insuffisante.é
Formation de boucles la surface du tissu.à
Diminuer la tension du fil en mettant le s lecteur sur un chiffreé
inférieur. Si le r sultat n est pas satisfaisant, r gler alors la tensioné é
du fil de la canette comme expliqué au point C-1.
C-1 Canette
Augmenter la tension de la canette en tournant la vis à l’aide
d’un petit tournevis dans le sens des aiguilles d’une montre. Tou-
tefois, ne pas tourner la vis de plus d un tour complet.
Ne pas oublier de ramener la vis sa position initiale avant deà
commencer un nouvel ouvrage.
D Tension correcte
Il est important que la tension soit ad quate car trop ou trop peué
de tension donnera des coutures fragiles et le tissu pourrait se
froncer.
1
Envers
2
Endroit
NOTA:
La tensi n del hilo inferior p32-ya se p32-ha ajustado en f brica para los usosó á
comunes. Por lo tanto, para la mayor a de las costuras, no se reque-í
rirá ningún ajuste adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
ajustar correctamente la tensi n del hilo mediante el disco de controló
de la tensi n superior. En estos casos, la tensi n del hilo p32-ha de seró ó
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
C La tensi n del hilo inferior es insuficiente.ó
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensi n del hilo colocando el disco en un nó úmero
inferior. Si el resultado no le conviene a n, ajuste la tensiú ón del
hilo de la canilla tal como se indica en C-1.
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
loj. Pero no conviene dar m s de una vuelta completa al torni-á
llo.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
tes de empezar otro tipo de costura.
D Tensión correcta
Es importante tener una tensi n correcta dado que una tensió ón
insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el
tejido.
1 Revés
2 Derecho
NOTA:
A tens o da linha da bobina j vem ajustada da f brica para usos gerais. Naã á á
maioria das aplica es, nenhum ajustamento necessçõ é ário.
Quando for costurar com linhas finas em tecidos finos, a tensão da linha
pode não ser adequadamente ajustada com o disco de controle da tensão
superior. Portanto, a tens o da linha dever ser regulada de acordo com oã á
procedimento descrito abaixo.
C A tens o da bobina est muito frouxa.ã á
La os se formam no lado da frente do tecido.ç
Diminua a tens o da linha, girando o disco at um n mero menor. Seã é ú
o resultado ainda n o for satisfat rio, ajuste a tens o da linha da bobi-ã ó ã
na conforme explanado em C-1.
C-1 Bobina
Aumente a tens o na bobina, girando o parafuso com uma pequenaã
chave de fenda no sentido hor rio. Entretanto, n o gire o parafusoá ã
mais de uma volta completa.
Lembre-se de retornar o parafuso sua posi o original antes de inici-à çã
ar o seu pr ximo projeto.ó
D Tensão correta
A tens importante porque uma tens o excessiva ou insufi-ão correta é ã
ciente pode enfraquecer as suas costuras ou enrugar o seu tecido.
1 Avesso do tecido
2 Frente do tecido
23
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
Cotton: 80
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80
Silk: A
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Silk: A
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Mercerized 50~60
Cotton: 40~50
Mercerized Heavy Duty
Polyester Long Fiber
Cotton-Wrapped Polyester
Polyester Long Fiber
#65/9
#75/11
#90/14
(Supplied with your
machine.)
#100/16
#90/14
(Ball point)
VERY THIN
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
Muslin
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
Coton: 80
Synthétique/ Polyester longues fibres
Coton fin mercé éris
Coton : 60~80
Soie : “ A
Synthétique/ Polyester longues fibres
Merc risé é 50
Coton : 50~60
Soie : “ A
Synthétique/ Polyester longues fibres
Merc risé é 50~60
Coton : 40~50
Merc ris sistanté é très ré
Polyester longues fibres
Polyester guipé coton
Polyester longues fibres
#65/9
#75/11
#90/14
(Livrées avec la machine.)
#100/16
#90/14
(Pointe arrondie)
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSUS/AIGUILLES/ FILS
TISSUS CALIBRES D’AIGUILLES EPAISSEUR DE FIL
Tricot l ger, dentelle fine, lin dé élicat, soie, organza,
mousseline lé èg re
Voile, taffetas, synth tiques, soie, batisteé
Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, velours,
laine l re, velours c fin, tissus de confection, lin,é èg ô étel
mousseline
Denim, gabardine, tweed, velours c , toile, coutilô étel
Lainage fin, gros lainage, jersey, tricot
TRES FINS
LEGERS
MOYENS
EPAIS
TRICOTS
REMARQUE :
1. àlectionner l aiguille et la taille de fil corrects l’aide du tableau ci-dessus.
2. Utiliser un fil de mê é é éme paisseur pour les fils sup rieur (bobine) et inf rieur (canette).
24
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS
TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
Algodón: 80
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Algodón mercerizado fino
Algodón: 60/80
Seda: A
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50
Algodón: 50/60
Seda: A
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50/60
Algodón: 40/50
Hilo mercerizado grueso
Fibra larga de poliéster
Poli néster envuelto en algodó
Fibra larga de poliéster
n° 65/9
n° 75/11
n° 90/14
(Provista con la máquina)
n° 100/16
n° 90/14
(Punta de bola)
MUY FINO
LIGERO
MEDIO
PESADO
PRENDAS DE PUNTO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón
Velo, Tafetán, Sint ticos, Seda, Batistaé
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqu , Saté én,
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jer-
sey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
Algod o: 80ã
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Algodão Mercerizado Fino
Algodão: 60~80
Seda: A”
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizado 50
Algodão: 50~60
Seda: A”
Sintético/ Fibra Longa de Poliéster
Mercerizados 50~60
Algodão: 40~50
Mercerizado Resistente
Fibra Longa de Poliéster
Poli oéster envolto de algodã
Fibra Longa de Poliéster
#65/9
#75/11
#90/14
(Fornecida com a sua
máquina.)
#100/16
#90/14
(Ponta redonda)
MUITO FINO
LEVE
PESO MÉDIO
PESADO
Malhas
Tricô fino, Renda fina, Linho fino, Seda, Organza, Chifon
Voal, Tafetá, Sint ticos, Seda, Cambraiaé
Algodão, Algodão listado, Popeline, Percal, Piquê, Cetim,
Veludo, Lã leve, Belbutina fina, Casemira, Linho,
Musselina
Sarja de Nimes, Gabardina, Tweed, Belbutina, Lona,
Algodão ou linho grosso
Malhas de ponto simples, Malhas de ponto duplo, Jérsei,
Tricô
NOTA:
1. Selecione o tamanho de linha e a espessura de agulha corretos no quadro acima.
2. Utilize a mesma espessura de linha para os fios superior (carretel) e inferior (bobina).
QUADRO DE COMBINA ES DE TECIDOS DE COSTURA, AGULHAS E LINHASÇÕ
TECIDOS DE COSTURA TAMANHOS DE AGULHA ESPESSURAS DE LINHA
25
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Straight Stitching
STITCH LENGTH F-4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
at M.)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
Starting Sewing
1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot le-
ver.
2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward
you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads
toward the back behind the presser foot.
3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1
cm (3/8") from the edge of the fabric.
4. Lower the presser foot.
5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible
and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the
reverse direction.
6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward
direction by applying pressure to the foot controller.
NOTE:
The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams
and reinforcing stitches.
Point droit
LONGUEUR DE POINT F-4
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R (lorsque l aiguille jumel e est utili- é
s e, toujours la r gler sur M.)é é
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
Commencer à coudre
1. Remonter complè tement l aiguille et relever le levier du pied-de-
biche.
2. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens
contraire des aiguilles d une montre) et amener les fils sup rieur et é
inf arriérieur vers l’ ère du pied-de-biche.
3. Placer le tissu sous le pied-de-biche et placer l’ àaiguille 1 cm du
bord du tissu.
4. Abaisser le pied-de-biche.
5. Pour arrê èter une couture, appuyer compl tement sur le levier de
couture en marche arri re et appuyer l rement sur la pè é èg édale.
Faire 5-10 points en marche arrière.
6. Relâ è àcher le bouton de marche arri re et recommencer coudre en
marche avant en appuyant sur la pédale.
REMARQUE :
La couture en marche arri re sert terminer les coutures et consoli-è à à
der les points.
Puntadas rectas
LARGO DE PUNTADA F-4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la
posición siempre será M.)
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
Para empezar a coser
1. Eleve la aguja a su posició án m s alta y levante la palanca del
prensatelas.
2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos
superior e inferior hacia la parte de atr s del prensatelas.á
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
cm (3/8") de la orilla del tejido.
4. Baje el prensatelas.
5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y pre-
sione ligeramente el pedal para coser 5 10 puntadas hacia atró ás.
6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante
presionando el pedal.
NOTA:
El retroceso o costura hacia atr s sirve para finalizar una costura yá
reforzar las puntadas.
Ponto Reto
COMPRIMENTO DO PONTO F-4
LARGURA DO PONTO 0
POSIÇÃO DA AGULHA M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
PÉ CALCADOR Para Zig-zag
AGULHA Simples
Iniciando a Costura
1. Eleve a agulha at a sua posi o mais alta e levante a alavanca do pé çã é
calcador.
2. Puxe para cima a linha da bobina, rodando o volante em dire o a vocçã ê
(sentido anti-hor rio), e disponha as linhas superior e inferior para trá ás
do p calcador.é
3. Coloque o tecido debaixo do p calcador e posicione a agulha a 1 cm (3/é
8") da borda do tecido.
4. Abaixe o pé calcador.
5. Para retroceder, pressione a alavanca de costura em retrocesso o máxi-
mo poss vel para baixo, e toque levemente no reostato. Costure de 5 aí
10 pontos no sentido inverso.
6. Libere a tecla de costura em retrocesso e comece a costura no sentido
progressivo, aplicando pressão no reostato.
NOTA:
Acostura em retrocesso usada para finalizar uma costura e refor ar osé ç
pontos.
26
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing Sewing Directions (fig. A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric. If the needle ends in the up
position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until
the needle enters the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
tion using the needle as a pivot point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
NOTE:
For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing
direction.
Finishing Sewing (fig. B)
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or
wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot con-
troller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric
over the top of the existing stitch.
A B
Changer le sens de la couture (fig. A)
1. Arrê àter la machine l’ éendroit souhait pour le changement de di-
rection, l’aiguille é tant encore dans le tissu. Si l aiguille est remon-
tée, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille pique le tissu.
2. Remonter le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’aiguille
pour l orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans la nouvelle
direction.
REMARQUE :
Lorsque l aiguille jumel e est utilis e, remonter l aiguille lors du chan- é é
gement de direction.
Terminer la couture (fig. B)
Utiliser la couture en marche arri re pour faire un noeud la fin dè à ’une
couture ou consolider des points.
1. Piquer jusqu’à ê la fin de la couture puis arr ter.
2. Abaisser le levier de couture en marche arriè é ère et appuyer l g re-
ment sur la p dale pour effectuer une couture en arri re de 1 cm é è à
partir du bord du tissu au dessus du point actuel.
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera
cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posici n levantada,ó
gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir usando la aguja como punto de giro.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
NOTA:
Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar
de sentido de costura
Para terminar las costuras (fig. B)
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal
para coser hacia atr s hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejidoá
sobre las puntadas existentes.
Mudança da Direção de Costura (fig. A)
1. Pare a máquina no ponto onde queira alterar as direções, com a agulha
ainda no tecido. Se a agulha terminar em posi o elevada, gire o volanteçã
em direção a voc (sentido anti-hor rio), atê á é que a agulhe entre no teci-
do.
2. Levante o calcador e gire o tecido para determinar a sua nova direção,
usando a agulha como um piv de rotaô ção.
3. Abaixe o p calcador e comece a costura na nova direé ção.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, eleve a agulha quando mudar a direção da
costura.
Acabamento da Costura (fig. B)
O ponto em retrocesso usado para prender as linhas no final da costura oué
sempre que um refor o for necessç ário.
1. Vá até o final da costura e pare.
2. Pressione a alavanca de costura em retrocesso e toque levemente no
reostato para costurar para trás por 1 cm (3/8") da extremidade do teci-
do at o topo do ponto existente.é
27
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Sewing Fabric Edges
For sewing thin fabric:
While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of
the machine, start sewing at a slow speed.
For sewing thick fabric:
The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as
shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric
or cardboard under the back of the presser foot to raise it.
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
1
21
Les bords
Les tissus légers
Tout en tirant les fils de l aiguille et de la canette vers l re de la èarri
machine, commencer coudre lentement.à
Les tissus pais :é
Le tissu n est pas facilement entra lorsque le pied-de-biche est un î én à
angle comme l indique l illustration. Dans ce cas, placer un morceau
de tissu pli ou de carton sous la partie arri re du pied-de-biche afiné è
de le rehausser.
1
Tissu
2
Tissu pli ou cartoné
Cómo coser las orillas de la tela
Para coser tela delgada:
Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás
de la m quina, comience a coser a baja velocidad.á
Para coser tela gruesa:
El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas est inclina-á
do como se muestra en el dibujo. Si es ste el caso, coloque un trozoé
de tela plegada o cart n bajo la parte posterior del prensatelas paraó
elevarlo.
1 Tela
2 Tela plegada o cartón
Costura das Bordas do Tecido
Para costurar tecidos finos:
Enquanto puxa as linhas tanto da agulha quanto da bobina para tr s da má á-
quina, comece a costura em baixa velocidade.
Para costurar tecidos grossos:
O tecido n o avan normalmente quando o p calcador estiver inclinadoã ç áar é
como mostra a ilustra o. Se isto ocorrer, coloque um peda o de tecidoçã ç
dobrado ou papel o sob a parte traseira do p calcador para elevã é á-lo.
1 Tecido
2 Tecido ou papelão dobrado
28
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
For sewing denim
When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by
carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will
be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is
stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or
cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)
If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers
of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the
needle is in the fabric before sewing.
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
While sewing along a path like that shown by the arrows in the illus-
tration, the thread tension may decrease when the presser foot de-
scends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread ten-
sion tight until the presser foot has completely moved off the seam.
Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)
1
21
Le denim
Lors de la couture de deux paisseurs de denim, aider lé îentra nement
du tissu en le guidant des mains doucement sur les griffes d’ îentra ne-
ment. (L î é èentra nement se fera plus facilement si le tissu est l g rement
é é à à êtir ou si la machine coudre est l arr t, le levier du pied-de-biche
remonté et un morceau de tissu plié ou de carton placé sous la partie
arrière du pied-de-biche pour le rehausser.)
Si l aiguille de la machine coudre peine piquer quatre six à à à épais-
seurs de denim, donner un demi-tour au volant, vers soi, pour que
l’aiguille se trouve dans le tissu avant de commencer à coudre.
1
Tissu
2
Tissu pli ou cartoné
Lorsque l on coud le long d une ligne telle celle indiqu e par les fl é è-
ches de l illustration, il se peut que la tension du fil s amoindrisse lors-
que le pied-de-biche descend d une couture paisse. Par cons é équent,
s’assurer que la tension du fil reste suffisante jusqu’à ce que le pied-
de-biche ne soit plus du tout sur la couture.
Veiller à utiliser le calibre correct d’aiguille. (Voir page 23)
Cómo coser tejano
Cuando se cosan m s de dos capas de tejano, ayude a alimentar elá
tejido gui ndolo con cuidado con las manos por los alimentadores.á
(Para facilitar la alimentaci n, estire ligeramente la tela, o detengaó
la m quina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo deá
tela doblada o cart n bajo la parte posterior del prensatelas paraó
elevarlo.)
Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas
de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la
aguja est picada en el tejido antes de coser.é
1 Tela
2 Tela plegada o cartón
Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las
flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensi n del hilo cuan-ó
do el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, ase-
gúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya
salido por completo de la costura.
Aseg gi-úrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase
na 24).
Para costurar denim (sarja de Nimes)
Quando for costurar duas ou mais camadas de denim, ajude o tecido a avan-
çar, guiando-o cuidadosamente sobre os dentes impelentes com as suas mãos.
(O avanç á áo ser mais f cil, se o tecido for levemente esticado, ou se a máqui-
na de costura estiver parada, a alavanca do p calcador estiver levantada eé
uma pe a de tecido ou papel o dobrado for colocada sob a traseira do pç ã é
calcador para elevá-lo.)
Se a agulha da m quina de costura estiver dif cil de passar por quatro a seisá í
camadas de denim, rode o volante meia volta em dire o a voc , de maneiraçã ê
que a agulha esteja no tecido antes da costura.
1 Tecido
2 Tecido ou papelão dobrado
Enquanto costura ao longo de um trajeto como o mostrado pelas setas na
ilustração, a tensão da linha pode diminuir quando o pé calcador descer da
costura grossa. Portanto, certifique-se de manter a tens o da linha at que oã é
pé calcador mova-se completamente para fora da costura.
Certifique-se de estar usando a agulha de tamanho correto. (Veja a página
24)
29
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Removing the Fabric from the Machine
1. Stop the machine.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the
needle and thread take-up lever to their highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the
presser foot bar.
1 Thread cutter
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
Sewing on Very Thin Fabric
An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to elimi-
nate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin
fabric.
1
Retirer le tissu de la machine
1. Arrêter la machine.
2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre) pour remonter compl tement l aiguille et le levier rele-è
veur de fil.
3. Remonter le pied et retirer le tissu en le tirant doucement vers la
gauche.
4. Couper les deux fils à é à è l aide du coupe-fils situ l arri re de l axe
du pied-de-biche.
1
Coupe-fils
5. Pour préparer la machine pour la couture suivante, faire passer
environ10 cm de fil entre les branches du pied-de-biche, vers l’ar-
rière de la machine.
Les tissus tr s lè égers
Utiliser une fine feuille de papier pour les stabiliser, ce qui éliminera
les points manqu s et emp chera le tissu tr s fin de se froncer.é ê è
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos
a su posici n m s alta.ó á
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
quierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la
barra del prensatelas.
1 Cortador de hilos
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la pr xima costu-ó
ra, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
Cómo coser tela muy delgada
Un papel delgado debajo de la tela le permitir estabilizarla y le ayu-á
dará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos
al coser en tejidos muy finos.
Remoção do Tecido da Máquina
1. Pare a máquina.
2. Rode o volante em dire o a voc (sentido anti-horçã ê ário) para trazer a
agulha e a alavanca de regulagem da linha at as suas posi es maisé çõ
altas.
3. Levante o p calcador e puxe o tecido gentilmente para a esquerda.é
4. Corte ambas as linhas, usando o cortador de linha localizado na traseira
da barra do p calcador.é
1 Cortador de Linha
5. Para preparar a m quina para a pr xima costura, puxe cerca de 10 cmá ó
(4") de linha pelos dedos do p calcador, em dire traseira da mé çã ào á-
quina.
Costura em Tecidos Muito Finos
Um forro de papel fino atuará como um estabilizador e auxiliar a eliminará
saltos de pontos e enrugamentos de tecido quando se costura em materiais
muito finos.
30
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A B
Guiding the Fabric
Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as
shown in . Do not pull the fabric; let the machine do the work. fig.A
If you pull the fabric, the needle may either bend or break.
However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits,
etc., we recommend that you support the fabric both in front and in
back of the presser foot with a little tension as shown in fig. B.
Guider le tissu
Guider simplement le tissu avec les doigts avant du pied-de-bicheà l
comme l indique la . Ne pas tirer sur le tissu; laisser la machine le fig.A
faire.
Si l on tire sur le tissu, l aiguille pourrait se tordre ou se casser.
Toutefois, lors de la couture de tissu sp ciaux, tels les tricots, cré êpes,
lainages, etc. il est conseill de maintenir le tissu avant et é à l à è l arri re
du pied-de-biche en appliquant une tension l re comme lé èg ’indique
la .fig. B
Cómo guiar la tela
No hay que tirar del tejido; deje que la m quina lo alimente sola. Sá ólo
hay que guiar el tejido con los dedos por delante del prensatelas, tal
como indica la fig. A.
Si tira del tejido, la aguja puede doblarse o romperse.
Sin embargo, si cose en tejidos especiales como prendas de punto o
tricot, cresp n, etc. le recomendamos sujetar el tejido delante y de-ó
trás del prensatelas y mantener una ligera tensión como indica la
fig. B.
Guiando o Tecido
Simplesmente conduza o tecido com os seus dedos na frente do p calcadoré
tal como mostra a . N o puxe o tecido; deixe que a m quina fa a ofig.A ã á ç
trabalho.
Caso puxe o tecido, a agulha poder se curvar ou quebrar.á
Entretanto, quando for costurar em tecidos especiais, tais como tric , cre-ô
pes, malhas, etc., recomendamos apoiar o tecido tanto na frente quanto atrás
do p calcador com um pouco de tens o, tal como mostra a é ã fig. B.
31
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Zigzag Stitching
STITCH LENGTH 1-4 (For the Satin Stitch, set at F.)
STITCH WIDTH 1-5 (For twin needle sewing, always use a
setting of less than 3.)
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
at M.)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single or Twin
Simple Zigzag Stitch
Set the stitch length between 1 and 4 for a simple zigzag stitch.
NOTE:
Zigzag stitching requires less upper thread tension than straight stitch-
ing.
1. With the stitch length set between 0 and 1, sew 5-6 straight stitches
for reinforcement.
2. Set the stitch width to your desired width and begin sewing.
3. Reset the stitch width to between 0 and 1 to reinforce the stitches
again before removing the work from the machine.
SATIN STITCH
When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set
above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch). The Satin
Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches or
edging.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
Point zigzag
Longueur de point 1-4 (pour le point bourdon, régler sur F.)
Largeur de point 1-5 (lorsque l’aiguille jumel e est utilisé ée,
toujours r gler sur moins de 3.)é
Position de l’aiguille M, L, R (lorsque l aiguille jumel e est utili- é
sée, toujours régler sur M.)
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple ou jumelée
Point zigzag simple
R gler la longueur de point entre 1 et 4 pour un point zigzag simple.é
REMARQUE :
La tension du fil sup rieur n a pas besoin d tre aussi importante pouré ’ê
la couture en zigzag que pour les points droits.
1. La longueur de point entre 0 et 1, faire 5-6 points droits de conso-
lidation.
2. égler la largeur de point en fonction de la largeur souhait e et
commencer à coudre.
3. Régler de nouveau la largeur de point entre 0 et 1 pour consolider
de nouveau les points avant de retirer l ouvrage de la machine.
Point bourdon
Lorsque la longueur de point est dans la plage F et la largeur de point
sur un r glage sup 1, on obtient un point bourdon (un pointé é àrieur
zigzag serr ). Le point bourdon peut tre utilis pour les boutonnié ê é ères
et les points fantaisie ou pour les bords.
REMARQUE :
Il est conseill de s exercer sur une chute de tissu avant de commenceré
l’ouvrage proprement dit.
32
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Puntada zigzag
Larga de puntada
1-4 (para puntadas de realce, poner en F.)
Ancho de puntada 1-5 (para coser con la aguja doble, utilice
siempre un ajuste inferior a 3.)
Posición de la aguja M, L, R (para coser con la aguja doble,
ajuste siempre en M.)
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple o doble
Puntada zigzag simple
Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag sim-
ple.
NOTA:
La costura con puntadas zigzag necesita menos tensi n en el hiloó
superior que la costura con puntadas rectas.
1. Cosa 5 6 puntadas rectas con el largo de puntada ajustadoó
entre 0 y 1 para reforzar la costura.
2. Ajuste el ancho de puntada como desee y empiece a coser.
3. Vuelva a ajustar el ancho de puntada entre 0 y 1 para reforzar las
últimas puntadas antes de retirar el trabajo de la máquina.
Puntadas de realce
Cuando el largo de puntada se encuentra en la zona F y el ancho de
puntada es superior a 1, la m quina va a coser una puntada deá
realce (una puntada zigzag cerrada). Esa puntada de realce puede
servir para coser ojales y hacer puntadas decorativas o terminar las
orillas de un tejido.
NOTA:
Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela
antes de coser en el tejido de trabajo.
Ponto em Zig-Zag
Comprimento do Ponto 1-4 (Para o Ponto Cheio, regule a F.)
Largura do Ponto 1-5 (Para costuras com agulha dupla, use
sempre um ajuste menor que 3.)
Posição da Agulha M, L, R (Para costuras com agulha dupla,
regule sempre a M.)
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples ou Dupla
Ponto em Zig-Zag Simples
Regule o comprimento do ponto entre 1 e 4 para obter um ponto em zig-zag
simples.
NOTA:
Pontos em zig-zag requerem menos tens o na linha superior do que os pon-ã
tos.
1. Com o comprimento do ponto regulado entre 0 e 1, costure 5-6 pontos
retos para reforço.
2. Regule a largura do ponto ao valor desejado e comece a costura.
3. Reajuste a largura do ponto a um valor entre 0 e 1 para refor ar os pon-ç
tos novamente, antes de remover o trabalho da máquina.
Ponto Cheio
Quando o comprimento do ponto estiver ajustado na gama F e a largura do
ponto estiver regulada acima de 1, ser produzido um Ponto Cheio (umá
ponto em zig-zag fechado). O Ponto Cheio pode ser usado para caseados e
pontos decorativos ou debrum.
NOTA:
Recomenda-se efetuar um teste de amostra num peda o de tecido antes deç
costurar no seu projeto.
33
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Decorative Stitches
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
STITCH WIDTH See the table on the next page.
NEEDLE POSITION M, L, R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single or Twin
Various decorative stitches can be obtained by sewing with the Satin
Stitch according to the instructions on the following page.
NOTE:
When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3
and set the needle position selector to M.
Points fantaisie
LONGUEUR DE POINT Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon.
LARGEUR DE POINT Voir le tableau de la page suivante.
POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple ou jumelée
Divers points fantaisie peuvent tre obtenus en cousant ê à l’aide du
point bourdon conform ment aux instructions de la page suivante.é
REMARQUE :
Lors de l utilisation d une aiguille jumel e, il est n cessaire d é é ’utiliser
une largeur de points de 3 ou plus et de mettre le s lecteur de positioné
de l aiguille sur M.
Puntadas decorativas
Largo de puntada Ajustar entre 0 y 1 (F) para coser
puntadas de realce
Ancho de puntada Véase la tabla en la siguiente página.
Posición de la aguja M, L, R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple o doble
Se pueden lograr distintas puntadas decorativas al coser con las
puntadas de realce, como se indica en la siguiente p gina.á
NOTA:
Al usar una aguja doble, aseg rese siempre de adoptar un ancho deú
puntada inferior a 3 y no olvide poner el selector de posici n de laó
aguja en M.
Pontos Decorativos
Comprimento do Ponto Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto Veja a tabela na próxima página.
Posição da Agulha M, L, R
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples ou Dupla
Diversos pontos decorativos podem ser obtidos pela costura com o Ponto
Cheio conforme as instru es na p gina seguinte.çõ á
NOTA:
Quando for usar uma agulha dupla, certifique-se de utilizar uma largura
de ponto menor que 3 e regular o seletor de posição da agulha a M.
34
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Needle Needle position Pattern sewn Adjustment of the stitch width
Single needle
Twin needle
Single needle
Twin needle
Single needle
Twin needle
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Repeatedly move the stitch width knob slowly from 0 to 5, then
quickly back to 0 while depressing the foot control at an even
speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then quickly back to 0.
Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5
to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns
while depressing the foot control at an even speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then from 3 to 0.
Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0
to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even
speed.
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then from 3 to 0.
Aguja
Position de l’aiguille
Motif cousu Réglage de la largeur du point
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Tourner à plusieurs reprises fois le sélecteur de largeur de point
lentement de 0 5, puis le ramener de nouveau rapidement surà
0 tout en exer ant une pression constante sur la p dale.ç é
REMARQUE :
Lors de l utilisation de l aiguille jumel e, tourner plusieurs re- é à
prises le s lecteur de largeur de point de 0 3 puis le ramener deé à
nouveau rapidement sur 0.
Tourner à é plusieurs reprises le s lecteur de largeur de point de 0
à à 5 puis de 5 0 plus lentement que pour la forme ci-dessus
pour obtenir des formes rondes tout en exer ant une pressionç
constante sur la pédale.
REMARQUE :
Lors de l utilisation de l aiguille jumel e, tourner plusieurs re- é à
prises le s lecteur de largeur de point de 0 3 puis de 3 0.é à à
Tourner à é plusieurs reprises le s lecteur de largeur de point, tou-
jours daleà la même vitesse, de 0 à 5 tout en appuyant sur la
à une vitesse constante.
REMARQUE :
Lors de l utilisation de l aiguille jumel e, tourner plusieurs re- é à
prises le s lecteur de largeur de point de 0 3 puis de 3 0.é à à
Aiguille simple
Aiguille jumelée
Aiguille simple
Aiguille jumelée
Aiguille simple
Aiguille jumelée
35
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Aguja
Posición de la aguja
Patrón cosido Ajuste del ancho de puntada
Aguja simple
Aguja doble
Aguja simple
Aguja doble
Aguja simple
Aguja doble
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Mueva despacio y repetidamente el selector de ancho de
puntada entre 0 y 5, y luego rápido para volver a 0, mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y vuelva r pido a 0.á
Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selec-
tor de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero
más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el
pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una
velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras
presiona el pedal a una velocidad constante.
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
Agulha Posiçã ão da agulha Padr o de costura Ajuste da largura do ponto
L
M
R
M
L
M
R
M
L
M
R
M
Mova repetidamente o bot o de largura do ponto lentamente de 0 aã
5, e ent o rapidamente de volta a 0 enquanto pressiona o reostato aã
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e então rapidamente de volta a 0.
Mova repetidamente o bot o de largura do ponto de 0 a 5, e ent o deã ã
5 a 0 mais lentamente do que para o formato acima para fazer padrões
redondos, enquanto pressiona o reostato a uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e ent o de 3 a 0.ã
Mova repetidamente o bot o de largura do ponto a uma velocidadeã
constante de 0 a 5, e ent o de 5 a 0 enquanto pressiona o reostato aã
uma velocidade constante.
NOTA:
Para costuras com agulha dupla, mova repetidamente o botão de
largura do ponto de 0 a 3, e ent o de 3 a 0.ã
Agulha simples
Agulha dupla
Agulha simples
Agulha dupla
Agulha simples
Agulha dupla
36
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Buttonhole Sewing
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
STITCH WIDTH See the instructions below.
NEEDLE POSITION R (right position)
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
Making a buttonhole
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of
fabric before attempting it on your project.
2. Using tailors chalk to mark the position and length of the buttonhole on
the fabric is also recommended.
Step A: Bar Tack
1. Set the stitch length between 0 and 1 (F), stitch width to 5 and the needle
position to R.
2. Lower the presser foot over the top right corner of the buttonhole mark and
sew 3-6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
stitch (position A ). (Turn the balance wheel counterclockwise if neces-
sary.)
Step B: Right Row
1. Set the stitch width to 2.
2. Sew the predetermined length of the buttonhole to the other end.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
stitch (position B). (Turn the balance wheel counterclockwise if necessary.)
Step C: Final Bar Tack
1. Set the stitch width to 5.
2. Sew 3-6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the left side of the
stitch (position C). (Turn the balance wheel conterclockwise if necessary.)
Step D: Left Row
1. Lift the presser foot.
2. Turn the fabric 180 degrees using the needle as an axis and set the stitch
width to 0. This will move the fabric slightly. Lower the presser foot.
3. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to sew one stitch.
This moves the needle from the left to the right.
4. Set the stitch width to 2.
5. Sew until the needle reaches the other bar tack. Stop the machine with the
needle in the fabric on the right of the stitches (position D).
Securing the stitching and cutting the buttonhole
1. To secure the stitching, turn the fabric 90 degrees counterclockwise,
set the stitch width to 0, the stitch length to 1 and sew 5-6 Straight
Stitches as shown in fig. E.
2. Remove the fabric from the machine.
3. It is recommended that pins be placed across both bartack ends of
the buttonhole as protection against cutting the stitches.
4. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
tool. Be careful not to cut through any stitches.
Coudre une boutonnière
Longueur de point
R glé ée entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon.
Largeur de point Voir les instructions ci-dessous.
Position de l’aiguille R (à droite)
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Faire une boutonnière
REMARQUE :
1. Il est conseillé î é de s entra ner au pr alable sur une chute de tissu
avant d essayer de coudre la boutonni re sur le tissu souhait è é.
2. Il est é également conseill de marquer sur le tissu la position et la
longueur de la boutonni aide d une craie de tailleur.è à re l
Etape A : Barres d’ êarr t
1. Régler la longueur de point entre 0 et 1 (F), la largeur de point sur
5 et la position de l aiguille sur R.
2. Abaisser le pied-de-biche sur le coin en haut et à droite de la bou-
tonnière et faire 3-6 points.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
droite du point ( ) (Tourner le volant main dans leemplacement A à
sens contraire des aiguilles d une montre si n écessaire).
Etape B: cô ét droit
1. Régler la largeur de point sur 2.
2.
Coudre la longueur pr alablement choisie de la boutonni re jusqu au bout.é è
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
droite du point ( ). (Tourner le volant main dans leemplacement B à
sens contraire des aiguilles d une montre si n écessaire).
Etape C: derni re barre dè êarr t
1. Régler la largeur de point sur 5.
2. Faire 3-6 points.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
gauche du point ( ). (Tourner le volant main dansemplacement C à
le sens contraire des aiguilles d une montre si n écessaire).
Etape D: cô ét gauche
1. Relever le pied-de-biche.
2.
Faire pivoter le tissu de 180 degr s autour de l aiguille et r gler la largeuré é
de point sur 0. Le tissu bougera lé èg rement. Abaisser le pied-de-biche.
3. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre). L é àaiguille se d placera de gauche droite.
4. Régler la largeur de point sur 2.
5. Coudre jusqu’à ê ê ce que l aiguille atteigne l autre barre d arr t. Arr -
ter la machine; l aiguille doit se trouver dans le tissu droite des à
points (emplacement D).
Consolider les points et couper la boutonnière
1.
Pour consolider les points, faire pivoter le tissu de 90 degr s dans le sensé
contraire des aiguilles d une montre, r gler la largeur de point sur 0, la é
longueur de pointe sur 1 et faire 5-6 points droits comme l indique la fig. E.
2. Retirer le tissu de la machine.
3. Il est conseillé é à de placer des pingles travers la fin des barres
d arr t de la boutonni re pour viter de couper les points. ê è é
4. Faire une ouverture au milieu de la boutonniè àre l’ éaide d un d -
coud-vite. Veiller ne pas couper les points.à
A
B
C
D
(E)
37
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Para coser ojales
Largo de puntada
Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce.
Ancho de puntada Véanse las instrucciones a continuación.
Posici n de la aguja R (a la derecha)ó
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
Para coser un ojal
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
tela antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Se recomienda tambi n usar jaboncillo para marcar la posici n yé ó
el tama o del ojal en el tejido.ñ
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste el largo de puntada entre 0 y 1 (F), el ancho de las punta-
das en 5 y la posici n de la aguja en R.ó
2. Baje el prensatelas sobre la esquina superior derecha de la mar-
ca del ojal y cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la équina cuando la aguja est picada en el tejido a la
derecha de la puntada (posición A). (Gire la ruedecilla en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso B: Lado derecho
1. Ajuste el ancho de puntada en 2.
2. Cosa el largo marcado del ojal hasta el otro extremo.
3. Pare la m quina cuando la aguja est picada en el tejido a laá é
derecha de la puntada (posición B). (Gire la ruedecilla en el sen-
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5.
2. Cosa 3 a 6 puntadas.
3. Pare la m quina cuando la aguja est picada en el tejido a laá é
izquierda de la puntada (posici n Có ). (Gire la ruedecilla en el
sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
Paso D: Lado izquierdo
1. Levante el prensatelas.
2.
Gire el tejido 180 grados sirvi ndose de la aguja como eje y ajuste el an-é
cho de puntada en 0. El tejido va a moverse ligeramente. Baje el prensatelas.
3. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) para coser una puntada, y la aguja se
desplazará de izquierda a derecha.
4. Ajuste el ancho de puntada en 2.
5.
Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. Pare la m quina cuandoá
la aguja est picada en el tejido a la derecha de las puntadas (é posición D).
Para asegurar las puntadas y abrir el ojal
1.
Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj, ajuste el ancho de puntada en 0, el
largo de puntada en 1 y cosa 5 6 puntadas rectas como indica la ó fig. E.
2. Retire el tejido de la máquina.
3. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates extremos del
ojal para evitar el corte de las puntadas.
4. Corte una abertura en medio del ojal con el cortador especial
destinado a abrir costuras. Ponga especial cuidado en no cortar
ninguna puntada.
Costura de Casas para Botões
Comprimento do Ponto Regulado entre 0 e 1 (F) para o Ponto Cheio.
Largura do Ponto Veja as instruções abaixo.
Posição da Agulha R (posição direita)
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
Abertura de Casas para Botão
NOTA:
1. Recomenda-se praticar a abertura de uma casa para bot o num resto deã
tecido antes de tent -lo no seu projeto.á
2. Recomenda-se também usar giz de alfaiate para marcar a posição e o
comprimento da casa para bot o no tecido.ã
Passo A: Arremate Dianteiro
1. Regule o comprimento do ponto entre 0 e 1 (F), a largura do ponto a 5 e
a posi o da agulha a R.çã
2. Abaixe o calcador sobre o canto superior direito da marca de casa
para bot o e costure 3 a 6 pontos.ã
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direitoá
do ponto ( ). (Gire o volante ao sentido anti-hor rio, se neces-posição A á
sário.)
Passo B: Lado Direito
1. Regule a largura do ponto a 2.
2. Costure o comprimento predeterminado da casa para bot o at a outraã é
extremidade.
3.
Pare a máquina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direito do
ponto ( ). (Gire o volante ao sentido anti-horposi o Bçã ário, se necessário.)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5.
2. Costure 3 a 6 pontos.
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-á
querdo do ponto (posi o Cçã ). (Gire o volante ao sentido anti-horário, se
necess rio.)á
Passo D: Lado Esquerdo
1. Levante o pé calcador.
2. Gire o tecido 180 graus, usando a agulha como um eixo e regule a largu-
ra do ponto a 0. Isto mover levemente o tecido. Abaixe o p calcador.á é
3. Gire o volante na sua dire o (sentido anti-hor rio) para costurar umçã á
ponto. Isto mover a agulha da esquerda para a direita.á
4. Regule a largura do ponto a 2.
5. Costure até que a agulha alcance o outro arremate. Pare a máquina com
a agulha furando o tecido direita dos pontos (à posição D).
Fixação do Ponto e Abertura de Casa para Botão
1. Para fixar o ponto, gire o tecido 90 graus para o sentido anti-horário,
regule a largura do ponto a 0, o comprimento do ponto a 1 e costure 5 a
6 Pontos Retos conforme mostra a fig. E.
2. Remova o tecido da máquina.
3. Recomenda-se que os pinos sejam colocados cruzando ambas as extre-
midades de ambos os arremates da casa para bot o como prote o con-ã çã
tra o corte dos pontos.
4. Corte uma abertura no meio da casa para bot o com um abridor de ca-ã
sas. Tenha cuidado para n o cortar nenhum ponto.ã
A
B
C
D
(E)
38
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
BC
D
(E)
OPTIONAL PROCEDURE FOR BUTTONHOLES
Step A: Bar Tack
1. Set the needle position at “ L , stitch width at 5 and stitch length
at 0 .
2. Lower the presser foot and sew 3 to 4 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the left
side of the stitches. (position A )
Step B: Left Row
1. Set the stitch width at “ 2 and stitch length at F .
2. Sew the desired length in reverse.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric at the left side of
the stitches. (position B )
Step C: Final Bar Tack
1. Set the stitch width at “ 5 and stitch length at 0 .
2. Sew 3 to 4 stitches.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
side of the stitches. (position C )
Step D: Right Row
1. Set the needle position at R , stitch width at 2 and stitch length
at F .
2. Sew until the needle reaches the other bar tack.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
side of the stitches. (position D)
Step E: Securing Buttonhole Stitch
1. To secure stitching, set the stitch width to 0 . Turn the fabric 90
degrees counterclockwise and sew 5 - 6 straight stitches. (illustra-
tion E)
2. Remove the fabric from the machine.
METHODE FACULTATIVE POUR LES BOUTONNIERES
Etape A: barre d’ êarr t
1. gler l aiguille sur L , la largeur de point sur 5 et la longueur
de point sur “ 0 .
2. Abaisser le pied-de-biche et faire 3 à 4 points.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
gauche des points ( ).emplacement A
Etape B: cô ét gauche
1. gler la largeur de point sur 2 et la longueur de point sur F .
2. Coudre la longueur dé é èsir e en marche arri re.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
gauche des points ( ).emplacement B
Etape C: derni re barre dè êarr t
1. gler la largeur de point sur 5 et la longueur de point sur 0 .
2. Faire 3- 4 points.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
droite des points (emplacement C).
Etape D: cô ét droit
1. gler la position de l aiguille sur R , la largeur de point sur 2 et
la longueur de point sur “ F .
2. Coudre jusqu’à ê ce que l aiguille atteigne l autre barre d arr t.
3. Arrê àter la machine lorsque l aiguille se trouve dans le tissu et
droite des points (emplacement D).
Etape E: Consolider les points de la boutonnière
1. Pour consolider les points, ré gler la largeur de point sur 0 . Faire
pivoter le tissu de 90 degr s dans le sens contraire des aiguillesé
d ).’une montre et faire 5 - 6 points droits (illustration E
2. Retirer le tissu de la machine.
39
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
BC
D
(E)
Método alternativo para coser ojales.
Paso A: Remate delantero
1. Ajuste la posició n de la aguja en L”, el ancho de puntada en 5 y
el largo de puntada en 0 .
2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la équina cuando la aguja est picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición A).
Paso B: Lado izquierdo
1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F .
2. Cosa el largo deseado hacia atrás.
3. Pare la équina cuando la aguja est picada en el tejido a la
izquierda de las puntadas (posición B).
Paso C: Remate final
1. Ajuste el ancho de puntada en 5 y el largo en 0 .
2. Cosa 3 ó 4 puntadas.
3. Pare la équina cuando la aguja est picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición C).
Paso D: Lado derecho
1. Ajuste la posición de la aguja en R , el ancho de puntada en 2
y el largo en F .
2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate.
3. Pare la équina cuando la aguja est picada en el tejido a la
derecha de las puntadas (posición D).
Paso E: Para asegurar las puntadas del ojal.
1. Para asegurar las puntadas, ajuste el ancho de puntada en 0 ,
gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las maneci-
llas de un reloj y cosa 5 6 puntadas rectas (ó véase el dibujo E).
2. Retire el tejido de la máquina.
PROCEDIMENTO OPCIONAL PARA ABRIR CASAS DE BOTÕES
Passo A: Arremate
1. Regule a posi o da agulha a , a largura do ponto a e o compri-çã L 5
mento do ponto a “ 0 .
2. Abaixe o p calcador e costure 3 a 4 pontos.é
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-á
querdo dos pontos. (posição A)
Passo B: Lado Esquerdo
1. Regule a largura do ponto a 2 e o comprimento do ponto a F .
2. Costure o comprimento desejado em retrocesso.
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado es-á
querdo dos pontos. (posição B)
Passo C: Arremate Final
1. Regule a largura do ponto a 5 e o comprimento do ponto a 0 .
2. Costure 3 a 4 pontos.
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direitoá
dos pontos. (posição C)
Passo D: Lado Direito
1. Regule a posi o da agulha a , a largura do ponto a e o compri-çã R 2
mento do ponto a “ F .
2. Costure at que a agulha alcance o outro arremate.é
3. Pare a m quina quando a agulha estiver furando o tecido no lado direitoá
dos pontos. (posição D)
Passo E: Fixa o do Ponto de Caseadoçã
1. Para fixar o ponto, regule a largura do ponto a “ 0 . Gire o tecido 90
graus no sentido anti-hor rio e costure 5 - 6 pontos retos. (á ilustra oçã
E)
2. Remova o tecido da máquina.
40
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Button Sewing
STITCH LENGTH 0
STITCH WIDTH Set according to the distance between the
holes.
NEEDLE POSITION L or R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
OTHEr Darning Plate
1. Set the darning plate on the needle plate over the feed dogs as
shown in the illustration and press down into place.
2. Place a button between the presser foot and the fabric.
3. You will need to adjust the stitch width to match the distance be-
tween the holes in the button. Turning the width knob will narrow
or widen the "swing" of the stitch to accommodate most buttons.
4. To check the width, move the balance wheel toward you while
observing the needle. Turn several times to make sure the needle
goes easily into the both holes on the button without touching the
button.
5. Slowly sew about 10 stitches.
6. Stop the machine and raise the needle from the fabric.
7. Remove the fabric from the machine and cut the upper and lower
threads leaving at least 10 cm (4"). With a normal sewing needle,
pull the threads to the back of the fabric and tie them together to
secure the button.
8. Remove the darning plate for normal sewing by pulling up on the
front edge.
1 Front edge slot on darning plate
Button Fitting with Thread Shank
The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier
fabric.
1. Place a button between the presser foot and the fabric, adjust the
stitch width according to the distance between the holes in the
button and sew on the button as previously explained.
2. After sewing about 10 stitches, remove the fabric from the machine
leaving a longer upper thread (about 15 cm (6")) in order to form a
thread shank.
3. Pull the upper thread through one of the holes on the button until it
is between the button and the fabric and tightly wrap the thread
around the stitches.
4. With a normal sewing needle, pull the threads to the back of the
fabric and tie the ends together to secure the button.
Coudre un bouton
Longueur de point 0
Largeur de point Selon la distance entre les orifices du bou-
ton.
Position de l’aiguille L ou R
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Autre Plaque à repriser
1. Mettre la plaque à à repriser sur la plaque aiguille sur les griffes
d entra înement comme l’indique l’illustration et appuyer pour la
mettre en place correctement.
2. Placer un bouton entre le pied-de-biche et le tissu.
3. Il sera écessaire de r gler la largeur de point selon la distance
entre les orifices du bouton. En tournant le s lecteur de largeur, leé
point deviendra plus ou moins large, ainsi il est possible de coudre
toutes sortes de boutons.
4. Pour vérifier la largeur, faire tourner le volant vers soi tout en ob-
servant l aiguille. Le tourner plusieurs fois pour v rifier que l é ’aiguille
entre facilement dans les deux orifices sans heurter le bouton.
5. Faire 10 points lentement.
6. Arrê ter la machine et sortir l aiguille du tissu.
7. Retirer le tissu de la machine et couper les fils supé érieur et inf rieur
en laissant dépasser au moins10 cm. A l’aide d une aiguille cou- à
dre normale, tirer les fils vers l arri re du tissu et faire un noeud. è
8. Retirer la plaque à repriser en tirant sur le bord avant pour recom-
mencer la couture normale.
1
Bord avant de la plaque repriserà
Mise en place d un bouton aide d une queue de fil à l
Il est souvent n cessaire de faire une queue de fil lorsque le bouton esté
cousu sur du tissu plus épais.
1. Placer un bouton entre le pied-de-biche et le tissu, régler la largeur
de point selon la distance entre les orifices du bouton et coudre le
bouton sur le tissu selon les explications pré éc dentes.
2. Après environ 10 points, retirer le tissu de la machine en laissant
dépasser un fil supérieur long (environ 15 cm) afin de former une
queue de fil.
3. Tirer sur le fil supérieur pour le faire passer par un des orifices du
bouton jusqu ce qu il se trouve entre le bouton et le tissu, puis’à
l’enrouler fermement autour des points.
4. A l’aide d une aiguille coudre normale, tirer les fils de l autre c à ô ét
du tissu et les nouer pour viter que le bouton ne se d fasse.é é
41
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
Costura de botones
Largo de puntada 0
Ancho de puntada Debe definirse de acuerdo con la distancia
existente entre los distintos agujeros.
Posición de la aguja L o R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
Otros Placa de zurcir
1.
Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores,
como se indica en la ilustraci n, y presione para que quede trabada.ó
2. Coloque un bot n entre el prensatelas y el tejido.ó
3. Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con la distancia existente
entre los distintos agujeros del bot n. El ó desplazamiento de la
puntada se estrecha o se ampl a girando el selector de anchoí
para adaptarse a la mayor a de los botones.í
4. Para verificar el ancho, mueva la ruedecilla hacia usted mientras
observa la aguja. Gire la ruedecilla varias veces hasta asegurar-
se de que la aguja penetra con facilidad por cada uno de los
agujeros sin tocar el botón.
5. Cosa despacio unas 10 puntadas.
6. Pare la m quina y levante la aguja del tejido.á
7. Retire el tejido de la m quina y corte los hilos inferior y superiorá
dejando que sobre un m nimo de 10 cm (4"). Con una aguja deí
coser normal, lleve los hilos por el rev s del tejido y ané údelos
para asegurar el botón.
8. Quite la placa de zurcir levantando la parte delantera, para poder
seguir con una costura normal.
1 Ranura delantera de la placa de zurcir
Para crear una canilla de hilo en el botón
Si se cose en tejidos m s gruesos, es conveniente hacer una canillaá
de hilo en los botones.
1.
Coloque el bot n entre el prensatelas y el tejido, ajuste el ancho deó
puntada de acuerdo con la distancia existente entre los distintos
agujeros del bot n y cosa el bot n como se indic anteriormente.ó ó ó
2. Después de coser unas 10 puntadas, retire el tejido de la máqui-
na dejando que sobre un hilo superior m s largo (unos 15 cm oá
6") para poder formar la canilla.
3. Pase el hilo superior por uno de los agujeros del botón hasta que
se encuentre entre el tejido y el bot n, y d unas vueltas cerra-ó é
das alrededor de las puntadas.
4. Con una aguja de coser normal, lleve los hilos por el rev s delé
tejido y anude los extremos para asegurar el botón.
Como Pregar Botões
Comprimento do Ponto 0
Largura do Ponto Regule de acordo com a dist ncia entre osâ
orifícios.
Posição da Agulha L ou R
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
Outros Chapa de Cerzir
1. Regule a chapa de cerzir na chapa de agulha sobre os dentes impelentes,
conforme mostra a ilustração, e pressione-a para que se encaixe.
2. Coloque um bot o entre o p calcador e o tecido.ã é
3. É necessário ajustar a largura do ponto de acordo com a dist ncia entreâ
os orif cios no bot o. Gire o bot o de largura para estreitar ou alargar aí ã ã
folga do ponto para acomodar a maioria dos bot es.õ
4. Para checar a largura, mova o volante na sua dire o enquanto observa açã
agulha. Gire-o várias vezes para se certificar de que a agulha passa fa-
cilmente em ambos os orif cios no bot o, sem tocar no botí ã ão.
5. Costure lentamente cerca de 10 pontos.
6. Pare a máquina e eleve a agulha sobre o tecido.
7. Remova o tecido da m quina e corte as linhas superior e inferior, dei-á
xando pelo menos 10 cm (4"). Com uma agulha de costura normal, puxe
as linhas para tr s do tecido e amarre-as juntas para fixar o botá ão.
8. Remova a chapa de cerzir para costuras normais, puxando para cima a
borda frontal.
1 Abertura da borda frontal na chapa de cerzir
Como Pregar Bot es com Suporte de Linhaõ
Na costura em tecidos mais pesados, geralmente é necessário fazer um su-
porte de linha no botão.
1. Coloque um bot o entre o p calcador e o tecido, regule a largura doã é
ponto de acordo com a dist ncia entre os orif cios no bot o e costure oâ í ã
botão conforme explanado previamente.
2. Após costurar cerca de 10 pontos, remova o tecido da máquina, deixan-
do uma linha superior mais longa (cerca de 15 cm (6")) para formar um
suporte de linha.
3. Puxe a linha superior por um dos orif cios no bot que se encontreí ão até
entre o bot o e o tecido, e enrole firmemente a linha ao redor dos pon-ã
tos.
4. Com uma agulha de costura normal, puxe as linhas para tr s do tecido eá
amarre as extremidades juntas para fixar o botão.
42
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Zipper Insertion
STITCH LENGTH 2-3
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zipper Foot
NEEDLE Single
The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, loosen the zipper foot screw
and slide the zipper foot to the left. When sewing the left side of the
zipper, loosen the zipper foot screw and slide the zipper foot to the
right.
1 Thumb screw
1. Lower the needle into a test piece of fabric and adjust the zipper
foot just right or left of the needle. The foot should be close but not
touch the needle.
2 Needle position
2. Tighten the zipper foot screw to lock the presser foot into position.
3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the zipper
under the folded portion. For best results, it is recommended that
both sides of the zipper be sewn from the bottom to the top.
4. For best results, the needle should be positioned on the side of the
foot closest to the zipper. Sew through the fabric close to the edge
of the zipper guiding the zipper foot along the zipper teeth.
5. To sew the opposite side of the zipper, loosen the zipper foot screw,
position the foot so the needle enters the notch on the other side of
the foot as described above and tighten the screw. Sew through the
fabric close to the edge of the zipper on the other side.
Coudre une fermeture
Longueur de point 2-3
Largeur de point 0
Position de l’aiguille M
Pied-de-biche Pied-de-biche pour fermetures
Aiguille Simple
Le pied-de-biche pour fermetures est utilis pour coudre diff rents ty-é é
pes de fermetures glissi re et peut facilement tre placà è ê é à la droite ou
à la gauche de l aiguille.
Pour coudre le cô ét droit de la fermeture, desserrer la vis du pied-de-
biche pour fermetures et le faire glisser vers la gauche. Pour coudre le
c tô é gauche de la fermeture, desserrer la vis du pied-de-biche pour
fermetures et le faire glisser vers la droite.
1
Vis ailée
1. Abaisser l’aiguille dans une chute de tissu et placer le pied-de-
biche directement la droite ou la gauche de l aiguille. Le pied-à à
de-biche doit tre proche de l aiguille sans la toucher.ê
2
Position de l’aiguille
2. Serrer la vis du pied-de-biche pour fermetures pour le verrouiller à
l sir .’endroit dé é
3. Faire un pli de 2 cm et placer la fermeture sous le revers. Pour un
meilleur r sultat, il est recommand de coudre les deux c s de laé é ô ét
fermeture de haut en bas.
4. Pour de meilleurs ê é ô ésultats, l aiguille doit tre plac e du c t du
pied-de-biche le plus proche de la fermeture. Coudre le tissu près
du bord de la fermeture en guidant le pied-de-biche pour fermetu-
res le long des dents de la fermeture.
5. Pour coudre le é ét oppos de la fermeture, desserrer la vis du
pied-de-biche pour fermetures, placer le pied-de-biche de faç àon
ce que l aiguille entre dans l encoche de l autre c du pied-de- ô ét
biche comme indiqu ci-dessus et resserrer la vis. Coudre pr s dué è
bord de la fermeture de l autre c ô ét .
43
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Inserción de cremallera
Largo de puntada 2-3
Ancho de puntada 0
Posición de la aguja M
Prensatelas Pata de cremalleras
Aguja Simple
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede instalarse f cilmente a la izquierda o a la derecha de la aguja.á
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, afloje el tornillo
de la pata y deslice sta hacia la izquierda. Cuando se cose por elé
lado izquierdo, afloje el tornillo y deslice la pata hacia la derecha.
1 Tornillo
1. Baje la aguja en un pedazo de tela para hacer una prueba y
ajuste la pata de cremalleras a la derecha o a la izquierda de la
aguja. La pata debe encontrarse muy cerca de la aguja sin tocar-
la.
2 Posición de la aguja
2. Apriete el tornillo de la pata de cremalleras para fijarla en la posi-
ción correcta.
3. Doble la orilla del tejido 2 cm (3/4") y coloque la cremallera deba-
jo de la parte doblada. Para lograr mejores resultados, se reco-
mienda coser ambas partes de la cremallera de abajo a arriba.
4. Conviene colocar la aguja en el lado de la pata m s cercano a laá
cremallera. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera, guian-
do la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.
5. Para coser el lado opuesto de la cremallera, afloje el tornillo de la
pata de cremalleras, instale la pata de forma que la aguja pene-
tre la hendidura situada por el otro lado como se ha descrito an-
teriormente y vuelva a apretar el tornillo. Cosa el tejido cerca de
la orilla de la cremallera por el otro lado.
Inser perção de Zí
Comprimento do Ponto 2-3
Largura do Ponto 0
Posi o da Agulha Mçã
Pé Calcador Para Zípers
Agulha Simples
O p calcador para z pers possibilita costurar v rios tipos de z per e podeé í á í
ser facilmente posicionado para o lado direito ou esquerdo da agulha.
Quando for costurar o lado direito do z per, afrouxe o parafuso do p calcadorí é
para z pers e deslize este p calcador para a esquerda. Quando for costurarí é
o lado esquerdo do z per, afrouxe o parafuso do p calcador para z pers eí é í
deslize este p calcador para a direita.é
1 Parafuso borboleta
1. Desça a agulha dentro do pedaço de tecido de teste e ajuste o calcador
para z calcador deverípers logo à direita ou esquerda da agulha. O á
estar pr ximo, mas n o tocar a agulha.ó ã
2 Posição da agulha
2. Aperte o parafuso do p calcador para zé ípers para travar o calcador
na devida posição.
3. Dobre a borda do tecido 2 cm (3/4") para tr s e coloque o z per sob aá í
porção dobrada. Para obter melhores resultados, recomenda-se costurar
ambos os lados do z per a partir da base para o topo.í
4. Para os melhores resultados, a agulha deve ser posicionada no lado do
mais próximo do zíper. Costure o tecido pr borda do zó àximo íper,
guiando o p calcador para z pers ao longo dos dentes do zé í íper.
5. Para costurar o lado oposto do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador
para z pers, posicione o p de modo que a agulhe entre no entalhe doí é
outro lado do p , tal como descrito acima e aperte o parafuso. Costureé
atravé ó à ís do tecido pr ximo borda do z per no outro lado.
44
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Gathering
STITCH LENGTH 4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower
thread lies on the underside of the fabric.
2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches.
3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
Fronces
LONGUEUR DE POINT 4
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE L’AIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
1. éduire la tension du fil sup rieur (la mettre sur 2 environ) de fa-
ç à é ô éon ce que le fil inf rieur se trouve du c t envers du tissu.
2. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à interval-
les gaux.é
3. Tirer sur le(s) fil(s) inférieur(s) pour froncer le tissu.
Fruncido
LARGO DE PUNTADA 4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
1. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
2. Cosa una sola ínea de puntadas rectas o distintas l neas a igual
distancia las unas de las otras.
3. Tire del hilo o hilos inferiores para fruncir el tejido.
Franzidos
COMPRIMENTO DO PONTO 4
LARGURA DO PONTO 0
POSI O DA AGULHA MÇÃ
PÉ CALCADOR Para Zig-zag
AGULHA Simples
1. Afrouxe a tens o da linha superior (para cerca de 2), de tal forma que aã
linha inferior fique disposta no lado avesso do tecido.
2. Costure uma fileira simples ou m ltiplas fileiras igualmene espaú çadas
de Pontos Retos.
3. Puxe o(s) fio(s) inferior(es) para franzir o tecido.
45
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Darning
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT None
NEEDLE Single
OTHER Darning plate
1. Place the darning plate on the needle plate and press down into
place as shown in fig. A on the next page.
2. Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
3. Remove the presser foot, then lower the presser foot lifter.
4. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you. With the darning plate on the
machine, the feed dogs will not move the fabric. You control the
fabric movement with your hands.
5. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
allel lines of stitching. See fig. B.
AB
Reprisage
LONGUEUR DE POINT F-2
LARGEUR DE POINT 0
POSITION DE L’AIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Aucun
AIGUILLE Simple
AUTRE Plaque à repriser
1. Placer la plaque à à repriser sur la plaque aiguille et appuyer pour
la mettre en place correctement comme l indique la de la fig. A
page suivante.
2. Placer la piè à èce repriser et une pi ce de renfort sous le pied-de-
biche.
3. Retirer le pied-de-biche et baisser le levier de pied-de-biche.
4. Commencer à coudre en alternativement tirant et poussant le tissu
doucement. La plaque repriser sur la machine, les griffes dà ’en-
tra entra placînement n’ îneront pas le tissu. Le tissu est é manuel-
lement.
5. Continuer jusqu’à è à que la pi ce repriser soit couverte de lignes
parallèles de points. Voir fig. B.
Zurcido
LARGO DE LA PUNTADA F-2
ANCHO DE LA PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Retirado
AGUJA Simple
OTROS Placa de zurcir
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas y apriete para
engancharla como se indica en la fig. A de la siguiente página.
2. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
3. Quite el prensatelas, y luego baje el elevador del prensatelas.
4. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido
con cuidado. Cuando la placa de zurcir est instalada en la má á-
quina, los alimentadores no mueven el tejido. Su movimiento se
controla únicamente con las manos.
5. Repita este movimiento hasta que la parte que va a zurcirse se
llene con l neas paralelas de puntadas. Ví éase fig. B.
Remendos
COMPRIMENTO DO PONTO F-2
LARGURA DO PONTO 0
POSI O DA AGULHA MÇÃ
PÉ CALCADOR Nenhum
AGULHA Simples
OUTROS Chapa de Cerzir
1. Coloque a chapa de cerzir na chapa de agulha e pressione-a no lugar
como mostra a xima pfig. A na pró ágina.
2. Coloque a por o a ser remendada sob o p calcador, junto com umçã é
tecido de forro para reforço.
3. Remova o p calcador e ent o abaixe o ascensor de p calcador.é ã é
4. Comece a costurar, alternando entre afastar e puxar para si o trabalho
gentilmente. Com a chapa de cerzir na m quina, os dentes impelentesá
não moverão o tecido. Voc controlar o movimento do tecido com asê á
suas mãos.
5. Repita este movimento até çã que a por o a ser remendada seja preenchi-
da com linhas paralelas de costura. Veja a fig. B.
46
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Attaching Lace
STITCH LENGTH 2-4
STITCH WIDTH 0
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the
edge.
2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.
NOTE:
A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decora-
tive Stitch to attach the lace.
Coudre de la dentelle
Longueur de point 2-4
Largeur de point 0
Position de l’aiguille M
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
1. Placer la dentelle sous le tissu, les bords se chevauchant de 5 mm.
2. Placer les bords superposés sous le pied-de-biche et coudre.
REMARQUE :
Il est possible d embellir la couture de la dentelle aide d un point à l
bourdon ou d un point fantaisie.
Costura de encaje
LARGO DE PUNTADA 2-4
ANCHO DE PUNTADA 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
1. Instale el encaje debajo del tejido dejando que se superpongan 5
mm (1/5") en las orillas.
2. Coloque las orillas superpuestas debajo del prensatelas y em-
piece a coser.
NOTA:
Se puede agregar una nota decorativa utilizando puntadas de realce
o decorativas para coser el encaje.
Como Pregar Fitas
Comprimento do Ponto 2-4
Largura do Ponto 0
Posi o da Agulha Mçã
Pé Calcador Para Zigzag
Agulha Simples
1. Coloque a fita sob o tecido, deixando que 5 mm (1/4") se sobreponham
na borda.
2. Coloque as bordas sobrepostas debaixo do p calcador e costure.é
NOTA:
Um toque decorativo pode ser adicionado pela utiliza o do Ponto Cheioçã
ou de um Ponto Decorativo para pregar a fita.
47
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Appliques
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH 1-3
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the short stitch length.
1 Applique stitching
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure your work.
1
Appliques
LONGUEUR DE POINT F-2
LARGEUR DE POINT 1-3
POSITION DE L’AIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Zigzag
AIGUILLE Simple
Pour cr er une applique, d couper une forme dans un morceau deé é
tissu contrastant et s en servir pour d corer un v tement ou un ouvrage. é ê
1. Faufiler le motif dé é à é écoup l endroit d sir sur le tissu.
2. Coudre soigneusement le long du motif d en points zigzagé écoup
avec une petite longueur de point.
1
Couture de l’applique
3. Couper la partie du tissu dépassant de la couture.
4. éfaufiler si n cessaire.
REMARQUE:
Renforcer la couture aide de points droits aux deux extr s pourà l é émit
que celle-ci ne se d fasse pas.é
Aplicaciones
LARGO DE PUNTADA F-2
ANCHO DE PUNTADA 1-3
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Zigzag
AGUJA Simple
Una aplicación se crea cortando un trozo de tejido que haga con-
traste con una forma determinada para utilizarlo como decoración
en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
1 Costura de aplicaciones
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes si fuera necesario
NOTA:
Cosa unas puntadas rectas al principio y al final de las puntadas
para reforzar las costuras.
Appliques
COMPRIMENTO DO PONTO F-2
LARGURA DO PONTO 1-3
POSI O DA AGULHA MÇÃ
PÉ CALCADOR Para Zigzag
AGULHA Simples
Um aplique pode ser criado recortando-se uma pe a de tecido contrastanteç
dentro de um formato para ser usado como decora o numa roupa ou proje-çã
to.
1. Alinhave o motivo recortado ao tecido na posi o desejada.çã
2. Costure cuidadosamente em torno da borda do motivo recortado com
um Ponto em Zig-Zag no comprimento de ponto curto.
1 Costura de Apliques
3. Corte o tecido excedente para fora da costura.
4. Remova o alinhavo, se necessário.
NOTA:
Faça Pontos Retos de reforç í éo no in cio e no t rmino da costura para prender
o seu trabalho.
48
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
AB
CD
Blind Hem Stitch
STITCH LENGTH 2-3
STITCH WIDTH 3-5
NEEDLE POSITION R
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, without the stitch showing.
1. Both the upper and lower threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
3. Sew 5-6 stitches on the fold as in fig. C using the R needle position,
a straight stitch (0 width) and stitch length of 3-4. Quickly set the
width to 2-3, sew 1 stitch and set the width back to 0. Repeat.
4. When the fabric is unfolded, you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.
Point d ourlet invisible
Longueur de point 2-3
Largeur de point 3-5
Position de laiguille R
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Le point d ourlet invisible sert terminer le bord d un ouvrage, par à ’
exemple l ourlet d un pantalon, sans que les points ne soient visibles.’ ’
1. Les fils supé é ê êrieur et inf rieur doivent tre de la m me couleur que
le tissu.
2. Plier le tissu à ’ é l endroit souhait pour l ourlet comme l indique la
fig. A. Puis replier le bord du tissu comme l indique la fig. B. en
faisant chevaucher de 6 mm .
3. Faire 5-6 points sur le repli comme lindique la en utilisant lafig. C
position d aiguille R, un point droit (largeur 0) et une longueur de
point de 3-4. R gler rapidement la largeur sur 2-3, faire un point eté
remettre la largeur sur 0. Refaire de même.
4. Lorsque le tissu est dé épli , on obtient un ourlet invisible comme
l .indique la fig. D
Puntadas invisibles
Largo de puntada 2-3
Ancho de puntada 3-5
Posición de la aguja R
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
obra, como puede ser el borde inferior de unos pantalones, sin que
se vea la costura.
1. Los hilos superior e inferior deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido donde quiera hacer la costura como indica la fig.
A. Luego, dele la vuelta como muestra la fig. B. Deje que se
superpongan 6 mm (1/4") de tejido en la orilla.
3. Cosa 5 ó 6 puntadas en el pliegue como indica la fig. C usando
la posici n R para la aguja, una puntada recta (ancho 0) y unó
largo de puntada de 3 4. Ajuste r pidamente el ancho en 2 3,ó á ó
cosa una puntada y vuelva a poner el ancho en 0. Repita la ope-
raci n.ó
4. Al desdoblar el tejido, tendr un dobladillo con puntada invisibleá
como el que muestra la fig. D.
Bainha com Ponto Invisível
Comprimento do Ponto 2-3
Largura do Ponto 3-5
Posi o da Agulha Rçã
Pé Calcador Para Zigzag
Agulha Simples
A Bainha com Ponto Invisí ével usada para o acabamento da borda de um
projeto, tal como a barra de uma cal a, sem que o ponto apareç ça.
1. Ambas as linhas superior e inferior devem ser da mesma cor do tecido.
2. Dobre de volta o tecido no local desejado para bainha, conforme mostra
a fig. A. A seguir, dobre a borda do tecido como mostra a . Deixefig. B
um 6 mm (1/4") de tecido sobreposto na borda.
3. Costure 5-6 pontos na borda como mostra a , usando a posi o defig. C çã
agulha R, um ponto reto (largura 0) e um comprimento de ponto de 3-4.
Regule rapidamente a largura a 2-3, costure um ponto e regule a largura
de volta a 0. Repita.
4. Quando o tecido for desdobrado, você obterá uma Bainha de Ponto In-
visível conforme mostra a fig. D.
49
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Over Edge Stitch
STITCH LENGTH 3-4
STITCH WIDTH 3-5
NEEDLE POSITION L
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
The Overlock Stitch is used to prevent the edge of the fabric from
fraying.
Place the edge of the fabric under the presser foot so the needle enters
the fabric when the left side of the zigzag stitch is sewn and misses the
edge of the fabric with the right side of the stitch. Sew with this needle
position along the edge of the fabric.
Points sur le bord
Longueur de point 3-4
Largeur de point 3-5
Position de laiguille L
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
Le point overlock sert viter que le tissu ne sà é effile.
Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à ’ ce que l aiguille
entre dans le tissu lorsque le c gauche du point zigzag est piqu etô été
ne touche pas le bord du tissu lorsque le c droit du point est piquô été.
Coudre en utilisant cette position d aiguille le long du bord du tissu.
Puntada de rebatido (Overlock)
Largo de puntada 3-4
Ancho de puntada 3-5
Posición de la aguja L
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
La puntada de rebatido se usa para evitar que la orilla del tejido se
deshilache.
Coloque la orilla del tejido debajo del prensatelas de forma que la
aguja penetre el tejido al coser la parte izquierda de la puntada zig-
zag y sobrepase la orilla al coser la parte derecha. Cosa con la agu-
ja en esta posición a lo largo de la orilla del tejido.
Ponto Chuleado
Comprimento do Ponto 3-4
Largura do Ponto 3-5
Posi o da Agulha Lçã
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
O Ponto Overloque serve para evitar que a orla do tecido se desfie.
Coloque a borda do tecido debaixo do p calcador de forma que a agulhaé
entre no tecido quando o lado esquerdo do ponto em zig-zag for costurado,
e sobrepasse o tecido com o lado direito do ponto. Costure com a agulha
nesta posi o ao longo da orla do tecido.çã
50
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Cording
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord
being used.
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of
the cording.
2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.
3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew
using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path
which you wish to attach it.
Pose de ganses
Longueur de point F-2
Largeur de point Selon l’épaisseur de la ganse utilisée
Position de laiguille M
Pied-de-biche Zigzag
Aiguille Simple
1. Ré é ç àgler le s lecteur de largeur de point de fa on ce que laiguille
puisse juste sauter au-dessus de la ganse sans la toucher.
2. Placer la ganse sur le tissu à ’ ù l endroit o elle sera cousue.
3. Abaisser le pied-de-biche en veillant à é ce que la ganse soit centr e
et coudre à l’ àaide du point zigzag. Guider la ganse la main le
long de la ligne o elle doit tre cousue.ù ê
Costura de cordón
Largo de puntada F-2
Ancho de puntada Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón
Posición de la aguja M
Prensatelas Zigzag
Aguja Simple
1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por
ambas partes del cordón.
2. Coloque el cord n en el tejido donde debe coserse.ó
3. Baje el prensatelas y aseg rese de que el cord n est centradoú ó á
y cosa con puntadas zigzag. Gu e el cord n con la mano a loí ó
largo del trayecto donde quiere fijarlo.
Costura de Cordão
Comprimento do Ponto F-2
Lar gura do Ponto Regule-a de acordo com a espessura do
cordão em uso.
Posi o da Agulha Mçã
Pé Calcador Para Zig-zag
Agulha Simples
1. Regule a largura do ponto de modo que a agulha passe justo por ambos
os lados do cordão.
2. Coloque o cord o sobre o tecido na posi o a ser costurada.ã çã
3. Abaixe o p calcador, certificando-se de que o cord o esteja centraliza-é ã
do e costure usando o ponto zig-zag. Guie o cordão com a m o ao longoã
do trajeto em que deseja fixá-lo.
51
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Monogramming and Embroidering
STITCH LENGTH Set at any position.
STITCH WIDTH 0-5
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT None
NEEDLE Single
OTHERS Darning plate
Preparing for monogramming and embroidering
1. Place the darning plate on the needle plate.
2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailors chalk.
3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with
the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
foot removed.
5. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the
end of the thread.
6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
the outside of the hoop with your smaller fingers.
Monogramming
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the de-
sign is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogrammes et broderies
LONGUEUR DE POINT Nimporte quel réglage
LARGEUR DE POINT 0-5
POSITION DE LAIGUILLE M
PIED-DE-BICHE Aucun
AIGUILLE Simple
AUTRES Plaque à repriser
Préparation avant de faire des monogrammes et broderies
1. Placer la plaque à à repriser sur la plaque aiguille.
2. Tracer les lettres (du monogramme) ou le motif (de la broderie) sur
le tissu avec de l encre d bile ou de la craie de tailleur. é él
3. Tendre le plus possible le tissu sur un tambour de broderie, len-
vers du tissu situ au fond du tambour.é
4. Placer l’ ’ouvrage sous l aiguille et abaisser la barre, le pied-de-bi-
che ayant t retir .é é é
5. Tirer le fil infé à ’ àrieur vers le haut travers l ouvrage la position de
départ en tournant le volant et faire quelques points de maintien.
6. Saisir le tambour avec le pouce et les index des deux mains tout en
appuyant sur le tissu avec les majeusr et les annulaires et en tenant
l ext’ érieur du tambour avec les auriculaires.
Monogrammes
1. Coudre, en dé çpla ant lentement le tambour, le long des lettres tout
en maintenant une vitesse constante.
2. Faire quelques points droits de renfort à è la fin de la derni re lettre.
Broderies
1. Piquer la ligne exté é çrieure du motif en d pla ant le tambour.
2. Coudre l’ é é ’ éint rieur du motif en allant de l ext rieur vers l int rieur
puis de l rieur vers l rieur en alternance jusqu ce que le’ éint ’ éext ’à
motif soit termin . Les points doivent tre rapproché ê és.
REMARQUE:
Pour obtenir un long point, d placer le tambour rapidement, pour uné
point court, le d placer lentement.é
3. Faire quelques points de renfort lorsque le motif est terminé.
PRECAUTION:
Tenir les doigts à l’é é écart de tout l ment mobile, en particulier les
aiguilles.
52
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Monogramas y bordados
LARGO DE PUNTADA Cualquier posici n.ó
ANCHO DE PUNTADA 0-5
POSICIÓN DE LA AGUJA M
PRENSATELAS Retirado
AGUJA Simple
OTROS Placa de zurcir
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra-
mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido
3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el
rev s del tejido en la parte inferior del c rculo interior.é í
4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
aunque no haya ninguno puesto.
5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera
empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.
6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre-
sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el
exterior del bastidor con los meñiques.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
cidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
Bordado
1. Marque el contorno del dise o moviendo el bastidor de acuerdoñ
con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor-
no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida-
mente y puntadas cortas movi ndolo lentamente.é
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
jo.
ATENCI N:Ó
Mantenga los dedos alejados de las piezas m viles, especial-ó
mente de las de agujas.
Monogramas e Bordados
COMPRIMENTO DO PONTO Regule-o em qualquer posição.
LARGURA DO PONTO 0-5
POSI O DA AGULHA MÇÃ
PÉ CALCADOR Nenhum
AGULHA Simples
OUTROS Chapa de Cerzir
Preparação para monogramas e bordados
1. Coloque a chapa de cerzir sobre a chapa de agulha.
2. Trace as let ras (para monogramas) ou o motivo (para bordados) na su-
perfície do tecido com tinta removível ou giz de alfaiate.
3. Estique o tecido no bastidor para bordado o mais firmemente possível
com o avesso do tecido na base do bastidor interno.
4. Coloque o trabalho sob a agulha e abaixe a barra do pé calcador com o
pé removido.
5. Puxe a linha inferior por sobre o trabalho na posição inicial girando o
volante, e fa a alguns pontos para prender a ponta da linha.ç
6. Segure o bastidor com o polegar e o dedo indicador de ambas as mãos,
enquanto pressiona o tecido com os dedos m dio e anular, e suporta oé
lado de fora do bastidor com os dedos mínimos.
Monogramas
1. Costure movendo o bastido lentamente ao longo das letras a uma velo-
cidade constante.
2. Termine com alguns pontos retos de segurança no final da última letra.
Bordados
1. Costure o contorno do motivo, movendo o bastidor para bordado.
2. Costure por todo o motivo, alternadamente do contorno do desenho para
a parte interna, e da parte interna para a borda do contorno, at que oé
motivo seja completamente preenchido de pontos. Mantenha os pontos
bem unidos.
NOTA:
Um ponto longo é feito atravé ás do movimento r pido do bastidor para bor-
dado, e um ponto curto feito pelo seu movimento lento.é
3. Termine com alguns pontos retos de seguran a no final do motivo.ç
AVISO:
Mantenha os dedos fora do trajeto das partes m veis, especialmenteó
das agulhas.
53
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Changing the Bulb
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
1Bulb
2Loosen
3Tighten
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
AB
C
1
3
2
D
Remplacement de lampoule
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme lindique la fig. A.
3. Retirer le capot de la machine comme lindique la fig. B.
4. Remplacer lampoule. Voir fig. C.
1
Ampoule
2
Desserrer
3
Serrer
5. Remettre le capot en place et serrer la vis comme lindique la fig.
D.
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la
fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C.
1Bombilla
2Aflojar
3Apretar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la
fig. D.
Substitui mpadação da Lâ
1. Remova o plugue de for a CA da tomada elç étrica.
2. Afrouxe o parafuso da cobertura da m quina tal como mostra a áfig. A.
3. Remova a cobertura da m quina tal como ilustrado na áfig. B.
4. Substitua a l mpada da luz de costura. Veja âfig. C.
1Lâmpada
2Afrouxar
3Apertar
5. Recoloque a cobertura da m quina e aperte o parafuso tal como mostraá
a .fig. D
54
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in-
stalled for a short time.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.
Huilage
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Mettre 2-3 gouttes d é àhuile sur chaque point indiqu la fig. A.
3. Aprè ’s l huilage, faire marcher la machine rapidement sans fil pen-
dant un court moment.
4. Veiller à é ’ essuyer tout exc dent d huile de la machine.
REMARQUE:
La machine doit tre huil e une fois par semaine si utilis e plus dê é é une
heure par jour. Si elle est utilis e plus souvent, l huiler tous les jours.é ’
On peut acheter de l huile chez les revendeurs ou centres de service
locaux.
Ne pas utiliser trop d huile pour viter qu elle ne t che le tissu ou le fil. é ’ â
Engrasado
1. Desenchufe la máquina.
2. Ponga 2 ó ñ 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos se ala-
dos en la fig. A.
3. Despué á á ás de lubricar la m quina, h gala funcionar r pidamente
unos instantes sin hilo.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
NOTA:
La m quina debe lubricarse una vez por semana si se usa m s deá á
una hora diaria. Si se usa con m s frecuencia, debe engrasarse cadaá
día.
Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o
centro t cnico local.é
No conviene aplicar demasiado aceite p64-ya que podr a correr por elí
hilo y el tejido.
Lubrificação
1. Remova o plugue de for a CA da tomada elç étrica.
2. Pingue 2 ou 3 gotas de leo em cada ponto indicado na ófig. A.
3. Após a lubrificação, acione a máquina a uma velocidade alta sem carre-
tel instalado por um breve período.
4. Certifique-se de limpar qualquer excesso de leo da mó áquina.
NOTA:
A m quina deve ser lubrificada uma vez por semana, se usada por mais deá
uma hora por dia. Se a m quina for utilizada ainda com maior frequá ência,
lubrifique-a todos os dias.
O óleo para máquina de costura est dispon vel no seu representante ouá í
centro de assist ncia local para m quinas de costura.ê á
Não aplique demasiado óleo, pois, se o fizer, o leo poder atingir a suaó á
linha ou tecido.
55
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the
retaining ring. See fig. A.
1Retaining ring
2Latch lever
5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull-
ing it out as shown in fig. B.
3Hook
4Hook center post
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the
retaining ring, hook, driver and race body .
5Driver
6Race body
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the
shuttle race clean of lint.
3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with
machine oil.
4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch
levers back to their positions to hold the retaining ring in place.
NOTE:
If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi-
tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place
unless the needle and take-up lever are in their highest positions.
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the
screws.
2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race
body with a brush.
A
1
2
B
C
6
1
5
3
1
4
Nettoyage
Retirer le crochet de la navette
1. Remonter complè ’tement l aiguille.
2. Ouvrir le couvercle de la navette situé à l avant du bras libre.
3. Tirer sur le loquet puis sortir le boîtier de la canette hors de la
coursi re.è
4. Faire glisser les leviers du loquet de la bague de retenue puis retirer
celle-ci. Voir fig.A.
1
Bague de retenue
2
Levier du loquet
5. Retirer le crochet en saisissant son axe central et en le tirant comme
l .indique la fig. B
3
Crochet
4
Axe central du crochet
REMARQUE:
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l aiguille est
abaiss e.é
Nettoyage de la coursi re de la navetteè
1. Retirer toute bourre et fil à ’ l aide d une brosse de la bague de rete-
nue, du crochet, de l nement et de la coursi’ îentra ère.
5
Entra nementî
6
Coursi reè
2. Utiliser un chiffon imbibé ’ é d huile de machine pour d barrasser la
coursière de la navette de toute bourre.
3. Utiliser un chiffon imbibé ’ é d huile de machine pour d barrasser le
crochet de la navette de toute bourre.
4. Ré ’installer le crochet, avec l encoche vers le haut, et repousser les
leviers de loquets en place de fa ce qu ils maintiennent laç àon
bague de retenue en place.
REMARQUE :
Si l aiguille a boug , la remonter compl’ é ètement avant de remettre le
crochet en place. Le crochet ne se remettra pas en place si l aiguille et
le levier releveur ne sont pas enti rement remontè és.
Nettoyage des griffes d’ îentra nement
1. Retirer la plaque à è aiguille en utilisant une pi ce de monnaie ou un
tournevis pour enlever les vis.
2. Dé é ’ îbarrasser la partie sup rieure des griffes d entra nement ainsi
que la coursi re de la navette de toute bourre aide d une brosse.è à ’ l
56
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
A
1
2
B
C
6
1
5
3
1
4
Limpieza
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posició án m s alta.
2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera
del brazo libre.
3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista
de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anillo. Véase .fig. A
1Anillo retenedor
2Palanca del pestillo
5. Retire el garfio agarrá ándolo por el eje central y sac ndolo como
ilustra la fig. B.
3Garfio
4Eje central del garfio
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja est abajo.á
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo
retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.
5Impulsor
6Pista de la lanzadera
2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg-
nado de aceite de máquina.
3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg-
nado de aceite de máquina.
4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em-
pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para
que mantengan el anillo retenedor en su sitio.
NOTA:
Si la aguja se movi , deber devolverla a su posici n m s alta antesó á ó á
de volver a instalar el garfio. El garfio no cabr en su alojamiento si laá
aguja y la palanca tirahilos no est n en su posici n m s alta.á ó á
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda
o un destornillador.
2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los
alimentadores y de la pista de la lanzadera.
Limpeza
Remo adeiração do Gancho da Lanç
1. Eleve a agulha at a sua posi o mais alta.é çã
2. Abra a cobertura da lan o livre.çadeira na frente do braç
3. Retire a caixa de bobina, abrindo a sua trava e extraindo-a da ranhura-
guia da lançadeira.
4. Deslize as alavancas da trava para fora do anel de reten o e remova oçã
anel de retenção. Veja a fig. A.
1Anel de retenção
2Alavanca da trava
5. Remova o gancho, segurando a baliza central do gancho e puxando-o
para fora tal como mostra a fig. B.
3Gancho
4Baliza central do gancho
NOTA:
Quando a agulha for abaixada, o gancho da lan adeira n o poderç ã á ser remo-
vido.
Limpeza da ranhura-guia da lançadeira
1. Com uma escova, remova qualquer ac mulo de fiapo e linha do anel deú
retenção, do gancho, do acionador e do corpo da ranhura-guia.
5Acionador
6Corpo da ranhura-guia
2. Um pano umedecido com leo para m quina deveró á á ser usado para re-
mover os fiapos da ranhura-guia da lançadeira.
3. Remova os fiapos do gancho da lan adeira usando um pano umedecidoç
com quina.óleo para má
4.
Reinstale o gancho com o entalhe no topo, e empurre as alavancas da trava
de volta s suas posi es para prenderem o anel de reten o devidamente.à çõ çã
NOTA:
Se a agulha foi deslocada, ser necess rio retorn sua posi o maisá á á à-la çã
elevada para que o gancho seja reinstalado. O gancho n o retornarã á ao devi-
do lugar, a menos que a agulha e a alavanca de regulagem estejam nas suas
posições mais altas.
Limpeza dos Dentes Impelentes
1. Remova a chapa de agulha, usando uma moeda ou uma chave de fenda
para retirar os parafusos.
2. Remova os fiapos da parte superior dos dentes impelentes e do corpo da
ranhura-guia da lan adeira com uma escova.ç
57
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest service center.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼▼▼▼▼
No
Page 16 No
Page 15 No
Page 6 No
Page 21 No
Page 21
No
Page 16
No
Page 21
No
Page 16
No
Page 6
No
Page 23
No
Page 15
No
Page 21
No
Page 15
No
Page 6
No
Page 23
No
No
Pages 1516
No
No
Page 6
No
Page 23
Pages 1516
Page 55
FABRIC
PUCKERS
SKIPPED
STITCHES LOOP IN SEAM
LOWER THREAD
BREAKS
UPPER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Needle is incor-
rectly inserted.
Thread tension is
incorrect.
Thread tension is
too tight.
Bobbin is not
threaded properly
in the shuttle
hook.
Upper thread is
tangled.
Damaged or Worn
needle is used.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Lower thread
tension is too
tight.
Upper thread
tension is too
tight.
Wrong needle is
used.
Spool of thread is
not correctly
installed.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Lower threading is
not correct.
Needle is bent or
not sharp.
Threading is not
correct.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
▼ ▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
Upper threading
is not correct.
58
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Page 23
Page 6
Page 16
No
Page 9 No
Page 6 No No
Page 4
No
No
No
Page 6 No Page 54 Page 5 No
Page 23 No No
No
No
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Page 5
Page 55
Page 14 No
NEEDLE
BREAKS
MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug
is removed from
outlet.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Stitch length
dial is set at no
feeding.
Needle is not
correctly inserted.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Damager or Worn
needle is used.
Main power switch
is turned off.
Insufficient oiling.
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Foot controller is
not used correctly.
Damager or Worn
needle is used.
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
Thread is tangled.
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼ ▼
No
Feed dogs are
lowered.
The bobbin
winding shaft is
slid toward the
bobbin presser.
59
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Vérification du fonctionnement
En cas de difficult s durant la couture, consulter la section de ce manuel d taillant l'action en cours pour s'assurer que la machine est utilisé é ée
correctement. Si le probl me persiste, la liste de v rifications suivante permettra d'am liorer le fonctionnement de la machine.è é é
Si les probl mes persistent, contacter le centre de service le plus proche.è
▼▼▼▼▼
No
Page 16 No
Page 15 No
Page 6 No
Page 21 No
Page 21
No
Page 16
No
Page 16
No
Page 15
No
Page 21
No
Page 15
No
Page 6
No
Page 23
No
No
Page 1516
No
No
Page 6
No
Page 23
Page 1516
Page 55
LE TISSU SE
FRONCE
POINTS MAN-
QUES
BOUCLE DANS
LA COUTURE
LE FIL INFERIEUR
SE CASSE
LE FIL SUPE-
RIEUR SE CASSE
Le fil inf rieur esté
emmê él .
L'aiguille n'est pas
ins ré ée correcte-
ment.
Le fil de la bobine
n'est pas correcte-
ment enfilé dans le
crochet de la navette.
Le fil sup rieur esté
emmê él .
La tension du fil
inférieur est
excessive.
Il y a de la bourre
sous la plaque de
l'aiguille.
L'enfilage n'est
pas correct.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
▼ ▼
CONTACTER LE CENTRE DE SERVICE LOCAL
Le fil supérieur
n'est pas correcte-
ment en place.
La tension du fil
n'est pas correcte. La tension du fil
est excessive.
L'enfilage n'est
pas correct.
Une aiguille
endommagée ou
us e.ée est utilisé
L'aiguille utilisée
n'est pas adé-
quate.
La bobine de fil
n'est pas correcte-
ment en place.
Le fil inf rieuré
n'est pas correcte-
ment en place.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/tissu
n'est pas correcte.
No
Page 6
L'aiguille est
faussée ou
é époint e.
No
Page 23
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/tissu
n'est pas correcte.
No
Page 21
La tension du fil
supérieur est
excessive.
60
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Page 23
Page 6
Page 16
No
Page 9 No
Page 6 No No
Page 4
No
No
No
Page 6 No Page 54 Page 5 No
Page 23 No No
No
No
LE TISSU NE
PASSE PAS
CORRECTEMENT
Page 5
Page 55
Page 14 No
L'AIGUILLE SE
CASSE
LA MACHINE NE
SE MET PAS EN
MARCHE
Le tissu est trop
tiré. Laisser les
griffers entraîner
le tissu. Ne pas
tirer sur le tissu.
Le fil est emmê él .
CONTACTER LE CENTRE DE SERVICE LOCAL
▼ ▼
No
Le d vidoir seé
trouve pr s duè
butoir de la
canette.
LA MACHINE FAIT
DU BRUIT OU
FONCTIONNE
LENTEMENT
Les griffes d'en-
traînement sont
abaiss es.é
Le s lecteur deé
longueur de point
est r sur "pasé égl
d'entra nement".î
L'aiguille n'est
pas insé ér e
correctement.
Il y a de la bourre
sur la plaque de
l'aiguille.
La fiche d'alimen-
tation a t retir eé é é
de la prise.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
Une aiguille
endommagée ou
us e.ée est utilisé
Huilage insuffi-
sant.
L'interrupteur
n'est pas activé.
La combinaison
taille d'aiguille/
épaisseur de fil/
tissu n'est pas
correcte.
Une aiguille
endommagée ou
us e.ée est utilisé
La p dale n'esté
pas utilisée
correctement.
61
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
▼ ▼
No
Pagina 17 No
Pagina 15 No
Pagina 6 No
Pagina 21 No
Pagina 21
No
Pagina 17
No
Pagina 21
No
Pagina 17
No
Pagina 6
No
Pagina 15
No
Pagina 21
No
Pagina 15
No
Pagina 6
No
Pagina 24
No
No
Pagina 15, 17
No
No
Pagina 6
No
Pagina 24Pagina 56
Pagina 15, 17
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
Los hilos están
demasiado
tirantes.
La tensione del
filo non è corretta.
El hilo inferior
está enredado.
El hilo superior no
está bien
enhebrado.
Los hilos no
están bien
enhebrados.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
El hilo superior
está enredado
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
La aguja utilizada
no es correcta.
El hilo inferior
está demasiado
tirante.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
El hilo superior
está demasiado
tirante.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
La aguja está
doblada o
gastada.
El hilo no está
bien enhebrado.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
Página 24
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO T CNICO LOCALÉ
▼ ▼
▼ ▼
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
SALTO DE
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
La aguja está mal
colocada.
El carrete está
mal colocado.
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operaci n queó
est realizando, para comprobar que usa correctamente la m quina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.á á
Si a pesar de todo ello, el problema persiste, p ngase en contacto con el servicio t cnico m s cercano.ó é á
62
CONTENTS INDEXMAINTENANCE
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
Pagina 24
Pagina 6
Pagina 17
No
Pagina 9 No
Pagina 6 No No
Pagina 4
No
Pagina 6 Pagina 54 Pagina 5 No
Pagina 24
No
Pagina 56
Pagina 14
Pagina 5 No
No No No
No No
No
No
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
LA MÁQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA AGUJA SE
ROMPE
Hay pelusa en el
fondo de la placa
de agujas.
La m quina está á
desenchufada.
El interruptor
principal está
apagado.
Falta de aceite.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
Se está usando
una aguja dañada
o gastada.
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo alimente solo. No
tire del tejido.
El hilo está
enredado.
Los
alimentadores
están bajados.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO T CNICO LOCALÉ
La aguja está mal
colocada.
No se usa bien el
pedal.
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no arrastre.
El eje del
portabobinas se
sitúa en el
impulsor de la
bobina.


Specyfikacje produktu

Marka: Brother
Kategoria: maszyna do szycia
Model: LS1217

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Brother LS1217, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje maszyna do szycia Brother

Instrukcje maszyna do szycia

Najnowsze instrukcje dla maszyna do szycia