Instrukcja obsługi Bosch GKS 85
Bosch
Maszyna do piłowania
GKS 85
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bosch GKS 85 (301 stron) w kategorii Maszyna do piłowania. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/301

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 K67 (2007.08) O / 301
GKS 85 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną
cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
OBJ_DOKU-4757-003.fm Page 1 Tuesday, August 21, 2007 3:44 PM

1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 51
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 95
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 105
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 115
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 125
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 137
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 147
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 169
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 180
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 191
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 203
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 214
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 225
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 237
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 247
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 257
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 267
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 277
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 289
OBJ_BUCH-293-003.book Page 2 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

3 |
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
A
GKS 85
Professional
22
21
20
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
3
21
5
17 18 19
OBJ_BUCH-293-003.book Page 3 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
4 |
1-45°
0°
F
ED
CB
2625
24
16
23
11 27
OBJ_BUCH-293-003.book Page 4 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

5 |
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
H
G
27
2831 29
30
30
27
28 29
OBJ_BUCH-293-003.book Page 5 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

6 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
de
Allgemeine Sicherheitshinwei-
se für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-293-003.book Page 6 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 7 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

8 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
fGEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
fGreifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
fPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht-
bar sein.
fHalten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkon-
takt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
fFassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges un-
ter Spannung und führt zu einem elektri-
schen Schlag.
fVerwenden Sie beim Längsschneiden im-
mer einen Anschlag oder eine gerade Kan-
tenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
fVerwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
fVerwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Sä-
ge konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
fUrsachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Rich-
tung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver-
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der Bedienper-
son zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver-
dreht oder falsch ausgerichtet, können sich
die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wo-
durch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 8 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
fHalten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, je-
doch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
fFalls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be-
wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
fWenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über-
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk-
stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus be-
wegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
fStützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie-
gen. Platten müssen auf beiden Seiten abge-
stützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
fVerwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge-
blattes und Rückschlag.
fZiehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklem-
men und ein Rückschlag auftreten.
fSeien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder ande-
re nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
fÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die un-
tere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen wer-
den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwin-
keln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
fÜberprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Sä-
ge vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
fÖffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die un-
tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
fLegen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 9 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

10 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fGreifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
fArbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
fBetreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Säge-
tisch nicht ausgelegt.
fVerwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht bre-
chen.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
fBearbeiten Sie kein asbesthaltiges Materi-
al. Asbest gilt als krebserregend.
fTreffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie, wenn anschließ-
bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in
Holz auszuführen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Schutzhaube
2Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3Ein-/Ausschalter
4Zusatzgriff
5Spindel-Arretiertaste
6Skala Gehrungswinkel
7Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
8Flügelschraube für Parallelanschlag
9Schnittmarkierung 45°
10 Schnittmarkierung 0°
11 Parallelanschlag
12 Pendelschutzhaube
OBJ_BUCH-293-003.book Page 10 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
14 Grundplatte
15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
16 Spanauswurf
17 Innensechskantschlüssel
18 Spannschraube mit Scheibe
19 Spannflansch
20 Kreissägeblatt*
21 Aufnahmeflansch
22 Sägespindel
23 Befestigungsschraube für Absaugadapter*
24 Absaugadapter*
25 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
26 Schnitttiefenskala
27 Schraubzwingenpaar*
28 Führungsschiene*
29 Verbindungsstück*
30 Absaugschlauch*
31 Führungsschienenadapter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Handkreissäge GKS 85
Professional
Sachnummer 3 601 E7A 0..
Nennaufnahmeleistung W 2200
Leerlaufdrehzahl min-1 5000
max. Lastdrehzahl min-1 3500
max. Schnitttiefe
–bei Gehrungswinkel
0°
–bei Gehrungswinkel
45°
mm
mm
85
65
Spindelarretierung z
Anlaufstrombegrenzung z
Abmessungen
Grundplatte mm 383 x 170
max. Sägeblatt-
durchmesser mm 235
min. Sägeblatt-
durchmesser mm 230
max. Stammblattdicke mm 2,2
max. Zahndicke/-schrän-
kung mm 3,2
min. Zahndicke/-schrän-
kung mm 2,0
Aufnahmebohrung mm 30
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun-
gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 11 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

12 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
99 dB(A); Schallleistungspegel 110 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah =3,5 m/s2, Unsi-
cherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
fTragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
fVerwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
fVerwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug-
wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor-
gehäuses.
–Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und
halten Sie diese gedrückt.
fBetätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 5
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt wer-
den.
–Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüs-
sel 17 die Spannschraube 18 in Drehrichtung
n heraus.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 12 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
–Nehmen Sie den Spannflansch 19 und das
Sägeblatt 20 von der Sägespindel 22 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug-
wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor-
gehäuses.
–Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu
montierenden Spannteile.
–Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
–Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnah-
meflansch 21 auf. Die Schneidrichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und
der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube
1 müssen übereinstimmen.
–Setzen Sie den Spannflansch 19 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 18 in
Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richti-
ge Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und
Spannflansch 19.
–Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 5 und
halten Sie diese gedrückt.
–Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
17 die Spannschraube 18 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 10–12 Nm be-
tragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um-
drehung.
Staub-/Späneabsaugung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Stecken Sie den Absaugadapter 24 auf den Spa-
nauswurf 16 bis er einrastet. Sichern Sie den
Absaugadapter 24 zusätzlich mit der Schraube
23.
An den Absaugadapter 24 kann ein Absaug-
schlauch mit einem Durchmesser von 35 mm an-
geschlossen werden.
fDer Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft wer-
den.
fAn den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung
muss der Absaugadapter 24 regelmäßig gerei-
nigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit ei-
nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht
zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steck-
dose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstar-
teinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird
beim Einschalten des Elektrowerkzeuges auto-
matisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
fPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht-
bar sein.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 13 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

14 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Lösen Sie den Spannhebel 25. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grund-
platte 14 weg, für eine größere Schnitttiefe drü-
cken Sie die Säge zur Grundplatte 14 hin. Stel-
len Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhe-
bel 25 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 25 kann nach-
gestellt werden. Schrauben Sie dazu den
Spannhebel 25 ab und schrauben Sie ihn um
mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn ver-
setzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf
die Stirnseite der Schutzhaube 1.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15.
Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Skala 6 ein. Schrauben
Sie die Flügelschrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt-
tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 26.
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (9) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be-
tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drü-
cken anschließend den Ein-/Ausschalter 3 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden, son-
dern muss während des Betriebes ständig ge-
drückt bleiben.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung be-
grenzt die Leistung beim Einschalten des Elek-
trowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an
einer 16 A-Sicherung.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Lebensdauer
der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem
Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange,
spiralförmige Späne.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 14 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge-
sundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur
mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante, bezie-
hungsweise das Schneiden maßgleicher Strei-
fen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben
Sie die Skala des Parallelanschlags 11 durch die
Führung in der Grundplatte 14. Stellen Sie die
gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der
entsprechenden Schnittmarkierung 10 bzw. 9
ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“.
Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett
oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück
befestigen und die Kreissäge mit der Grundplat-
te am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder F–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 28 können
Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstücko-
berfläche. Die Beschichtung der Führungsschie-
ne ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektro-
werkzeuges.
Zum Sägen im rechten Winkel können Sie die
Kreissäge direkt auf die Führungsschiene 28 auf-
setzen. Befestigen Sie die Führungsschiene 28
mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B.
Schraubzwingen, so auf dem Werkstück, dass
der schmale Schenkel der Führungsschiene 28
zum Sägeblatt zeigt.
Die Führungsschiene 28 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
Für Gehrungsschnitte mit der Führungsschiene
28 ist der Führungsschienenadapter 31 erfor-
derlich. Der Führungsschienenadapter 31 wird
wie der Parallelanschlag 11 montiert.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet
einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holz-
werkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche ver-
hindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zäh-
nen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 28
sind die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
–Setzen Sie die Führungsschiene 28 mit seitli-
chem Überstand auf das Werkstück. Achten
Sie darauf, dass die Seite mit der Gummilip-
pe zum Werkstück gerichtet ist.
–Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormon-
tierten Führungsschienenadapter 31 auf die
Führungsschiene 28 auf.
–Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und
den Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die
Markierungen auf dem Führungsschienenad-
apter 31 zur Voreinstellung bei verschiede-
nen Gehrungswinkeln, siehe Bild F.
–Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Füh-
rungsschienenadapters so aus, dass das Sä-
geblatt 20 mit den Zähnen an der Gummilip-
pe anliegt. Die Position des Sägeblattes 20
ist vom gewählten Schnittwinkel abhängig.
Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.
–Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die
Position des Führungsschienenadapters zu
fixieren.
–Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontier-
ten Führungsschienenadapter 31 von der
Führungsschiene 28 ab.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 15 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

16 | Deutsch
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Richten Sie die Führungsschiene 28 am
Werkstück so aus, dass die Gummilippe ge-
nau an der gewünschten Schnittkante an-
liegt.
–Die Führungsschiene 28 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
–Befestigen Sie die Führungsschiene 28 mit
geeigneten Spannvorrichtungen, z. B.
Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem
Führungsschienenadapter 31 auf die Füh-
rungsschiene auf.
–Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem
Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 29 können zwei Füh-
rungsschienen zusammengesetzt werden. Das
Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungs-
stück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbsttätig schließen können. Hal-
ten Sie deshalb den Bereich um die Pendel-
schutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch ei-
ne dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosions-
ansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem
Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beein-
trächtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie des-
halb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
OBJ_BUCH-293-003.book Page 16 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

18 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
en
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-293-003.book Page 18 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 17 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

18 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
en
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-293-003.book Page 18 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
fDANGER: Keep hands away from cutting ar-
ea and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
fDo not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
fAdjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work-
piece.
fNever hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work-
piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
fHold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper-
ation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
fWhen ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade
binding.
fAlways use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentrical-
ly, causing loss of control.
fNever use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for op-
timum performance and safety of operation.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 19 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

20 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fCauses and operator prevention of kick-
back:
–Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
–When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
–If the blade becomes twisted or mis-
aligned in the cut, the teeth at the back edge
of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
fMaintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick-
back forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be con-
trolled by the operator, if proper precautions
are taken.
fWhen blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material un-
til the blade comes to a complete stop. Nev-
er attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
fWhen restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the ma-
terial. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
fSupport large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Sup-
ports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
fDo not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
fBlade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before mak-
ing cut. If blade adjustment shifts while cut-
ting, it may cause binding and kickback.
fUse extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
fCheck lower guard for proper closing be-
fore each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is acci-
dentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
fCheck the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy depos-
its, or a build-up of debris.
fLower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade en-
ters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
fAlways observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
fDo not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
fDo not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control
over the power tool.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 20 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fUse suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
fDo not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
fDo not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
fDo not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
fTake protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino-
genic. Wear a dust mask and work with
dust/chip extraction when connectable.
fAlways wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fNever use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The power tool is intended for cutting wood
lengthways and crossways in straight lines and
at bevel angles of up to 45° on a firm surface.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1Blade guard
2Lock-off button for On/Off switch
3On/Off switch
4Auxiliary handle
5Spindle lock button
6Scale for mitre angle
7Wing bolt for bevel-angle preselection
8Wing bolt for parallel guide
9Cutting mark, 45°
10 Cutting mark, 0°
11 Parallel guide
12 Retracting blade guard
13 Lever for retracting blade guard
14 Base plate
15 Wing bolt for bevel-angle preselection
16 Sawdust ejector
17 Allen key
18 Clamping bolt with washer
19 Clamping flange
20 Saw blade*
21 Mounting flange
22 Saw spindle
23 Fastening screw for extraction adapter*
24 Extraction adapter*
25 Clamping lever for cutting-depth preselection
26 Cutting-depth scale
27 Set of screw clamps*
28 Guide rail*
29 Connection piece*
30 Vacuum hose*
31 Guide-rail adapter*
*The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 21 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

22 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Technical Data Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 99 dB(A);
Sound power level 110 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Vibration emission value ah=3.5 m/s2, Uncer-
tainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
Circular Saw GKS 85
Professional
Article number 3 601 E7A 0..
Rated power input W 2200
No-load speed rpm 5000
Rotational speed under
load, max. rpm 3500
Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle
–for 45° bevel angle
mm
mm
85
65
Spindle lock z
Reduced starting cur-
rent z
Base plate dimensions mm 383 x 170
Saw blade diameter,
max. mm 235
Saw blade diameter,
min. mm 230
Blade thickness, max. mm 2.2
Tooth thickness/set-
ting, max. mm 3.2
Tooth thickness/set-
ting, min. mm 2.0
Mounting bore mm 30
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7.5
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual ma-
chines may vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 22 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fWhen mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
fOnly use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operat-
ing instructions.
fDo not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor hous-
ing.
–Press the spindle lock button 5 and keep it
pressed.
fThe spindle lock button 5 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
–With the Allen key 17, unscrew the clamping
bolt 18 turning in rotation direction n.
–Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
–Remove the clamping flange 19 and the saw
blade 20 from the saw spindle 22.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor hous-
ing.
–Clean the saw blade 20 and all clamping
parts to be assembled.
–Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
–Place the saw blade 20 on to the mounting
flange 21. The cutting direction of the teeth
(direction or arrow on saw blade) and the di-
rection-of-rotation arrow on the blade guard
1 must correspond.
–Mount the clamping flange 19 and screw in
the clamping bolt 18 turning in rotation di-
rection o. Observe correct mounting posi-
tion of mounting flange 21 and clamping
flange 19.
–Press the spindle lock button 5 and keep it
pressed.
–With the Allen key 17, tighten the clamping
bolt 18 turning in rotation direction o. The
tightening torque is between 10–12 Nm,
which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Mounting the Extraction Adapter
(see figure B)
Attach the extraction adapter 24 onto the saw-
dust ejector 16 until it latches. Secure the ex-
traction adapter 24 additionally with the screw
23.
A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be
connected to the extraction adapter 24.
fThe extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is con-
nected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
fDo not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction
adapter 24 must be cleaned regularly.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 23 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

24 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum clean-
er (accessory). An overview for connecting to
various vacuum cleaners can be found at the
end of this manual.
The machine can be plugged directly into the re-
ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
with remote starting control. The vacuum clean-
er starts automatically when the machine is
switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
fAdjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work-
piece.
Loosen the clamping lever 25. For a smaller cut-
ting depth, pull the saw away from the base
plate 14; for a larger cutting depth, push the
saw toward the base plate 14. Adjust the de-
sired cutting depth at the cutting -depth scale.
Tighten the clamping lever 25 again.
The tightening tension of the clamping lever 25
can be readjusted. For this, unscrew the clamp-
ing lever 25, and screw it back again turned off-
set by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side
of the blade guard 1.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw
sidewards. Adjust the desired measure on the
scale 6. Tighten the wing bolts 7 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is small-
er than the setting indicated on the cutting-
depth scale 26.
Cutting Marks
The 0° cutting mark (10) indicates the position
of the saw blade for right-angled cuts. The 45°
cutting mark (9) indicates the position of the
saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.
Starting Operation
fObserve correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but-
ton for the On/Off switch 2 and then press the
On/Off switch 3 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 3
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits
the power consumption when switching the tool
on and enables operation from a 13 ampere
fuse.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 24 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

English | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Operating Instructions
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significant-
ly reduces the service life of the saw blade and
can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral
chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extrac-
tion.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same
dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the
parallel guide 11 through the guide in the base
plate 14. Adjust the desired cutting width as the
scale setting at the respective cutting mark 10
or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing
bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as
an auxiliary guide; the base plate of the circular
saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures F–H)
The guide rail 28 is used to carry out straight
cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail
from slipping and protects the surface of the
workpiece. The coating of the guide rail allows
the circular saw to glide easily.
For sawing at a right angle, the circular saw can
be placed directly onto the guide rail 28. Fasten
the guide rail 28 with suitable clamping devices,
e. g., screw clamps, on the workpiece in such a
manner that the narrow leg of the guide rail 28
faces toward the saw blade.
The guide rail 28 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
The guide-rail adapter 31 is required for bevel
cuts with the guide rail 28. The guide-rail adapt-
er 31 is mounted in the same manner as the par-
allel guide 11.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter
guard that prevents fraying or tearing out of the
surface when sawing wooden materials. For
this, the teeth of the saw blade must face direct-
ly against the rubber lip.
The following work steps are required for exact
cuts using the guide rail 28:
–Place the guide rail 28 on to the workpiece
projecting lightly over the side. Pay attention
that the side with the rubber lip faces to the
workpiece.
–Set the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 31 on to the guide rail 28.
–Adjust the desired cutting depth and the bev-
el angle. Observe the marks on the guide-rail
adapter 31 for preadjustment of the various
bevel angles; see figure F.
–Align the circular saw with guide-rail adapter
in such a manner that the teeth of the saw
blade 20 face against the rubber lip. The po-
sition of the saw blade 20 depends on the se-
lected cutting angle. Do not saw into the
guide rail.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 25 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

26 | English
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Tighten wing bolt 8 to lock the position of the
guide-rail adapter.
–Remove the circular saw with the premount-
ed guide-rail adapter 31 from the guide rail
28.
–Align the guide rail 28 on the workpiece in
such a manner that the rubber lip lies exactly
alongside the cutting edge.
–The guide rail 28 must not extend beyond
the face side of the workpiece where the
cut is to be started.
–Fasten the guide rail 28 with suitable clamp-
ing devices, e. g., screw clamps, on the work-
piece. Set the circular saw with the pre-
mounted guide-rail adapter 31 on to the
guide rail.
–Switch the machine on and guide it in the
cutting direction applying moderate and
steady feed.
Two guide rails can be connected to one with
use of the connection piece 29. Clamping is car-
ried out with the four screws located in the con-
nection piece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. There-
fore, always keep the area around the retracting
blade guard clean. Remove dust and chips by
blowing out with compressed air or with a
brush.
Saw blades that are not coated can be protect-
ed against corrosion with a thin coat of acid-free
oil. Before use, the oil must be removed again,
otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produc-
es poor cuts. Therefore, clean the saw blade im-
mediately after use.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
After-sales service and customer assist-
ance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and ad-
justment of products and accessories.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 26 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

English | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 27 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

28 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fr
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les cas-
ques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-293-003.book Page 28 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
fDANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
fN’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la piè-
ce à travailler.
fAjustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 29 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

30 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fNe tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une plate-
forme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin
de minimiser l’exposition du corps, le grippa-
ge de la lame, ou la perte de contrôle.
fTenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opéra-
tions au cours desquelles l’accessoire cou-
pant peut être en contact avec des conduc-
teurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
fLors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
fUtilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de mon-
tage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
fN’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sé-
curité de fonctionnement.
fCauses du recul et prévention par
l’opérateur :
–le recul est une réaction soudaine obser-
vée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce
à travailler de manière incontrôlée dans la di-
rection de l’opérateur ;
–lorsque la lame est pincée ou bloquée fer-
mement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutale-
ment le bloc à l’opérateur ;
–si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la la-
me peuvent creuser la face supérieure du
bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous.
fMaintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résis-
ter aux forces de recul. Positionnez votre
corps de chaque côté de la lame, mais pas
dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opéra-
teur, si les précautions adéquates sont pri-
ses.
fLorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de comman-
de et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com-
plètement de fonctionner. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de tirer la scie en arrière pendant que la la-
me est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesu-
res correctives afin d’empêcher que la lame
ne se grippe.
fLorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, el-
le peut venir chevaucher la pièce à travailler
ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.
fPlacez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être pla-
cés sous le panneau des deux cotés, près de
la ligne de coupe et près du bord du pan-
neau.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 30 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fN’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, pro-
voquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
fLa profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pen-
dant la coupe, cela peut provoquer un grip-
page et un recul.
fSoyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
fVérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez
pas la scie en marche si le protecteur infé-
rieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais
ou n’attachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe acci-
dentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec
la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les an-
gles et profondeurs de coupe.
fVérifiez le fonctionnement du ressort du pro-
tecteur inférieur. Si le protecteur et le res-
sort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être révisés avant utilisation. Le pro-
tecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
fLe protecteur inférieur peut revenir se lo-
ger manuellement uniquement pour les cou-
pes particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poi-
gnée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres dé-
coupes, il convient que le protecteur infé-
rieur fonctionne automatiquement.
fVérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame non protégée
et continuant à fonctionner par inertie entraî-
nera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez cons-
cient du temps nécessaire à la lame pour s’ar-
rêter après que l’interrupteur est relâché.
fNe pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
fNe pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil élec-
troportatif.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
fNe pas utiliser l’outil electroportatif de ma-
niere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
fNe pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
fToujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
fNe pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 31 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

32 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fPrendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam-
mables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-pous-
sières et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
fAvant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui en-
traîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
fNe jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endomma-
gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de gra-
ves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laisser le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil électroportatif, équipé d’un support
stable, est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1Capot de protection
2Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3Interrupteur Marche/Arrêt
4Poignée supplémentaire
5Touche de blocage de la broche
6Graduation angles d’onglet
7Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
8Vis papillon pour la butée parallèle
9Marquage de la coupe 45°
10 Marquage de la coupe 0°
11 Butée parallèle
12 Capot de protection à mouvement
pendulaire
13 Levier de réglage du capot de protection à
mouvement pendulaire
14 Plaque de base
15 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
16 Ejection des copeaux
17 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
18 Vis de serrage avec rondelle
19 Bride de serrage
20 Lame de scie circulaire*
21 Bride porte-outil
22 Broche de scie
23 Vis de fixation adaptateur d’aspiration*
24 Adaptateur d’aspiration*
25 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
26 Graduation de la profondeur de coupe
27 Serre-joint (1 paire)*
28 Rail de guidage*
29 Eclisse*
30 Tuyau d’aspiration*
31 Adaptateur du rail de guidage*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 32 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Caractéristiques techniques Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
99 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec-
teurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah=3,5 m/s2, Incer-
titude K =1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’am-
plitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicita-
tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Scie circulaire GKS 85
Professional
N° d’article 3 601 E7A 0..
Puissance absorbée
nominale W 2200
Vitesse de rotation en
marche à vide tr/min 5000
Vitesse de rotation max.
sous charge tr/min 3500
Profondeur de coupe
max.
–pour un angle d’onglet
de 0°
–pour un angle d’onglet
de 45°
mm
mm
85
65
Blocage de la broche z
Limitation du courant de
démarrage z
Dimensions de la plaque
de base mm 383 x 170
Diamètre max. de la lame
de scie mm 235
Diamètre min. de la lame
de scie mm 230
Epaisseur max. de la lame mm 2,2
Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents
avoyées mm 3,2
Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents
avoyées mm 2,0
Perçage de positionne-
ment mm 30
Poids suivant EPTA-
Procédure 01/2003 kg 7,5
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nomi-
nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver-
sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou-
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 33 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

34 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-
re considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
fPorter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
fN’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques in-
diquées dans ces instructions d’utilisation.
fNe jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re-
commandées à la fin de ces instructions d’utili-
sation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter mo-
teur.
–Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 5 et la maintenir dans cette position.
fN’actionner la touche de blocage de la bro-
che 5 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait
être endommagé.
–A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 17,
dévisser la vis de serrage 18 dans le sens de
rotation n.
–Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
–Enlever la bride de serrage 19 et la lame de
scie 20 de la broche de scie 22.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter mo-
teur.
–Nettoyer la lame de scie 20 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
–Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
–Placer la lame de scie 20 sur la bride porte-
outil 21. Le sens de coupe des dents (direc-
tion de la flèche se trouvant sur la lame de
scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 1 doivent coïncider.
–Poser la bride de serrage 19 et visser la vis de
serrage 18 dans le sens de rotation o. Veiller
à la bonne position de montage de la bride
porte-outil 21 et de la bride de serrage 19.
–Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 5 et la maintenir dans cette position.
–A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 17,
visser la vis de serrage 18 dans le sens de ro-
tation o. Le couple de serrage doit être de
10 – 12 Nm, ce qui correspond à un serrage à
la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure B)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 24 sur l’éjec-
teur de copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquet-
te. Bloquer l’adaptateur d’aspiration 24 en plus
avec la vis 23.
A l’adaptateur d’aspiration 24, il est possible de
brancher un tuyau d’aspiration d’un diamètre de
35 mm.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 34 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fL’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
fIl est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le systè-
me d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 24 à interval-
les réguliers afin d’assurer une bonne récupéra-
tion des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 30 à un aspira-
teur (aspirateur). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs
à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directe-
ment sur la prise d’un aspirateur universel
Bosch avec commande à distance. L’aspirateur
se met automatiquement en marche dès que
l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
fAjustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrer le levier de serrage 25. Pour une pro-
fondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de
la plaque de base 14, pour une profondeur de
coupe plus élevée, approcher la scie de la pla-
que de base 14. Régler la mesure souhaitée sur
la graduation de la profondeur de coupe. Res-
serrer le levier de serrage 25.
La force de serrage du levier de serrage 25 peut
être réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier
de serrage 25 et le serrer à nouveau tourné d’au
moins 30° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électro-
portatif sur la partie avant du capot de protec-
tion 1.
Desserrer les vis papillon 7 et 15. Faire basculer
la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée
sur la graduation 6. Bien resserrer les vis pa-
pillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur
de coupe est moins importante que la valeur in-
diquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 26.
Marquages de la coupe
Le marquage de coupe 0° (10) indique la posi-
tion de la lame de scie lors d’une coupe à angle
droit. Le marquage de coupe 45° (9) indique la
position de la lame de scie lors d’une coupe à
45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di-
mensionnelle, positionner la scie circulaire con-
formément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 35 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

36 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Mise en service
fTenezcompte de la tension duréseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en servi-
ce sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta-
tif, d’abord pousser le verrouillage de mise en
marche 2 vers l’arrière et ensuite appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir ap-
puyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 3, mais celui-ci doit rester constamment ap-
puyé pendant le travail de sciage.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démar-
rage limite la puissance lors de la mise en mar-
che de l’outil électroportatif et permet un fonc-
tionnement sur un fusible 16 A.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les
coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des outils
électroportatifs et peut endommager l’outil
électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépen-
dent dans une large mesure de l’état et de la for-
me des dents de la lame de scie. En conséquen-
ce, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la na-
ture et de la qualité du bois et du type de coupe
à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la
formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont parti-
culièrement nuisibles à la santé, en conséquen-
ce, travailler toujours avec une aspiration de co-
peaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes préci-
ses le long d’un bord ou des coupes d’une mê-
me largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la gra-
duation de la butée parallèle 11 à travers le gui-
dage de la plaque de base 14. Régler l’épaisseur
de coupe souhaitée sur la graduation se trou-
vant sur le marquage de coupe correspondant
10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la
coupe ». Bien resserrer la vis papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions impor-
tantes ou pour couper des bords droits, il est
possible de monter une planche ou une barre
comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler
et de guider la scie circulaire avec la plaque de
base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figures F –H)
A l’aide du rail de guidage 28, il est possible d’ef-
fectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler. Le revêtement du rail de guidage per-
met une glissage facile de l’appareil électropor-
tatif.
Pour effectuer des coupes à angle droit, il est
possible de placer la scie directement sur le rail
de guidage 28. A l’aide de dispositifs de serrage
appropriés tels que serre-joints, bloquer le rail
de guidage 28 sur la pièce à travailler de sorte
que la colonne étroite du rail de guidage 28 soit
dirigée vers la lame de scie.
Le rail de guidage 28 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 36 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Français | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Pour effectuer des coupes d’onglet avec le rail
de guidage 28, il faut l’adaptateur du rail de
guidage31. L’adaptateur du rail de guidage 31
est monté de la même manière que la butée pa-
rallèle 11.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le
rail de guidage constitue un pare-éclats destiné
à éviter que la surface ne se détache lors du
sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents
de la lame de scie doivent reposer directement
sur la garniture en caoutchouc.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision
avec le rail de guidage 28, les étapes de travail
suivantes doivent être effectuées :
–Positionner le rail de guidage 28 sur la pièce
à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le
côté. Veiller à ce que le côté muni de la gar-
niture en caoutchouc soit orienté vers la piè-
ce à travailler.
–Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail
de guidage 31 étant monté, sur le rail de gui-
dage 28.
–Régler la profondeur de coupe souhaitée et
l’angle d’onglet. Pour prérégler les différents
angles d’onglet, observer le marquage se
trouvant sur l’adaptateur du rail de guidage
31, voir figure F.
–Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adapta-
teur du rail de guidage de sorte que les dents
de la lame de scie 20 touchent la garniture en
caoutchouc. La position de la lame de scie 20
dépend de l’angle de coupe choisi. Ne pas
scier dans le rail de guidage.
–Serrer la vis papillon 8 afin de fixer la posi-
tion de l’adaptateur du rail de guidage.
–Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du
rail de guidage 31 monté, du rail de guidage
28.
–Ajuster le rail de guidage 28 par rapport à la
pièce à travailler de sorte que la garniture en
caoutchouc repose directement sur le tracé
de coupe souhaité.
–Le rail de guidage 28 ne doit pas dépasser
le côté à scier de la pièce à travailler.
–A l’aide de dispositifs de serrage appropriés
tels que serre-joints, bloquer le rail de guida-
ge 28 sur la pièce à travailler. Poser l’appareil
électroportatif sur le rail de guidage, l’adap-
tateur du rail de guidage 31 étant monté.
–Mettre en marche l’appareil électroportatif
et le guider de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la
coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guida-
ge par l’intermédiaire de l’éclisse 29. Le serrage
s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant
dans l’éclisse.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 37 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

38 | Français
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
fTenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fer-
mer automatiquement. En conséquence, tenir
toujours propre les abords du capot de protec-
tion à mouvement pendulaire. Enlever les pous-
sières et les copeaux en soufflant avec de l’air
comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie
sans revêtement, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas en-
crasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur
la lame de scie entravent la qualité de coupe. En
conséquence, nettoyer les lames de scie immé-
diatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 38 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
es
Advertencias de peligro gene-
rales para herramientas eléc-
tricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-293-003.book Page 39 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

40 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la he-
rramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 40 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
fPELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se suje-
ta con ambas manos, éstas no pueden lesio-
narse con la hoja de sierra.
fNo toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte in-
ferior de la pieza de trabajo.
fAdaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie-
za de trabajo.
fJamás sujete la pieza de trabajo con la ma-
no o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una plataforma esta-
ble. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a ac-
cidentarse, a que se atasque la hoja de sie-
rra, o a perder del control sobre el aparato.
fÚnicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas
del aparato le provoquen una descarga eléc-
trica.
fAl realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo de atasque de la ho-
ja de sierra.
fSiempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres-
ponda con el alojamiento en la brida de apo-
yo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los
elementos de acoplamiento a la sierra, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el con-
trol sobre la sierra.
fJamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la ho-
ja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad
de trabajo máximas.
fCausas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
–El rechazo es una fuerza de reacción brus-
ca que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
que hace que la sierra se salga de forma in-
controlada de la pieza de trabajo y resulte im-
pulsada hacia el usuario.
–Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra
se bloquea y el motor impulsa el aparato ha-
cia el usuario.
–Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte poste-
rior de la hoja de sierra pueden engancharse
en la cara superior de la pieza de trabajo ha-
ciendo que la hoja de sierra se salga de la ra-
nura de corte y resulte despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 41 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

42 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctri-
ca. Es posible evitarlo ateniéndose a las me-
didas preventivas que a continuación se de-
tallan.
fSujete firmemente la sierra con ambas ma-
nos manteniendo los brazos en una posi-
ción que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de
la hoja de sierra y jamás colocándose en lí-
nea con ella. Aunque la sierra pueda retroce-
der bruscamente al ser rechazada, el usuario
puede controlar esta fuerza de reacción to-
mando unas precauciones adecuadas.
fSi la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man-
tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente. Ja-
más intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que po-
dría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la
hoja de sierra.
fPara continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a sa-
lirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al
ponerse en marcha.
fSoporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque
un rechazo. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a
ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
fNo use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o in-
correctamente triscados producen una ranu-
ra de corte demasiado estrecha, lo que pro-
voca una fricción excesiva y el atasco o
rechazo de la hoja de sierra.
fApriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y resulte re-
chazada.
fProceda con especial cautela al realizar re-
cortes “por inmersión” en paredes o super-
ficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra
sea rechazada.
fAntes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre per-
fectamente. No use la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no
se cierra de forma instantánea. Jamás blo-
quee o ate la caperuza protectora con la ho-
ja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protecto-
ra. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libre-
mente sin que llegue a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
fControlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora in-
ferior. Antes de su uso haga reparar el apa-
rato si la caperuza protectora inferior o el
resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pe-
gajoso, o las virutas acumuladas pueden ha-
cer que la caperuza protectora se mueva con
dificultad.
fSolamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes espe-
ciales como “cortes por inmersión o inclina-
dos”. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y suelte esta última en el mo-
mento en que la hoja de sierra haya llegado
a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora
deberá trabajar automáticamente.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 42 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fNo depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la ho-
ja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
fNo introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
fNo trabaje con la sierra por encima de la ca-
beza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
fNo utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para
ser utilizada en una mesa de corte.
fNo use hojas de sierra de acero HSS. Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
fTrabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
fNo trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
fTome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la sa-
lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti-
polvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
fNo utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa-
ra trabajar sobre una base firme y realizar cortes
longitudinales o transversales rectos o a inglete
hasta 45° en madera.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 43 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

44 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Caperuza protectora
2Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
3Interruptor de conexión/desconexión
4Empuñadura adicional
5Botón de bloqueo del husillo
6Escala para el ángulo de inglete
7Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8Tornillo de mariposa de tope paralelo
9Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo
12 Caperuza protectora pendular
13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
16 Expulsor de virutas
17 Llave macho hexagonal
18 Tornillo de sujeción con arandela
19 Brida de apriete
20 Hoja de sierra*
21 Brida de apoyo
22 Husillo de la sierra
23 Tornillo de sujeción del adaptador para aspi-
ración*
24 Adaptador para aspiración de polvo*
25 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
26 Escala de profundidad de corte
27 Pareja de tornillos de apriete*
28 Carril guía*
29 Pieza de empalme*
30 Manguera de aspiración*
31 Adaptador de carril guía*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 85
Professional
Nº de artículo 3 601 E7A 0..
Potencia absorbida
nominal W 2200
Revoluciones en vacío min-1 5000
Revoluciones máx. bajo
carga min-1 3500
Profundidad de corte
máx.
–con ángulo de inglete
de 0°
–con ángulo de inglete
de 45°
mm
mm
85
65
Bloqueador del husillo z
Limitación de la corrien-
te de arranque z
Dimensiones de la placa
base mm 383 x 170
Diámetro de la hoja de
sierra, máx. mm 235
Diámetro de la hoja de
sierra, mín. mm 230
Grosor del disco base,
máx. mm 2,2
Grosor del diente/trisca-
do, máx. mm 3,2
Grosor del diente/trisca-
do, mín. mm 2,0
Diámetro del orificio mm 30
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte-
rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co-
merciales de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 44 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 99 dB(A); nivel de potencia
acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah=3,5 m/s2, to-
lerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
fAl montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
fÚnicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
fJamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la car-
casa.
–Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y
manténgalo presionado.
fSolamente accione el botón de bloqueo del
husillo 5 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 45 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

46 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Afloje el tornillo de sujeción 18 girándolo con
la llave macho hexagonal 17 en dirección n.
–Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 12 y manténgala en esa posición.
–Retire la brida de apriete 19 y la hoja de sie-
rra 20 del husillo de la sierra 22.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la car-
casa.
–Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
–Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 12 y manténgala en esa posición.
–Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apo-
yo 21. Deberá coincidir el sentido de corte de
los dientes (flecha marcada sobre la hoja de
sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 1.
–Monte la brida de apriete 19 y enrosque el
tornillo de sujeción 18 girándolo en dirección
o. Cuide que sea correcta la posición de
montaje de la brida de apoyo 21 y de la brida
de apriete 19.
–Accione el botón de bloqueo del husillo 5 y
manténgalo presionado.
–Apriete el tornillo de sujeción 18 girándolo
con la llave macho hexagonal 17 en dirección
o. El par de apriete deberá ser de
10 – 12 Nm, lo cual equivale a un apriete a ma-
no, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura B)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para as-
piración de polvo 24 en el expulsor de virutas
16. Asegure adicionalmente el adaptador para
aspiración 24 con el tornillo 23.
Al adaptador para aspiración de polvo 24 puede
conectarse una manguera de aspiración de un
diámetro de 35 mm.
fEl adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conecta-
do a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
fNo deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de pol-
vo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá lim-
piarse periódicamente el adaptador para aspira-
ción 24.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de as-
piración 30 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse di-
rectamente a la toma de corriente de un aspira-
dor universal Bosch de conexión automática a
distancia. Éste se conecta automáticamente al
conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Operación
Modos de operación
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura C)
fAdaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie-
za de trabajo.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 46 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Afloje la palanca de fijación 25. Para efectuar
cortes menos profundos, alce la sierra respecto
a la placa base 14, y para realizar cortes más
profundos, empuje la sierra hacia la placa base
14. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palan-
ca de fijación 25.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 25
puede reajustarse. Para ello, desenrosque com-
pletamente la palanca de fijación 25, gírela co-
mo mínimo 30° en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctri-
ca sobre el frente de la carcasa 1.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline la-
teralmente la sierra. Ajuste la medida deseada
en la escala 6. Apriete nuevamente los tornillos
de mariposa 7 y 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profun-
didad de corte obtenida es inferior al valor indi-
cado en la escala de profundidad de corte 26.
Marcas de posición
La marca de posición 0° (10) indica la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendi-
culares. La marca de posición 45° (9) indica la
posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a
45°.
Para obtener un pieza con las medidas correc-
tas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de co-
nexión 2 y presionar a continuación el interrup-
tor de conexión/desconexión 3 y mantenerlo ac-
cionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 3.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/des-
conexión 3, por lo que deberá mantenerse ac-
cionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce
la potencia absorbida al conectar la herramienta
eléctrica para poder trabajar con un fusible de
16 A.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y gol-
pes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente,
ejerciendo una leve fuerza de empuje en la di-
rección de corte. Una fuerza de avance excesiva
reduce fuertemente la duración de los útiles y
puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la for-
ma del diente de la hoja de sierra. Por ello, sola-
mente utilice hojas de sierra afiladas y adecua-
das al material a trabajar.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 47 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

48 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depen-
de del tipo y calidad de la madera, y si el corte a
realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se for-
man virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente
nocivos para la salud, lo que requiere trabajar
siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exac-
tos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar
franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la esca-
la del tope paralelo 11 por la guía de la placa ba-
se 14. Ajuste la anchura de corte deseada según
la escala de acuerdo a la respectiva marca de
posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de posi-
ción”. Apriete nuevamente el tornillo de maripo-
sa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos
puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le
sirva de guía al asentar la placa base de la sierra
circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras F–H)
El carril guía 28 le permite realizar cortes rectilí-
neos.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita
que resbale el carril guía y, además, protege la
superficie de la pieza. El revestimiento superior
del carril guía permite un fácil deslizamiento de
la herramienta eléctrica.
Para efectuar cortes perpendiculares, la sierra
puede colocarse directamente sobre el carril
guía 28. Fije el carril guía 28 a la pieza de trabajo
con unos dispositivos de sujeción adecuados
como, p. ej., unos tornillos de apriete, de mane-
ra que el lado más estrecho del carril guía 28
muestre hacia la hoja de sierra.
El carril guía 28 no deberá sobresalir de la pie-
za por el extremo previsto para iniciar el corte.
Para realizar cortes a inglete con el carril guía 28
es necesario emplear el adaptador de carril guía
31. El adaptador de carril guía 31 se monta igual
que el tope paralelo 11.
El labio obturador del carril guía trabaja como
protección contra astillamiento de la superficie
al serrar madera. Para ello es necesario que los
dientes de la hoja de sierra queden justo frente
al labio de goma.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 28
deberán seguirse los pasos de trabajo siguien-
tes:
–Deposite el carril guía 28 sobre la pieza de
trabajo de manera que éste llegue a sobresa-
lir lateralmente. Observe que quede orienta-
da contra la pieza de trabajo la cara con el la-
bio de goma.
–Monte la sierra circular, con el adaptador de
carril guía 31 acoplada a ella, sobre el carril
guía 28.
–Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de
inglete deseados. Observe las marcas que
lleva el adaptador de carril guía 31 para el
preajuste de los diversos ángulos de inglete
mostradas en la figura F.
–Actúe sobre el adaptador de carril guía para
posicionar la sierra circular de manera que
los dientes de la hoja de sierra 20 asienten
contra el labio de goma. La posición de la ho-
ja de sierra 20 depende del ángulo de corte
seleccionado. No sierre el carril guía.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 48 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar
el adaptador de carril guía en esa posición.
–Retire del carril guía 28 la sierra circular jun-
to con el adaptador 31 acoplado a ella.
–Posicione el carril guía 28 sobre la pieza de
trabajo cuidando que el labio de goma quede
exactamente alineado con el trazo de corte.
–El carril guía 28 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
–Fije el carril guía 28 a la pieza de trabajo con
unos dispositivos de sujeción adecuados co-
mo, p. ej., unos tornillos de apriete. Acople la
herramienta eléctrica con el adaptador 31
montado, en el carril guía.
–Conecte la herramienta eléctrica, y guíela
uniformemente ejerciendo leve presión en el
sentido de corte.
La pieza de empalme 29 sirve para prolongar
dos carriles guía. La sujeción se realiza con los
tornillos que se lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden proteger-
se de la oxidación aplicando un capa ligera de
aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de
aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja
de sierra reducen la calidad del corte. Por ello,
limpie las hojas de sierra inmediatamente des-
pués de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento
al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
OBJ_BUCH-293-003.book Page 49 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

50 | Español
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 50 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-293-003.book Page 51 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

52 | Português
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalhar. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 52 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
fPERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmi-
na de serra. Segurar o punho adicional ou a
carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não pode-
rão ser feridas pela lâmina de serra.
fNão tocar na peça a ser trabalhada pelo la-
do de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra
por debaixo da peça a ser trabalhada.
fAdaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
fJamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra-
balhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para mini-
mizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda
de controlo.
fAo executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferra-
menta eléctrica sob tensão e levar a um cho-
que eléctrico.
fSempre utilizar um esbarro ou um guia rec-
to de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a
possibilidade de um emperramento da lâmi-
na de serra.
fSempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funci-
onam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
fJamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica-
dos. As arruelas planas e os parafusos da lâ-
mina de serra foram especialmente construí-
dos para a sua serra e para uma potência e
segurança de trabalho optimizadas.
fCausas e evitação de contra-golpes:
–Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperra-
da, enganchada ou incorrectamente alinha-
da, que leve uma serra descontrolada a saltar
para fora da peça a ser trabalhada e se movi-
mentar na direcção do operador.
–Se a lâmina de serra emperrar ou engan-
char na fenda de corte a se fechar, esta será
bloqueada e a força do motor atira a serra no
sentido da pessoa a operá-la.
–Se a lâmina de serra for torcida ou incor-
rectamente alinhada no corte de serra, é pos-
sível que os dentes do canto posterior da lâ-
mina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina
de serra se movimente para fora do corte de
serra e a serra pule no sentido da pessoa a
operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele
pode ser evitado por apropriadas medidas
de cuidado, como descrito a seguir.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 53 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

54 | Português
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fSegurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-gol-
pe. Sempre manter o corpo na lateral da lâ-
mina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule
para trás, no entanto a pessoa a operar pode-
rá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
fSe a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompido, deverá desligar a ser-
ra e mantê-la inerte na peça a ser trabalha-
da, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser traba-
lhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâ-
mina de serra estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento
da lâmina de serra.
fSe desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâ-
mina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de ser-
ra estiver emperrada, poderá movimentar-se
para fora da peça a ser trabalhada ou causar
um contra-golpe se a serra for religada.
fApoiar placas grandes, para reduzir um ris-
co de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas de-
vem ser apoiadas de ambos os lados, tanto
nas proximidades do corte, como nos can-
tos.
fNão utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados
causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
fAntes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de cor-
te. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperra-
da ou que ocorra um contragolpe.
fTenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível re-
conhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por ob-
jectos escondidos e causar um contra-golpe.
fVerificar antes de cada utilização, se a co-
bertura de protecção inferior fecha perfei-
tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar li-
vremente e se não se fechar imediatamen-
te. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de
protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possí-
vel que a capa de protecção inferior seja en-
tortada. Abrir a capa de protecção com a ala-
vanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em con-
tacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de cor-
te.
fControlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja
efectuada uma manutenção da serra antes
de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
fSó abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, co-
mo “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com
uma alavanca de reposição e em seguida
soltar, logo que a lâmina de serra tenha pe-
netrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário
que a cobertura de protecção inferior traba-
lhe automaticamente.
fNão depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a co-
bertura de protecção inferior encubra a lâ-
mina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida, e funcionando por inércia, movimenta
a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver pela frente. Observe o tem-
po de funcionamento por inércia da serra.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 54 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fNão colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
fNão trabalhar com a serra por cima da cabe-
ça. Esta posição de trabalho não oferece con-
trolo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
fUtilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
fNão operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
fNão utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facil-
mente.
fSegurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
fNão processar material que contenha as-
besto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
fTomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Usar uma máscara de protecção contra o pó
e, se for possível, utilizar uma aspiração de
pó/aparas.
fEspere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
fNão utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para execu-
tar cortes longitudinais e transversais rectos so-
bre uma base firme e para cortes de meia-esqua-
dria de até 45° em madeira.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Capa de protecção
2Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3Interruptor de ligar-desligar
4Punho adicional
5Tecla de bloqueio do veio
6Escala de ângulo de chanfradura
7Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
8Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9Marcação de corte de 45°
10 Marcação de corte de 0°
11 Limitador paralelo
12 Capa de protecção pendular
OBJ_BUCH-293-003.book Page 55 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

56 | Português
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
13 Alavanca de ajuste para a cobertura de
protecção pendular
14 Placa de base
15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
16 Expulsão de aparas
17 Chave de sextavado interno
18 Parafuso de aperto com arruela
19 Flange de aperto
20 Lâmina de serra circular*
21 Flange de admissão
22 Veio da serra
23 Parafuso de fixação do adaptador de
aspiração*
24 Adaptador de aspiração*
25 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
26 Escala de profundidade de corte
27 Par de sargentos*
28 Carril de guia*
29 Peça de união*
30 Mangueira de aspiração*
31 Adaptador de carris de guia*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 85
Professional
N° do produto 3 601 E7A 0..
Potência nominal
consumida W 2200
N° de rotações em ponto
morto min-1 5000
máx. n° de rotação sob
carga min-1 3500
máx. profundidade de
corte
–em ângulos de meia-
esquadria de 0°
–em ângulos de meia-
esquadria de 45°
mm
mm
85
65
Bloqueio do fuso z
Limitação de corrente
de arranque z
Dimensões da placa de
base mm 383 x 170
máx. diâmetro dalâmina
de serra mm 235
min. diâmetro da lâmina
de serra mm 230
máx. espessura do cor-
po da serra mm 2,2
máx. espessura/torção
dos dentes mm 3,2
min. espessura/torção
dos dentes mm 2,0
Furo de centragem mm 30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 kg 7,5
Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos paí-
ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer-
cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 56 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
99 dB(A); Nível de potência acústica 110 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah =3,5 m/s2, in-
certeza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparaçã
de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
fPara a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ-
mina de serra.
fSó utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
fJamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomenda-
das.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco-
mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
–Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-
la premida.
fSó accionar a tecla de bloqueio do veio 5
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctri-
ca seja danificada.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 57 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

58 | Português
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Desatarraxar o parafuso de aperto 18 com a
chave para parafusos sextavados internos 17
no sentido n.
–Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
–Retirar o flange de aperto 19 e a lâmina de
serra 20 do veio de serra 22.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco-
mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
–Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
–Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
–Colocar a lâmina de serra 20 no flange de ad-
missão 21. O sentido de corte dos dentes
(sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a
seta do sentido de rotação na capa de pro-
tecção 1 devem coincidir.
–Colocar o flange de aperto 19 e atarraxar o
parafuso de aperto 18 no sentido o. Obser-
var a posição de montagem correcta do flan-
ge de admissão 21 e do flange de aperto 19.
–Premir a tecla de bloqueio do veio 5 e mantê-
la premida.
–Apertar o parafuso de aperto 18 com a chave
para parafusos sextavados internos 17 no
sentido o. O binário de aperto deve ser de
10 – 12 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Montar o adaptador de aspiração
(veja figura B)
Encaixar o adaptador de aspiração 24 na expul-
são de aparas 16 baté engatar. Fixar o adapta-
dor de aspiração 24 adicionalmente com o para-
fuso 23.
Ao adaptador de aspiração 24 pode ser conecta-
da uma mangueira de aspiração com um diâme-
tro de 35 mm.
fO adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração exter-
na conectada. Caso contrário o canal de as-
piração pode ser obstruído.
fSacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é ne-
cessário que o adaptador de aspiração 24 seja
limpo em intervalos regulares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um as-
pirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre
a conexão a diversos aspiradores de pó encon-
tram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada di-
rectamente à tomada de um aspirador universal
Bosch com dispositivo automático de ligação à
distância. O aspirador é ligado automaticamen-
te, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
fAdaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 25. Para uma menor
profundidade de corte, deverá puxar a lâmina
de serra da placa de base 14, para maiores pro-
fundidades de corte, deverá premir a lâmina de
serra na direcção da placa de base 14. Ajustar a
medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 25.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 58 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
A força de aperto da alavanca de aperto 25 pode
ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a
alavanca de aperto 25, deslocá-la no mínimo
30° no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica
sobre o lado da frente da cobertura de protec-
ção 1.
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar
lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida
desejada na escala 6. Reapertar as porcas de
orelhas 7 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundi-
dade de corte é menor do que o valor indicado
na escala de profundidade de corte 26.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° (10) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (9) indica a posição
da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
fObservar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 2 para trás e premir em se-
guida o interruptor de ligar-desligar 3 e mantê-lo
premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 3.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 3 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque
limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica
e possibilita o funcionamento com um fusível de
16 A.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente
e com avanço moderado no sentido de corte.
Um avanço muito forte reduz substancialmente
a vida útil da ferramenta de trabalho e pode da-
nificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâmi-
nas de serra afiadas e apropriadas para o mate-
rial a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende
do tipo e da qualidade da madeira e se devem
ser executados cortes longitudinais ou transver-
sais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas
aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente no-
civos à saúde, portanto só deverá trabalhar com
a aspiração de pó.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 59 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

60 | Português
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exac-
tos ao longo dos lados do material a ser traba-
lhado, ou o corte de tiras com as mesmas medi-
das.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a es-
cala do limitador paralelo 11 pelo guia da placa
de base 14. Ajustar a largura de corte desejada
como valor de escala na respectiva marcação de
corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações de cor-
te”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar la-
dos rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa,
como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada
e conduzir a serra circular com a placa de base
ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras F–H)
Com auxílio do carril de guia 28 podem ser exe-
cutados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a
ser trabalhada. O revestimento do carril de guia
possibilita um fácil deslize da ferramenta eléc-
trica.
Para serrar em ângulo recto é possível apoiar a
serra circular directamente sobre o carril de
guia 28. Fixar o carril de guia 28 na peça a ser
trabalhada com dispositivos de aperto apropria-
dos, como p. ex. sargentos, de modo que o lado
estreito do carril de guia 28 aponte em direcção
da lâmina de serra.
O carril de guia 28 não deve sobressair do lado
da peça a ser trabalhada.
Para cortes em meia-esquadria com o carril de
guia 28 é necessário o adaptador de carril de
guia 31. O adaptador de carril de guia 31 é mon-
tado como o limitador paralelo 11.
O lábio de borracha no carril de guia oferece
uma protecção contra formação de aparas, evi-
tando que a superfície de materiais de madeira
possa ser lascada durante a serragem. Para tal é
necessário que os dentes da lâmina de serra es-
tejam directamente encostado no lábio de bor-
racha.
Para cortes exactos com o carril de guia 28, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
–Colocar o carril de guia 28 com uma sobres-
salência lateral sobre a peça a ser trabalha-
da. Observe que o lado com o lábio de borra-
cha esteja mostrando para a peça a ser
trabalhada.
–Colocar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 31 sobre o carril
de guia 28.
–Ajustar a profundidade de corte e o ângulo
de meia-esquadria desejados. Observar as
marcações no adaptador de carril de guia 31
para o ajuste preliminar dos diversos ângulos
de meia-esquadria, veja figura F.
–Alinhar a serra circular com o adaptador de
carril de guia, de modo que os dentes da lâ-
mina de serra 20 estejam encostados no lá-
bio de borracha. A posição da lâmina de ser-
ra 20 depende do ângulo de corte
seleccionado. Não serrar o carril de guia.
–Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar
a posição do adaptador de carril de guia.
–Levantar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 31 do carril de
guia 28.
–Alinhar o carril de guia 28 à peça a ser traba-
lhada, de modo que o lábio de borracha este-
ja encostado exactamente no lado de corte
desejado.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 60 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–O carril de guia 28 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
–Fixar o carril de guia 28 sobre a peça a ser
trabalhada com dispositivos de aperto apro-
priados, como por exemplo sargentos. Posi-
cionar a ferramenta eléctrica, com o adapta-
dor do carril de guia 31 montado, sobre o
carril de guia.
–Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uni-
formemente e com avanço moderado no sen-
tido de corte.
Com a peça de união 29 podem ser conectados
dois carris de guia. A fixação é realizada com os
quatro parafusos da peça de união.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fAntes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
fManter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre mo-
vimentar-se livremente e fechar-se automatica-
mente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Remover o pó e as aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser pro-
tegidas contra surgimento de corrosão por uma
fina camada de óleo livre de ácido. Remover o
óleo antes de serrar, caso contrário poderão
surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina
de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto
deverá sempre limpar a lâmina de serra imedia-
tamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-
to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 61 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

62 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-293-003.book Page 62 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 63 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

64 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
fPERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti-
lizzare la seconda mano per afferrare l’im-
pugnatura supplementare oppure la carcas-
sa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
fMai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sot-
to del pezzo in lavorazione la calotta di pro-
tezione non presenta alcuna protezione con-
tro la lama di taglio.
fAdattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del den-
te.
fNon tenere mai con le mani il pezzo in lavo-
razione che si intende tagliare e non appog-
giarlo neppure sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita
del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
fQuando si eseguono lavori in cui vi è perico-
lo che l’accessorio impiegato possa arrivare
a toccare cavi elettrici nascosti oppure an-
che il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sem-
pre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elet-
troutensile e provoca quindi una scossa elet-
trica.
fIn caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango-
lare diritta. In questo modo è possibile mi-
gliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa inceppar-
si.
fUtilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pez-
zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet-
tamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
fMai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per-
fetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra
sega e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo.
fPossibili cause ed accorgimenti per impedi-
re un contraccolpo:
–Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta ag-
ganciata, che si blocca oppure che non è sta-
ta regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbal-
za dal pezzo in lavorazione e si sposta in di-
rezione dell’operatore.
–Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la lama di taglio indie-
tro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio op-
pure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posterio-
re della lama restano agganciati nella super-
ficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla
fessura di taglio e la sega salta indietro in di-
rezione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uti-
lizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 64 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fTenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare be-
ne le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un con-
traccolpo la lama di taglio può balzare all’in-
dietro; comunque, prendendo misure pre-
cauzionali adatte l’operatore può essere in
grado di controllare le forze di contraccolpo.
fQualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizio-
ne nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pez-
zo in lavorazione e neppure tirarla all’indie-
tro fintanto che la lama di taglio si muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
fVolendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora-
zione. Una lama di taglio inceppata può bal-
zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la sega.
fPer eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi-
curare bene pannelli di dimensioni maggio-
ri. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pan-
nelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessu-
ra di taglio che a margine.
fNon utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato genera-
le non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
fPrima di eseguire l’operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la
lama di taglio si blocchi e che si abbia un con-
traccolpo.
fOperare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibi-
li. La lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
fPrima di ogni intervento operativo accertar-
si che la calotta di protezione chiuda perfet-
tamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la ca-
lotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai blocca-
re oppure legare la calotta di protezione in-
feriore in posizione aperta. Se la sega do-
vesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferio-
re subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezio-
ne ed accertarsi che possa muoversi libera-
mente in ogni angolazione e profondità di ta-
glio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
fControllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualo-
ra la calotta di protezione e la molla non do-
vessero funzionare correttamente, sotto-
porre la lama di taglio ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Compo-
nenti danneggiati, depositi di sporcizia ap-
piccicosi oppure accumuli di trucioli compor-
tano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
fAprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rila-
sciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuf-
fia inferiore di protezione deve funzionare au-
tomaticamente.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 65 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

66 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fNon poggiare la sega sul banco di lavoro op-
pure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la la-
ma di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di ta-
glio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di ar-
resto della sega.
fNon avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituisco-
no un concreto pericolo.
fNon lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente control-
lo sull’elettroutensile.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali oppure vi è il peri-
colo di provocare una scossa elettrica.
fNon utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
fNon utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facil-
mente.
fDurante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fNon lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
fPrendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiam-
mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcu-
ne polveri sono considerate cancerogene.
Portare una maschera di protezione contro la
polvere ed utilizzare, se collegabile, un siste-
ma di aspirazione polvere/aspirazione trucio-
li.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fMai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettrou-
tensile è idoneo per eseguire nel legno tagli lon-
gitudinali e trasversali sia in linea retta sia ad an-
golo obliquo fino a 45°.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 66 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1Cuffia di protezione
2Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3Interruttore di avvio/arresto
4Impugnatura supplementare
5Tasto di bloccaggio dell’alberino
6Scala angolo obliquo
7Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
8Vite ad alette per guida parallela
9Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
16 Espulsione dei trucioli
17 Chiave per vite a esagono cavo
18 Vite di serraggio con disco
19 Flangia di serraggio
20 Lama per sega universale*
21 Flangia di alloggiamento
22 Alberino della sega
23 Vite di fissaggio per adattatore per
l’aspirazione*
24 Adattatore per l’aspirazione*
25 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
26 Scala della profondità di taglio
27 Paio di morsetti*
28 Binario di guida*
29 Raccordo*
30 Tubo di aspirazione*
31 Adattatore della battuta di guida*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolare GKS 85
Professional
Codice prodotto 3 601 E7A 0..
Potenza nominale
assorbita W 2200
Numero di giri a vuoto min-1 5000
Mass. numero di giri sot-
to carico min-1 3500
Max. profondità di taglio
–con angolo obliquo 0°
–con angolo obliquo
45°
mm
mm
85
65
Blocco dell’alberino z
Limitatore di spunto alla
partenza z
Dimensioni pattino mm 383 x 170
Max. diametro lama di
taglio mm 235
Min. diametro lama di
taglio mm 230
Max. spessore della
lama originale mm 2,2
Max. spessore
denti/stradatura denti mm 3,2
Min. spessore
denti/stradatura denti mm 2,0
Foro di montaggio mm 30
Peso in funzione
della EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-
delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri-
portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi-
le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 67 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

68 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 99 dB(A); livello di potenza acustica
110 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah=3,5 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5m/s
2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per
sega universale
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fMontando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
fUtilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
fNon utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si tro-
va alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces-
sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
–Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e te-
nerlo premuto.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 68 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fAzionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 5 è fermo. In caso contrario l’elet-
troutensile potrebbe subire dei danni.
–Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 17 svitare la vite di serraggio 18 nel sen-
so di rotazione n.
–Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
–Togliere la flangia di serraggio 19 e la lama di
taglio 20 dall’alberino della sega 22.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces-
sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
–Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di
serraggio da montare.
–Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
–Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di
serraggio 21. La direzione di taglio della den-
tatura (direzione della freccia sulla lama) de-
ve corrispondere alla freccia del verso di ro-
tazione sulla cuffia di protezione 1.
–Applicare la flangia di serraggio 19 ed avvita-
re la vite di serraggio 18 nel senso di rotazio-
ne o. Prestare attenzione alla posizione cor-
retta di montaggio della flangia di
alloggiamento 21 e della flangia di serraggio
19.
–Premere il tasto di bloccaggio alberino 5 e te-
nerlo premuto.
–Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 17 serrare bene la vite di serraggio 18
nel senso di rotazione o. La coppia di serrag-
gio deve essere di 10 – 12 Nm, questo corri-
sponde all’avvitamento manuale della vite di
serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedi figura B)
Inserire l’adattatore per l’aspirazione 24
sull’espulsione dei trucioli 16 fino a quando lo
stesso non scatta in posizione. Fissare inoltre
l’adattatore per l’aspirazione 24 con la vite 23.
All’adattatore per l’aspirazione 24 può essere
collegato un tubo di aspirazione con un diame-
tro di 35 mm.
fÈ vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
fÈ vietato collegare un sacchetto raccogli-
polvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il si-
stema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale
l’adattatore per l’aspirazione 24 deve essere pu-
lito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspi-
rapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi ti-
pi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato diretta-
mente ad un aspiratore multiuso della Bosch
munito di dispositivo automatico di teleinseri-
mento. Questo entra automaticamente in azione
al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 69 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

70 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Uso
Modi operativi
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
fAdattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del den-
te.
Sblocco della levetta di fissaggio 25. Per una
profondità di taglio minore, allontanare la sega
dal pattino 14 per una maggiore profondità di
taglio, avvicinare la sega al pattino 14. Regolare
la misura richiesta operando con la scala della
profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la
levetta di fissaggio 25.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 25
può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta
di fissaggio 25 e riavvitarla di nuovo bene spo-
standola di almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul la-
to frontale della cuffia di protezione 1.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega
lateralmente. Regolare la misura richiesta alla
scala 6. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7
e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la
profondità di taglio è minore del valore visualiz-
zato sulla scala della profondità di taglio 26.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizio-
ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (9) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.
Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’inter-
ruttore di avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo-
vo l’interruttore di avvio/arresto 3.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi-
bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 3 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza
ha la funzione di limitare la potenza durante la
fase della messa in esercizio dell’elettroutensile
e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 70 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da col-
pi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in
modo uniforme in direzione di taglio ed eserci-
tando una leggera pressione. Un avanzamento
eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneg-
giare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio di-
pendono considerevolmente dallo stato e dalla
forma dei denti della lama di taglio. Per questo
motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio
che siano taglienti ed adatte al materiale in lavo-
razione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto
se i tagli richiesti debbano essere longitudinali
oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si pro-
ducono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono
particolarmente pericolose per la salute. Per
questo motivo lavorare esclusivamente utiliz-
zando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli
precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazio-
ne, oppure il taglio di strisce di identico spesso-
re.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala
della guida parallela 11 attraverso la guida nel
pattino 14. Regolare la larghezza richiesta del
taglio come valore della scala alla rispettiva mar-
catura del taglio 10 oppure 9; vedere paragrafo
«Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la
vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione
oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fis-
sare al pezzo in lavorazione una tavola oppure
un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con
il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figure F–H)
Tramite il binario di guida 28 è possibile esegui-
re tagli in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il bina-
rio di guida possa scivolare e protegge la super-
ficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivesti-
mento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Per effettuare il taglio ad angolo retto è possibi-
le posizionare la sega circolare direttamente sul
binario di guida 28. Fissare il binario di guida 28
sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi di
serraggio adatti, p. es. morsetti, in modo che il
lato stretto del binario di guida 28 sia rivolto ver-
so la lama di taglio.
Il binario di guida 28 non deve sporgere dal la-
to sul quale si intende iniziare l’operazione di
taglio.
Per tagli obliqui con il binario di guida 28 è ne-
cessario l’adattatore della battuta di guida 31.
L’adattatore della battuta di guida 31 viene
montato come la guida parallela 11.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone
di una protezione paratrucioli che durante il ta-
glio di materiali a base di legno impedisce che si
verifichino strappi. A tal fine, la lama di taglio de-
ve poggiare con i denti direttamente al labbro di
gomma.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di
guida 28 è necessario eseguire le seguenti ope-
razioni:
–Applicare il binario di guida 28 facendolo
sporgere lateralmente sul pezzo in lavorazio-
ne. Assicurarsi sempre che la parte con il lab-
bro di gomma sia diretta verso il pezzo in la-
vorazione.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 71 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

72 | Italiano
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Applicare la sega circolare con l’adattatore
della battuta di guida 31 già montato sul bi-
nario di guida 28.
–Regolare la richiesta profondità di taglio e
l’angolo obliquo. Tenere presente le marca-
ture sull’adattatore della battuta di guida 31
per eseguire una preregolazione in caso di
angoli obliqui diversi, vedere figura F.
–Utilizzando l’adattatore della battuta di gui-
da, regolare la sega circolare in modo tale
che la lama di taglio 20 poggi con i denti sul
labbro di gomma. La posizione della lama di
taglio 20 dipende dall’angolo di inclinazione
del taglio che si è scelto. Non eseguire tagli
nel binario di guida.
–Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da
fissare la posizione dell’adattatore della bat-
tuta di guida.
–Alzare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 31 già montato e sollevando-
la dal binario di guida 28.
–Regolare il binario di guida 28 rispetto al pez-
zo in lavorazione in modo tale che il labbro di
gomma aderisca perfettamente allo spigolo
di taglio richiesto.
–Il binario di guida 28 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazio-
ne di taglio.
–Fissare il binario di guida 28 sul pezzo in la-
vorazione utilizzando dispositivi adatti di ser-
raggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario
di guida l’elettroutensile con l’adattatore del-
la battuta di guida 31 già montato.
–Accendere l’elettroutensile e condurlo nella
direzione di taglio in modo uniforme e spin-
gendolo leggermente.
Con il raccordo 29 è possibile combinare insie-
me binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzan-
do le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiu-
dersi sempre autonomamente. Per questo moti-
vo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa op-
pure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette con-
tro la corrosione tramite un leggero strato di
olio esente da acidi. Per non macchiare il legno
in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà
necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di ta-
glio compromettono la qualità del taglio. Per
questo motivo pulire sempre le lame per sega
subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 72 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch:
+39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 73 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

74 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
nl
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-293-003.book Page 74 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 75 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

76 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
fGEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw
handen niet door het zaagblad verwond wor-
den.
fGrijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet te-
gen het zaagblad beschermen.
fPas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht-
baar te zijn.
fHoudt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belang-
rijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vast-
klemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
fHoud het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
fGebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de moge-
lijkheid dat het zaagblad vastklemt.
fGebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het op-
nameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
fGebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaag-
blad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal ver-
mogen en optimale bedrijfszekerheid.
fOorzaken en voorkoming van een terugslag:
–Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachi-
ne uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon be-
weegt.
–Als het zaagblad in de zich sluitende zaag-
groef vasthaakt of vastklemt, wordt het ge-
blokkeerd en slaat de motorkracht de zaag-
machine in de richting van de bedienende
persoon terug.
–Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 76 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Nederlands | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hieronder beschreven.
fHoud de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
fAls het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijde-
ren of de machine achteruit te trekken zo-
lang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
fAls u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terug-
slag veroorzaken wanneer de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
fOndersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag-
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden onder-
steund, zowel in de buurt van de zaagope-
ning als aan de rand.
fGebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
fDraai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vast-
klemmen en kan er een terugslag optreden.
fWees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat-
sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag ver-
oorzaken.
fControleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste be-
schermkap niet vrij kan bewegen en niet on-
middellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen wor-
den. Open de beschermkap met de terug-
trekhendel en controleer dat de kap vrij be-
weegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
fControleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste be-
schermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde de-
len, plakkende aanslag of ophoping van spa-
nen laten de onderste beschermkap ver-
traagd werken.
fOpen de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe-
den, zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de te-
rugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de on-
derste beschermkap automatisch werken.
fLeg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste be-
schermkap het zaagblad bedekt. Een onbe-
schermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 77 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

78 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fGrijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
fWerk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
fGebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor ge-
bruik met een zaagtafel.
fGebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
fHoud het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
fBewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
fTref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommi-
ge soorten stof gelden als kankerverwek-
kend. Draag een stofmasker en gebruik een
afzuiging voor stof en spanen, als deze kan
worden aangesloten.
fWacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste
steun en een recht verlopende zaaglijn schul-
pen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1Beschermkap
2Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3Aan/uit-schakelaar
4Extra handgreep
5Blokkeerknop uitgaande as
6Schaalverdeling verstekhoek
7Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
8Vleugelschroef voor parallelgeleider
9Zaagmarkering 45°
10 Zaagmarkering 0°
11 Parallelgeleider
12 Pendelbeschermkap
13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
OBJ_BUCH-293-003.book Page 78 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Nederlands | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
14 Voetplaat
15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare
verstekhoek
16 Spaanafvoer
17 Inbussleutel
18 Spanschroef met ring
19 Spanflens
20 Cirkelzaagblad*
21 Opnameflens
22 Uitgaande as
23 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter*
24 Afzuigadapter*
25 Spanhendel voor vooraf instelbare zaag-
diepte
26 Zaagdiepteschaalverdeling
27 Paar lijmklemmen*
28 Geleidingsrail*
29 Verbindingsstuk*
30 Afzuigslang*
31 Geleidingsrailadapter*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Cirkelzaag GKS 85
Professional
Zaaknummer 3 601 E7A 0..
Opgenomen vermogen W 2200
Onbelast toerental min-1 5000
Max. belast toerental min-1 3500
Max. zaagdiepte
–bij verstekhoek 0°
–bij verstekhoek 45°
mm
mm
85
65
Blokkering uitgaande as z
Aanloopstroom-
begrenzing z
Afmetingen voetplaat mm 383 x 170
Max. zaagbladdiameter mm 235
Min. zaagbladdiameter mm 230
Max. zaagbladdikte mm 2,2
Max. tanddikte/-zetting mm 3,2
Min. tanddikte/-zetting mm 2,0
Opnameboorgat mm 30
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver-
schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-
ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 79 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

80 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
99 dB(A); geluidsvermogenniveau 110 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah=3,5 m/s2, onzeker-
heid K =1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trlllingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
fDraag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
fGebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
fGebruik in geen geval slijpschijven als in-
zetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij-
zing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse-
len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
–Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze
ingedrukt.
fBedien de asblokkeerknop 5 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elek-
trische gereedschap beschadigd raken.
–Draai met de inbussleutel 17 de spanschroef
18 in draairichting n naar buiten.
–Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.
–Neem de spanflens 19 en het zaagblad 20 van
de uitgaande as 22.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 80 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse-
len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
–Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren
spandelen.
–Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.
–Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 21.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting
op het zaagblad) en draairichtingspijl op de
beschermkap 1 moeten overeenkomen.
–Breng de spanflens 19 aan en draai de span-
schroef 18 in draairichtng o in. Let op de
juiste inbouwpositie van opnameflens 21 en
spanflens 19.
–Druk op de asblokkeerknop 5 en houd deze
ingedrukt.
–Draai met de inbussleutel 17 de spanschroef
18 in draairichting o vast. Het aandraaimo-
ment moet 10 – 12 Nm bedragen, dat komt
overeen met handvast plus een ¼ omwente-
ling.
Afzuiging van stof en spanen
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Steek de afzuigadapter 24 op de spaanafvoer 16
tot deze vastklikt. Borg de afzuigadapter 24 bo-
vendien met de schroef 23.
Aan de afzuigadapter 24 kan een afzuigslang
met een diameter van 35 mm worden aangeslo-
ten.
fDe afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
fAan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 24 regelmatig om een
optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein-
de van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks
worden aangesloten op het stopcontact van een
Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening.
Deze wordt bij het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
fPas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht-
baar te zijn.
Maak de spanhendel 25 los. Voor een kleinere
zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 14
weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de
zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai
de spanhendel 25 weer vast.
De spankracht van de spanhendel 25 kan wor-
den bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel
25 los en schroef deze minstens 30° tegen de
wijzers van de klok in weer vast.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 81 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

82 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op
de voorzijde van de beschermkap 1.
Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de
zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaal-
verdeling 6 in. Draai de vleugelschroeven 7 en
15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiep-
te kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverde-
ling 26 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (9) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aange-
geven tegen het werkstuk om maatzuiver te za-
gen. U kunt het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
fLet op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 3 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 3 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 3 van de machine niet wor-
den vergrendeld, maar moet deze tijdens het ge-
bruik voortdurend ingedrukt blijven.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing be-
grenst het vermogen bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap en maakt het gebruik
met een zekering van 16 A mogelijk.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig
en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk du-
wen vermindert de levensduur van de inzetge-
reedschappen aanzienlijk en kan het elektrische
gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in be-
langrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom al-
leen scherpe en voor het te bewerken materiaal
geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ont-
staan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig za-
gen langs een werkstukrand en stroken op de-
zelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de
schaalverdeling van de parallelgeleider 11 door
de geleiding in de voetplaat 14. Stel de gewens-
te zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij
de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9 in, zie
het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleu-
gelschroef 8 weer vast.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 82 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een
plint als hulpgeleider op het werkstuk bevesti-
gen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de
hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen F–H)
Met de geleidingsrail 28 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de gelei-
dingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het
elektrische gereedschap gemakkelijk.
Om haaks te zagen, kunt u de cirkelzaag recht-
streeks op de geleidingsrail 28 plaatsen. Beves-
tig de geleidingsrail 28 met geschikte spanvoor-
zieningen (bijv. lijmklemmen) zodanig op het
werkstuk dat het smalle been van de geleidings-
rail 28 naar het zaagblad wijst.
De geleidingsrail 28 mag aan de aan te zagen
kant van het werkstuk niet uitsteken.
Voor het zagen van verstek met de geleidingsrail
28 is de geleidingsrailadapter 31 vereist. De ge-
leidingsrailadapter 31 wordt net als de parallel-
geleider 11 gemonteerd.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een
antisplinterbeveiliging die bij het zagen van
houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak
voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de
tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 28
zijn de volgende stappen vereist:
–Plaats de geleidingsrail 28 aan de zijkant uit-
stekend op het werkstuk. Let erop dat de zij-
de met de rubber lip naar het zaagblad ge-
richt is.
–Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteer-
de geleidingsrailadapter 31 op de geleidings-
rail 28.
–Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek
in. Let op de markeringen op de geleidings-
railadapter 31 voor de voorinstelling bij ver-
schillende verstekhoeken, zie afbeelding F.
–Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadap-
ter zo af dat het zaagblad 20 met de tanden
de rubberlip raakt. De positie van het zaag-
blad 20 is afhankelijk van de gekozen zaag-
hoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
–Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie
van de geleidingsrailadapter vast te zetten.
–Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 31 van de geleidingsrail
28.
–Stel de geleidingsrail 28 zodanig op het werk-
stuk af dat de rubber lip de gewenste
zaagrand nauwkeurig raakt.
–De geleidingsrail 28 mag aan de aan te za-
gen kant van het werkstuk niet uitsteken.
–Bevestig de geleidingsrail 28 op het werkstuk
met geschikte spanvoorzieningen, bijvoor-
beeld lijmklemmen. Plaats het elektrische ge-
reedschap met de gemonteerde geleidings-
railadapter 31 op de geleidingsrail.
–Schakel het elektrische gereedschap in en
geleid het gelijkmatig en licht duwend in de
zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 29 kunnen twee gelei-
dingsrails worden gecombineerd. Het spannen
gebeurt door middel van de vier bouten in het
verbindingsstuk.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 83 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

84 | Nederlands
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
fHoud het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daar-
om de omgeving rond de pendelbeschermkap
altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uit-
blazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de
zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen met-
een na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 84 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Dansk | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
da
Generelle advarselshenvisnin-
ger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-293-003.book Page 85 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

86 | Dansk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
fFARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke
kvæstes af savklingen.
fStik ikke fingrene ind under emnet. Beskyt-
telsesskærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under emnet.
fTilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
fHold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt,
klemning af savkling eller tab af kontrol.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 86 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Dansk | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fHold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm-
ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sæt-
ter også metaldele under spænding, hvilket
fører til elektrisk stød.
fAnvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snit-
nøjagtigheden og reducerer muligheden for,
at savklingen sætter sig i klemme.
fAnvend altid savklinger i den rigtige størrel-
se og med passende boring (f.eks. stjerne-
formet eller rund). Savklinger, der ikke pas-
ser til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
fAnvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er kon-
strueret specielt til din sav for at sikre opti-
mal ydelse og driftssikkerhed.
fÅrsager til et tilbageslag og hvordan et så-
dant undgås:
–Et tilbageslag er den pludselige reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav
løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen
imod betjeningspersonen.
–Har savklingen sat sig fast eller klemt sig
fast i savspalten, blokerer den, og motorkraf-
ten slår saven tilbage ind mod betjeningsper-
sonen.
–Drejes eller indstilles savklingen forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste sav-
klingekant sætte sig fast i emnets overflade,
hvorved savklingen springer ud af savspalten
og saven springer tilbage hen imod betje-
ningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egne-
de sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende.
fHold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan
betjeningspersonen beherske tilbageslags-
kræfterne, hvis egnede foranstaltninger er
truffet.
fSidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i emnet, til savklingen er stoppet. For-
søg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklingen be-
væger sig, ellers kan der opstå et tilbage-
slag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at sav-
klingen sidder i klemme.
fØnsker du at starte en sav, der sidder i em-
net, centreres savklingen i savspalten, hvor-
efter det kontrolleres, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klem-
me, kan den bevæge sig ud af emnet eller fø-
re til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
fUnderstøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fast-
siddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støt-
tes på begge sider, både i nærheden af sav-
spalten og ved kanten.
fAnvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fast-
klemning af savklingen og tilbageslag, fordi
savspalten er for smal.
fSpænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Æn-
drer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
fVær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i be-
stående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse
med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 87 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

88 | Dansk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fKontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelses-
skærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind al-
drig den nederste beskyttelsesskærm fast i
åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med
tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at
den bevæger sig frit og at hverken savklingen
eller andre dele berøres, uafhængigt af snit-
vinklerne.
fKontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven ved-
ligeholdt før brug, hvis den nederste beskyt-
telsesskærm og fjederen ikke fungerer kor-
rekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den ne-
derste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
fÅben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbage-
træksarmen og slip den, så snart savklingen
er dykket ind i emnet. Ved alt andet savear-
bejde skal den nederste beskyttelsesskærm
arbejde automatisk.
fSaven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyt-
telsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Overhold
savens efterløbstid.
fStik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
fArbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstræk-
kelig kontrol over el-værktøjet.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
fAnvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
fAnvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådan-
ne savklinger kan let brække.
fHold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
fSikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
fBearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
fTræf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende.
Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en
støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan til-
sluttes.
fEl-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
fEl-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 88 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Dansk | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og
tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op
til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et
fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1Beskyttelsesskærm
2Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3Start-stop-kontakt
4Ekstrahåndtag
5Spindel-låsetaste
6Skala geringsvinkel
7Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
8Vingeskrue til parallelanslag
9Snitmarkering 45°
10 Snitmarkering 0°
11 Parallelanslag
12 Pendulbeskyttelsesskærm
13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
14 Grundplade
15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
16 Spånudkast
17 Unbraconøglen
18 Spændeskrue med skive
19 Spændeflange
20 Rundsavklinge*
21 Holdeflange
22 Savespindel
23 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter*
24 Opsugningsadapter*
25 Spændegreb til indstilling af snitdybde
26 Snitdybdeskala
27 Skruetvingepar*
28 Styreskinne*
29 Forbindelsesstykke*
30 Opsugningsslange*
31 Styreskinneadapter*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Håndrundsav GKS 85
Professional
Typenummer 3 601 E7A 0..
Nominel optagen effekt W 2200
Omdrejningstal,
ubelastet min-1 5000
max. omdrejningstal un-
der belastning min-1 3500
max. snitdybde
–ved geringsvinkel 0°
–ved geringsvinkel 45°
mm
mm
85
65
Spindellås z
Startstømsbegrænsning z
Mål grundplade mm 383 x 170
max. savklingediameter mm 235
min. savklingediameter mm 230
max. savklingetykkelse mm 2,2
max. tandbredde/tand-
vinkel mm 3,2
min. tandbredde/tand-
vinkel mm 2,0
Holdeboring mm 30
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe-
tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 89 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

90 | Dansk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 99 dB(A); lydeffektniveau
110 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah=3,5 m/s2, usikkerhed
K=1,5m/s
2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fBrug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er for-
bundet med kvæstelsesfare.
fBenyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
fAnvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu-
sets frontside, når værktøj skal skiftes.
–Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den
trykket ned.
fBetjen kun spindellåsetasten 5, når sav-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
–Drej spændeskruen 18 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 17.
–Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilba-
ge og hold fast i den.
–Fjern spændeflangen 19 og savklingen 20 fra
savspindlen 22.
Savklinge monteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu-
sets frontside, når værktøj skal skiftes.
–Rengør savklingen 20 og alle spændedele,
der skal monteres.
–Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilba-
ge og hold fast i den.
–Anbring savklingen 20 på holdeflangen 21.
Tændernes skæreretning (pilretning på sav-
klingen) og drejeretningspilen på beskyttel-
sesskærmen 1 skal stemme overens.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 90 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Dansk | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Sæt spændeflangen 19 på og skru spænde-
skruen 18 i i drejeretningen o. Kontrollér, at
holdeflange 21 og spændeflange 19 er mon-
teret rigtigt.
–Tryk tasten til spindellåsen 5 og hold den
trykket ned.
–Spænd spændeskruen 18 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 17. Fastspændings-
momentet skal være 10 – 12 Nm, det svarer til
håndfast plus ¼ omdrejning.
Støv-/spånudsugning
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Montering af adapter til støvopsugning
(se billede B)
Anbring opsugningsadapteren 24 på spånudka-
stet 16, til den falder i hak. Sikre opsugningsa-
dapteren 24 desuden med skruen 23.
Til opsugningsadapteren 24 kan en opsugnings-
slange med en diameter på 35 mm tilsluttes.
fOpsugningsadapteren må ikke være monte-
ret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan op-
sugningskanalen tilstoppes.
fEn støvpose må ikke tilsluttes til opsug-
ningsadapteren. Ellers kan opsugningssyste-
met tilstoppes.
Opsugningsadapteren 24 skal rengøres med re-
gelmæssige mellemrum for at sikre en optimal
opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsu-
ger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af for-
skellige støvsugere findes bagest i denne vejled-
ning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen
på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbe-
tjening. Denne starter automatisk, når el-værk-
tøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Brug
Funktioner
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se billede C)
fTilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 25. Til en mindre snitdyb-
de fjernes saven fra grundpladen 14, til en stør-
re snitdybde trykkes saven hen mod grundpla-
den 14. Indstil det ønskede mål på
snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 25
igen.
Spændegrebets spændekraft 25 kan efterjuste-
res. Skru spændegrebet 25 af og drej det mindst
30° til venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttel-
sesskærmens frontside 1.
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til
siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 6.
Skru vingeskruerne 7 og 15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre
end den viste værdi på snitdybdeskalaen 26.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens posi-
tion ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(9) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 91 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

92 | Dansk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Ibrugtagning
fKontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 2 og herefter trykke på start-
stop-kontakten 3 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 3.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 3 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning be-
grænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og
muliggør driften til en 16 A-sikring.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitret-
ning. For stærk fremføring forringer indsats-
værktøjets levetid betydeligt og kan beskadige
el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsent-
lig grad af savklingens tilstand og tandform. An-
vend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træ-
art, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spi-
ralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, ar-
bejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøj-
agtige snit langs med en emnekant og save stri-
ber med ens mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets
skala 11 gennem føringen i grundpladen 14. Ind-
stil den ønskede snitbredde som skalaværdi på
den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se af-
snit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8
igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring
af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en
liste som hjælpeanslag på emnet og føre grund-
pladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se billede F–H)
Ved hjælp af styreskinnen 28 kan man gennem-
føre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styre-
skinnen glider, og skåner emneoverfladen. Be-
lægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktø-
jet glider let.
Til savning i en ret vinkel anbringes rundsaven
direkte på styreskinnen 28. Fastgør styreskin-
nen 28 med egnede spændeanordninger (f.eks.
skruetvinger) på emnet på en sådan måde, at
den smalle del af styreskinnen 28 peger hen
imod savklingen.
Styreskinnen 28 må ikke rage ud over den em-
neside, der skal saves i.
Til geringssnit med styreskinnen 28 skal der bru-
ges en styreskinneadapter 31. Styreskinneadap-
teren 31 monteres lige som parallelanslaget 11.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en over-
fladebeskytter, der forhindrer, at overfladen
ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette
tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op
ad gummilæben.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 92 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Dansk | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Til nøjagtige snit med styreskinnen 28 skal føl-
gende arbejdesskridt overholdes:
–Anbring styreskinnen 28 på emnet, så den ra-
ger ud i siden. Sørg for, at gummilæben på si-
den er rettet mod emnet.
–Anbring rundsaven på styreskinnen 28 med
den formonterede styreskinneadapter 31.
–Indstil den ønskede snitdybde og gerings-
vinklen. Overhold markeringerne på styre-
skinneadapteren 31 til forindstillingen ved
forskellige geringsvinkler, se billede F.
–Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinnea-
dapteren, så savklingens tænder 20 ligger op
mod gummilæben. Savklingens position 20
afhænger af den valgte snitvinkel. Sav ikke i
styreskinnen.
–Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styre-
skinneadapterens position.
–Løft rundsaven med den formonterede styre-
skinneadapter 31 fra styreskinnen 28.
–Indstil styreskinnen 28 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op
mod den ønskede snitkant.
–Styreskinnen 28 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
–Fastgør styreskinnen 28 på værktøjet med
egnede spændeanordninger som f.eks.
skruetvinger. Anbring el-værktøjet med mon-
teret styreskinneadapter 31 på styreskinnen.
–Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og
med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 29 bruges til at samle to
styreskinner. Spænding gennemføres med de fi-
re skruer, der findes i forbindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fEl-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent. Fjern støv og spåner med trykluft el-
ler en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern oli-
en igen før savearbejdet påbegyndes, da træ el-
lers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer
snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umid-
delbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 93 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

94 | Dansk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 94 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Svenska | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
sv
Allmänna säkerhetsanvisning-
ar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll näts-
ladden på avstånd från värme, olja, skar-
pa kanter och rörliga maskindelar. Ska-
dade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverk-
tyget. Ett verktyg eller en nyckel i en rote-
rande komponent kan medföra kropps-
skada.
VARNING
OBJ_BUCH-293-003.book Page 95 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

96 | Svenska
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverk-
tyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
fFARA: Håll händerna på betryggande av-
stånd från sågområdet och sågklingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller mo-
torhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
fFör inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
fAnpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under ar-
betsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
fArbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbets-
stycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvi-
kande av kontakt med kroppen, inklämning
av sågklinga eller förlorad kontroll över så-
gen.
fHåll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledning-
ar eller egen nätsladd. Om elverktyget kom-
mer i kontakt med en spänningsförande led-
ning sätts elverktygets metalldelar under
spänning som sedan leder till elstöt.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 96 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Svenska | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fVid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
fAnvänd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärn-
form eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
fAnvänd aldrig skadade eller felaktiga un-
derläggsbrickor eller skruvar för sågkling-
an. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för den-
na såg och har då optimal effekt och driftsä-
kerhet.
fOrsaker för och eliminering av bakslag:
–Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller
är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren.
–Om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer kling-
an att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren.
–Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans
bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta
varvid sågklingan går ur sågspåret och hop-
par bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning
av sågen. Detta kan undvikas genom skydds-
åtgärder som beskrivs nedan.
fHåll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hål-
la stånd mot de bakslagskrafter som even-
tuellt uppstår. Stå alltid på sidan om såg-
klingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bak-
slagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
fOm sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll såg-
klingan i arbetsstycket tills den stannat full-
ständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbets-
stycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag upp-
står. Lokalisera och åtgärda orsaken för in-
klämning av sågklingan.
fVill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte ha-
kat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan in-
klämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
fStöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
fAnvänd inte oskarpa eller skadade sågkling-
or. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt såg-
spår ökad friktion, inklämning av sågklingan
och bakslag.
fFöre sågning påbörjas dra stadigt fast in-
ställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras un-
der sågning kan sågklingan klämmas fast och
orsaka bakslag.
fVar speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den in-
trängande sågklingan kan blockera vid såg-
ning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
fKontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyd-
det inte är fritt rörligt och inte stängs ome-
delbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyd-
det med återdragningsspaken och kontrolle-
ra att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör såg-
klingan eller andra delar.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 97 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

98 | Svenska
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fKontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rö-
relse.
fÖppna det undre klingskyddet för hand en-
dast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt”. Öppna det undre kling-
skyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbets-
stycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
fSe till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på ar-
betsbänk eller golv. En oskyddad och rote-
rande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även så-
gens eftergång.
fFör inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händer-
na.
fArbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera el-
verktygets styrning.
fAnvänd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
fElverktyget får inte användas stationärt. Så-
gen är inte konstruerad för drift på sågbord.
fAnvänd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
fHåll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
fAsbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
fVidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal-
lande ämnen. Använd en dammfiltermask
och om möjligt damm-/spånutsugning.
fVänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
fElverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i
rak vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä
på fast underlag.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1Klingskydd
2Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
3Strömställare Till/Från
4Stödhandtag
5Spindellåsknapp
6Skala för geringsvinkel
7Vingskruv för geringsvinkelförval
8Vingskruv för parallellanslag
9Märkning av snittlinje 45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 98 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
10 Märkning av snittlinje 0°
11 Parallellanslag
12 Pendlande klingskydd
13 Justerarm för pendlande klingskydd
14 Bottenplatta
15 Vingskruv för geringsvinkelförval
16 Spånutkast
17 Sexkantnyckel
18 Spännskruv med bricka
19 Spännfläns
20 Cirkelsågklinga*
21 Stödfläns
22 Sågspindel
23 Fästskruv för utsugningsadapter*
24 Utsugningsadapter*
25 Spännspak för sågdjupsförval
26 Sågdjupsskala
27 Skruvtvingspar*
28 Styrskena*
29 Förbindelsestycke*
30 Utsugningsslang*
31 Styrskensadapter*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Handcirkelsåg GKS 85
Professional
Produktnummer 3 601 E7A 0..
Upptagen märkeffekt W 2200
Tomgångsvarvtal min-1 5000
max. lastvarvtal min-1 3500
max. Sågdjup
–vid geringsvinkel 0°
–vid geringsvinkel 45°
mm
mm
85
65
Spindellåsning z
Startströmsbegränsning z
Bottenplattans
dimensioner mm 383 x 170
max. sågklingsdiameter mm 235
min. sågklingsdiameter mm 230
max. stomtjocklek mm 2,2
max. tandtjocklek/-
skränkning mm 3,2
min. tandtjocklek/-
skränkning mm 2,0
Klingans centrumhål mm 30
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp-
gifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va-
riera.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 99 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

100 | Svenska
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 99 dB(A); ljudeffektnivå
110 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =3,5 m/s2, onog-
grannhet K =1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätme-
toden är även lämplig för preliminär bedömning
av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Montage
Insättning och byte av sågklinga
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fAnvänd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
fAnvänd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
fSlipskivor får absolut inte användas för såg-
ning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns
i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa el-
verktyget att stå på motorhusets framsida.
–Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den
nedtryckt.
fSpindellåsknappen 5 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan el-
verktyget skadas.
–Skruva med sexkantnyckeln 17 bort spänn-
skruven 18 i rotationsriktning n.
–Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt
och håll fast.
–Ta bort spännflänsen 19 och sågklingan 20
från sågspindeln 22.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa el-
verktyget att stå på motorhusets framsida.
–Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall
monteras.
–Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt
och håll fast.
–Placera sågklingan 20 på stödflänsen 21.
Tändernas sågriktning (se pilen på sågkling-
an) och rotationspilen på klingskyddet 1
måste stämma överens.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 100 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Svenska | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Lägg upp spännflänsen 19 och skruva in
spännskruven 18 i rotationsriktning o. Kon-
trollera att stödflänsen 21 och spännflänsen
19 är monterade i rätt läge.
–Tryck ned spindellåsknappen 5 och håll den
nedtryckt.
–Dra med sexkantnyckeln 17 fast spännskru-
ven 18 i rotationsriktning o. Åtdragningsmo-
mentet ska vara 10 – 12 Nm som motsvarar
åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Skjut upp utsugningsadaptern 24 på spånutkas-
tet 16 tills den snäpper fast. Säkra utsugnings-
adaptern 24 dessutom med skruven 23.
Till utsugningsadaptern 24 kan en utsugnings-
slang med en diameter om 35 mm anslutas.
fUtsugningsadaptern får endast vara monte-
rad i kombination med extern utsugning. Ut-
sugningskanalen kan i annat fall täppas till.
fTill utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssyste-
met täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 24 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsuga-
re (tillbehör). En översikt över hur slangen kopp-
las till olika dammsugare lämnas i slutet av den-
na bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatutta-
get på en Bosch universaldammsugare med
fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar
automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Drift
Driftsätt
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
fAnpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under ar-
betsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
Lossa spännspaken 25. För att minska sågdju-
pet dra bort sågen från bottenplattan 14, för att
öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan
14. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra
åter fast spännspaken 25.
Spännspakens 25 fastspänningskraft kan juste-
ras. Skruva bort spännspaken 25 och skruva åter
fast efter det den förskjutits minst 30° moturs.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå
på klingskyddets 1 framsida.
Lossa vingskruvarna 7 och 15. Sväng sågen åt si-
dan. Ställ in önskat mått på skalan 6. Dra åter
fast vingskruvarna 7 och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre
än vad som visas på sågdjupsskalan 26.
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° (10) visar sågklingans läge vid
rätvinklig sågning. Märkningen 45° (9) visar såg-
klingans läge vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på ar-
betsstycket som bilden visar. Provsåga.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 101 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

102 | Svenska
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Driftstart
fBeakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopp-
lingsspärren 2 och därefter på strömställaren
Till/Från 3 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren Till/Från 3.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 3 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren be-
gränsar effekten vid inkoppling av elverktyget
och därför kan en 16 A säkring användas.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning
i skärriktningen. En för kraftig frammatning re-
ducerar betydligt elverktygets livslängd och kan
dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad be-
roende av klingans tillstånd och tändernas form.
Använd därför endast skarpa och för aktuellt
material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkva-
litet och om sågning ska utföras på längden eller
tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiral-
form.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför dammutsugning för bearbetning
av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras
längs arbetsstyckets kant och lister med lika
mått sågas.
Lossa vingskruven 8 och skjut parallellanslagets
skala 11 genom gejden i bottenplattan 14. Ställ
in önskad snittbredd som skalvärde vid respek-
tive sågmärkning 10 resp. 9, se avsnitt ”Märk-
ning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 8.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid
sågning av raka kanter kan en bräda eller en list
fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cir-
kelsågen med bottenplattan sedan föras längs
hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder F–H)
Med hjälp av styrskenan 28 kan linjär sågning ut-
föras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styr-
skenan förskjuts och skonar samtidigt arbets-
styckets yta. Styrskenans beläggning underlät-
tar elverktygets glidning.
Vid sågning i rät vinkel kan cirkelsågen placeras
direkt på styrskenan 28. Fäst styrskenan 28 med
lämplig uppspänningsanordning, t. ex. skruv-
tvingar, på arbetsstycket så att den smala kan-
ten av styrskenan 28 visar mot sågklingan.
Styrskenan 28 får inte stå över arbetsstyckets
frontsida.
Vid sågning av geringssnitt med styrskena 28
krävs styrskenadapter 31. Styrskenadaptern 31
monteras på samma sätt som parallellanslaget
11.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking
och upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning
i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt
mot gummitungan.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 102 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Svenska | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
För exakt sågning med styrskenan 28 måste föl-
jande arbetssteg beaktas:
–Lägg upp styrskenan 28 på arbetsstycket så
att den ligger över åt sidan. Kontrollera att
gummitungan ligger mot arbetsstycket.
–Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styr-
skensadapter 31 på styrskenan 28.
–Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Be-
akta markeringarna på styrskensadaptern 31
för förinställning av olika geringsvinklar, se
bild F.
–Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrsken-
sadaptern så att sågklingans 20 tänder ligger
an mot gummitungan. Sågklingans 20 läge är
beroende av vald snittvinkel. Se upp att så-
gen inte går mot styrskenan.
–Dra fast vingskruven 8 för att låsa styrskensa-
daptern i läget.
–Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styr-
skensadapter 31 från styrskenan 28.
–Rikta upp styrskenan 28 på arbetsstycket så
att gummitungan ligger exakt vid önskad
snittkant.
–Styrskenan 28 får inte stå över arbetsstyck-
ets frontsida.
–Fäst styrskenan 28 på arbetsstycket med en
lämplig spännutrustning som t. ex. skruv-
tvingar. Lägg upp elverktyget med påmonte-
rad styrskensdapter 31 på styrskenan.
–Koppla på elverktyget och mata fram det i
snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 29 kan två styrskenor
fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar
som finns i förbindelsestycket.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt
rörligt och stänga automatiskt. Håll därför områ-
det kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna
damm och spån genom renblåsning med tryck-
luft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot
korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan
klingan används ska oljan torkas av då den kan
alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter
snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast ef-
ter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 103 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

104 | Svenska
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 104 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Norsk | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
no
Generelle advarsler for elek-
troverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-293-003.book Page 105 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Norsk | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fVed langsskjæring må du alltid bruke et an-
legg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer mulighe-
ten til at sagbladet klemmer.
fBruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-for-
met eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
fBruk aldri skadede eller gale sagblad-under-
lagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlags-
skivene og -skruene ble spesielt konstruert
for denne sagen, slik at det oppnås en opti-
mal ytelse og driftssikkerhet.
fÅrsaker til tilbakeslag og hvordan tilbake-
slag kan unngås.
–Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at
en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg
ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
–Hvis et sagblad henger seg opp eller klem-
mer seg fast i en sagespalte som lukkes, blok-
kerer sagen og motorkraften slår sagen tilba-
ke i retning av brukeren.
–Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt
opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sag-
bladkant kile seg fast i overflaten til arbeids-
stykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i ret-
ning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge eg-
nede sikkerhetstiltak som beskrevet neden-
stående.
fHold sagen godt fast og plasser armene di-
ne i en stilling som kan ta imot tilbake-
slagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sa-
gen rykke bakover, men brukeren kan beher-
ske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført
egnede sikkerhetstiltak.
fHvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den ro-
lig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset
helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et ar-
beidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan
oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken
til blokkeringen av sagbladet.
fHvis du vil starte en sag som står fast i ar-
beidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et til-
bakeslag når sagen starter igjen.
fStøtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
fBruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med
butte eller galt opprettede tenner stor frik-
sjon, fastklemming av sagbladet eller tilbake-
slag.
fTrekk fast skjæredybde- og skjærevinkel-
innstillingene før sagingen. Hvis innstillinge-
ne forandrer seg i løpet av sagingen, kan sag-
bladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
fVær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
fFør hver bruk må du kontrollere om det ne-
dre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i
åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned
på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sag-
blad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 107 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

108 | Norsk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fKontroller fjærens funksjon for nedre ver-
nedeksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke
virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avlei-
ringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.
fÅpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vin-
kelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den
når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre ver-
nedekselet fungere automatisk.
fLegg ikke sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fort-
satt roterer, beveger sagen i motsatt retning
av skjæreretningen og sager alt som er i vei-
en. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer
etter at den er slått av.
fIkke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
fArbeid ikke over hodet med sagen. Slik har
du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverk-
tøyet.
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
fIkke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det
er ikke beregnet til bruk med sagbord.
fIkke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
fHold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
fIkke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
fUtfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis
dette kan koples til.
fVent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
fBruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs-
og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæ-
ring og en gjæringsvinkel på opp til 45° i tre.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1Vernedeksel
2Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3På-/av-bryter
4Ekstrahåndtak
5Spindel-låsetast
6Skala gjæringsvinkel
7Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
8Vingeskrue for parallellanlegg
9Snittmarkering 45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 108 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Norsk | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
10 Snittmarkering 0°
11 Parallellanlegg
12 Vernedeksel
13 Justeringsspak for vernedeksel
14 Grunnplate
15 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
16 Sponutkast
17 Umbrakonøkkel
18 Spennskrue med skive
19 Spennflens
20 Sirkelsagblad*
21 Festeflens
22 Sagspindel
23 Festeskrue for avsugadapter*
24 Avsugadapter*
25 Spennarm for skjæredybdeforvalg
26 Skjæredybdeskala
27 Skrutvingepar*
28 Føringsskinne*
29 Forbindelsesstykke*
30 Avsugslange*
31 Føringsskinneadapter*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
Tekniske data
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Håndsirkelsag GKS 85
Professional
Produktnummer 3 601 E7A 0..
Opptatt effekt W 2200
Tomgangsturtall min-1 5000
max. turtall, belastet min-1 3500
max. skjæredybde
–ved gjæringsvinkel 0°
–ved gjæringsvinkel 45°
mm
mm
85
65
Spindellås z
Startstrømbegrensing z
Mål grunnplate mm 383 x 170
max. sagbladdiameter mm 235
min. sagbladdiameter mm 230
max. stambladtykkelse mm 2,2
max. tanntykkelse/-vik-
king mm 3,2
min. tanntykkelse/-vik-
king mm 2,0
Festeboring mm 30
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Beskyttelsesklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek-
troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 109 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

110 | Norsk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 99 dB(A); lydeffektnivå 110 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah=3,5 m/s2, usikker-
het K =1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
fBruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
fBruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvis-
ningen.
fIkke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
–Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne
trykt inne.
fTrykk på spindellåsetasten 5 kun når sag-
spindelen står stille. Elektroverktøyet kan el-
lers ta skade.
–Med umbrakonøkkelen 17 skrur du spenn-
skruen 18 ut i dreieretning n.
–Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det
fast.
–Ta spennflensen 19 og sagbladet 20 av fra
sagspindelen 22.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
–Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene
som skal monteres.
–Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det
fast.
–Sett sagbladet 20 på festeflensen 21. Tenne-
nes skjæreretning (pilretning på sagbladet)
og dreieretningspilen på vernedekselet 1 må
stemme overens.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 110 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Norsk | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Sett spennflensen 19 på og skru spennskru-
en 18 inn i dreieretning o. Pass på riktig inn-
byggingsposisjon for festeflensen 21 og
spennflensen 19.
–Trykk på spindel-låsetasten 5 og hold denne
trykt inne.
–Med umbrakonøkkelen 17 trekker du spenn-
skruen 18 fast i dreieretning o. Tiltrekkings-
momentet skal være 10 – 12 Nm, det tilsvarer
håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Sett avsugadapteren 24 på sponutkastet 16 til
den smekker i lås. Sikre avsugadapteren 24 ek-
stra med skruen 23.
På avsugadapteren 24 kan en avsugslange med
en diameter på 35 mm tilkoples.
fAvsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
fPå avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 24 regelmessig for å si-
kre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (til-
behør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne in-
struksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkon-
takten på en Bosch-universalsuger med fjernst-
art. Denne starter automatisk når elektroverk-
tøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Bruk
Driftstyper
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
fTilpass skjæredybden til tykkelsen på ar-
beidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 25. Til en mindre skjæredyb-
de trekker du sagen bort fra grunnplaten 14, for
en større skjæredybde trykker du sagen mot
grunnplaten 14. Innstill ønsket mål på skjære-
dybdeskalaen. Trekk spennarmen 25 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 25 kan justeres.
Skru da spennarmen 25 av og skru den på igjen
dreid minst 30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av ver-
nedekselet 1.
Løsne vingeskruene 7 og 15. Sving sagen mot si-
den. Innstill ønsket mål på skalaen 6. Skru vinge-
skruene 7 og 15 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden min-
dre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 26.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° (10) viser sagbladets posi-
sjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (9)
viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsag-
en på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør
helst en prøveskjæring.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 111 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

112 | Norsk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Igangsetting
fTa hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 2 og trykker deret-
ter inn på-/av-bryteren 3 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
3 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen be-
grenser effekten ved innkobling av elektroverk-
tøyet og muliggjør drift med en 16 A-sikring.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak frem-
skyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyv-
ning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt
og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig av-
hengig av tilstanden og tannformen på sagbla-
det. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er eg-
net for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype,
trekvalitet og om det er nødvendig med langsgå-
ende eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spi-
ralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass der-
for på å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs
kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like
store striper.
Løsne vingeskruen 8 og skyv skalaen til parallell-
anlegget 11 gjennom føringen i grunnplaten 14.
Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på til-
svarende snittmarkering 10 hhv. 9, se avsnitt
«Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 8 fast
igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til
skjæring av rette kanter kan du feste et brett el-
ler en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket
og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjel-
peanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene F–H)
Med føringsskinnen 28 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir
og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet
på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir
lettere.
Til saging i rett vinkel kan du sette sirkelsagen
direkte på føringsskinnen 28. Fest føringsskin-
nen 28 med egnede spenninnretninger, f. eks.
skrutvinger, slik på arbeidsstykket at det smale
benet på føringsskinnen 28 peker mot sagbla-
det.
Føringsskinnen 28 må ikke peke ut over siden
til arbeidsstykket som skal sages.
Til gjæringssnitt med føringsskinnen 28 er det
nødvendig å bruke en føringsskinneadapter 31.
Føringsskinneadapteren 31 monteres på samme
måte som parallellanlegget 11.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som
flisvern og forhindrer at overflaten revner ved
saging av trematerialer. Legg sagbladet med
tennene direkte mot gummileppen.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 112 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Norsk | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 28 er det
nødvendig med følgende arbeidsskritt:
–Sett føringsskinne 28 på arbeidsstykket slik
at den peker litt utover siden. Pass på at si-
den med gummileppen er rettet mot arbeids-
stykket.
–Sett sirkelsagen med formontert føringsskin-
neadapter 31 på føringsskinnen 28.
–Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel.
Ta hensyn til markeringene på føringsskin-
neadapteren 31 til forhåndsinnstilling ved
forskjellige gjæringsvinkler, se bilde F.
–Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av førings-
skinneadapteren at sagbladet 20 ligger med
tennene mot gummilippen. Posisjonen til
sagbladet 20 er avhengig av valgt snittvinkel.
Sag ikke inn i føringsskinnen.
–Skru vingeskruen 8 fast for å fiksere posisjo-
nen til føringsskinneadapteren.
–Løft sirkelsagen med formontert føringsskin-
neadapter 31 opp fra føringsskinnen 28.
–Rett føringsskinnen 28 slik opp på arbeids-
stykket at gummilippen ligger nøyaktig mot
ønsket snittkant.
–Føringsskinnen 28 må ikke peke ut over si-
den til arbeidsstykket som skal sages.
–Fest føringsskinnen 28 med egnede spenn-
innretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeids-
stykket. Sett elektroverktøyet med montert
føringsskinneadapter 31 på føringsskinnen.
–Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og
med svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 29 kan to føringsskin-
ner settes sammen. Strammingen utføres med
de fire skruene i forbindelsesstykket.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
fHold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kun-
ne stenges automatisk. Hold derfor området
rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og
spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller
bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot kor-
rosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen
igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskren-
ker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene
rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 113 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

114 | Norsk
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 114 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Suomi | 115
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval-
lisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-293-003.book Page 115 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

116 | Suomi
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
fVAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvas-
sa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kä-
det pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
fÄlä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne
ovat työkappaleen alapuolella.
fAseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 116 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Suomi | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fÄlä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappa-
letta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää
kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen
ja hallinnan menettäminen estyisi.
fTartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saat-
taisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon
tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyö-
kalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa säh-
köiskuun.
fKäytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sa-
haustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sa-
hanterä jää puristukseen.
fKäytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinni-
tysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
fÄlä koskaan käytä vaurioituneita tai väärän-
laisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti
suunniteltu sahasi varten, antaen parasta
mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuut-
ta.
fTakaiskun syy ja miten sen estät:
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä
tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti
ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
–Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sa-
han ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää koh-
ti.
–Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan vää-
rin sahausurassa, saattavat sahanterän taka-
reunan hampaat tarttua työkappaleen yläpin-
taan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta
ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seu-
raus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita se-
lostetaan seuraavassa.
fPidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vas-
taan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommal-
lakummalla puolella sahanterää, mutta ei
linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyö-
rösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kui-
tenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla
määrättyjä varotoimia.
fJos sahanterä joutuu puristukseen tai kes-
keytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappa-
leessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa ta-
kaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän pu-
ristukseen joutumisen syy.
fKun tahdot käynnistää uudelleen sahan, jo-
ka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sa-
hausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahan-
terä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun
saha käynnistetään.
fTue isot levyt, sahanterän puristuksen aihe-
uttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman pai-
nonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reu-
noista.
fÄlä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante-
riä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin
suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sa-
hausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa-
hanterän puristukseen ja takaiskuun.
fKiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä saha-
uksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
fOle erityisen varovainen, kun ”teet upposa-
hauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohtei-
siin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin,
jotka aiheuttavat takaiskun.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 117 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Suomi | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Suojus
2Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
3Käynnistyskytkin
4Lisäkahva
5Karan lukituspainike
6Jiirikulma-asteikko
7Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
8Suuntaisohjaimen siipiruuvi
9Sahausmerkki 45°
10 Sahausmerkki 0°
11 Suuntaisohjain
12 Heilurisuojus
13 Heilurisuojuksen säätövipu
14 Pohjalevy
15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
16 Lastun poistoaukko
17 Kuusiokoloavain
18 Kiristysruuvi ja laatta
19 Kiristyslaippa
20 Pyörösahanterä*
21 Kiinnityslaippa
22 Kara
23 Imuadapterin kiinnitysruuvi*
24 Imuadapteri*
25 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
26 Leikkuusyvyysasteikko
27 Ruuvipuristinpari*
28 Ohjauskisko*
29 Liitoskappale*
30 Imuletku*
31 Ohjauskiskoadapteri*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha GKS 85
Professional
Tuotenumero 3 601 E7A 0..
Ottoteho W 2200
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 5000
maks. kierrosluku
kuormitettuna min-1 3500
suurin sahaussyvyys
–jiirikulmalla 0°
–jiirikulmalla 45°
mm
mm
85
65
Karan lukitus z
Käynnistysvirran rajoitin z
Pohjalevyn mitat mm 383 x 170
maks. sahanterän
halkaisija mm 235
min. sahanterän
halkaisija mm 230
maks. sahanlehden
paksuus mm 2,2
maks. hampaan
paksuus/-haritus mm 3,2
min. hampaan
paksuus/-haritus mm 2,0
Asennusreikä mm 30
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai-
semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote-
numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 119 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

120 | Suomi
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 99 dB(A); äänen tehota-
so 110 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah=3,5 m/s2, epävarmuus
K=1,5m/s
2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fKäytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
fKäytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaa-
vat tässä käyttöohjeessa mainittuja omi-
naistietoja.
fÄlä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyö-
kaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
–Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se al-
haalla.
fKaran lukituspainiketta 5 ei saa painaa ka-
ran vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
–Kierrä kuusiokoloavaimella 17 ulos kiristys-
ruuvi 18 suuntaan n.
–Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se
paikallaan.
–Irrota kiristyslaippa 19 ja sahanterä 20 karas-
ta 22.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
–Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat
kiinnitysosat.
–Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se
paikallaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 120 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Suomi | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 21.
Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahante-
rässä) ja suojahupussa 1 olevan pyörimis-
suuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
–Asenna kiristyslaippa 19 paikoilleen ja kierrä
kiristysruuvi 18 sisään kiertosuuntaan o. Var-
mista kiinnityslaipan 21 ja kiristyslaipan 19
oikea asento.
–Paina karan lukituspainiketta 5 ja pidä se al-
haalla.
–Kiristä kuusiokoloavaimella 17 kiristysruuvi
18 suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla
10 – 12 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi
¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Työnnä imuadapteri 24 lastun poistoaukkoon 16
lukkiutumiseen asti. Varmista imuadapteri 24 li-
säksi ruuvilla 23.
Imuadapteriin 24 voidaan liittää imuletku, jonka
halkaisija on 35 mm.
fImuadapteria ei saa käyttää, ellei konee-
seen liitetä imuria. Imukanava voi muutoin
mennä tukkoon.
fPölypussia ei saa liittää suoraan imuadapte-
riin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tuk-
koon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadap-
teri 24 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Kat-
sauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kauko-
käynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin
pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti,
sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
fAseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 25. Kun tarvitaan pienempi
sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohja-
levystä 14, kun sahaussyvyyden taas on oltava
suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn 14 päin.
Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle.
Vedä sitten kiristinvipu 25 kiinni.
Vivun 25 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se
irrottamalla vipu 25 ensin kokonaan, käännä vi-
pua vastapäivään vähintään 30° ja kiristä se tä-
hän asentoon.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 1
varaan.
Löysää siipiruuveja 7 ja 15. Käännä sahaa sivu-
suunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 6. Ki-
ristä sitten siipiruuvit 7 ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sa-
haussyvyysasteikon 26 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° (10) näyttää sahanterän sijain-
nin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahaus-
merkki 45° (9) näyttää sahanterän sijainnin 45°-
sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha
asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla taval-
la. Kannattaa suorittaa koesahaus.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 121 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

122 | Suomi
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Käyttöönotto
fOta huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 3 sekä pitämällä se painettu-
na.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnis-
tys- kytkin 3 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistys-
kytkintä 3 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa
tehontarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä,
ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöt-
täen leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö ly-
hentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja
saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvai-
sia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muo-
dosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstet-
tävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja
puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden
suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kie-
rukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia
terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua
käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahaus-
ta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten
suikaileiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 8 ja työnnä suuntaisohjaimen 11
asteikko pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta ha-
luttu sahausleveys asteikkoon vastaavaan saha-
usmerkkiin 10 tai 9, katso kappale ”Sahausmer-
kit”. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien
reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai
listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata
pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat F–H)
Ohjauskiskon 28 avulla voit suorittaa suoraviivai-
sia sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen
ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon
pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liu-
kumisen.
Suorakulmaisia sahauksia varten voidaan saha
asettaa suoraan ohjauskiskoon 28. Kiinnitä ohja-
uskisko 28 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvi-
puristimilla työkappaleeseen niin, että ohjaus-
kiskon 28 kapea kylki osoittaa sahanterää kohti.
Ohjauskisko 28 ei saa ylittää sahattavan työ-
kappaleen reunaa.
Jiirisahauksiin ohjauskiskoa 28 käyttäen tarvi-
taan ohjauskiskoadapteri 31. Ohjauskiskoadap-
teri 31 asennetaan samalla tavalla kuin suuntais-
ohjain 11.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana,
joka puuta sahattaessa estää pinnan repeämi-
sen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa ku-
mihuulta.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 122 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Suomi | 123
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 28 varten tarvitaan
seuraavia työvaiheita:
–Aseta ohjauskisko 28 työkappaleeseeen si-
vuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumi-
huulella varustettu sivu on työkappaletta vas-
ten.
–Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskis-
koadaptereineen 31 ohjauskiskoon 28.
–Aseta haluttu sahaussyvyys ja jiirikulma. Ota
huomioon ohjauskiskoadapterissa 31 olevat
asetusmerkit eri jiirikulmia varten, katso
kuva F.
–Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin
avulla niin, että sahanterän 20 hampaat kos-
kettavat kumihuulta. Sahanterän 20 asento
riippuu valitusta sahauskulmasta. Älä kos-
kaan sahaa ohjauskiskoa.
–Kiristä siipiruuvia 8, ohjauskiskoadapterin lu-
kitsemiseksi paikoilleen.
–Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskis-
koadaptereineen 31 irti ohjauskiskosta 28.
–Suuntaa ohjauskisko 28 työkappaleessa niin,
että kumihuuli on täsmälleen halutussa sa-
hausreunassa.
–Ohjauskisko 28 ei saa ylittää sahattavan
työkappaleen reunaa.
–Kiinnitä ohjauskisko 28 sopivilla kiinnityslait-
teilla esim. ruuvipuristimilla työkappalee-
seen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohja-
uskiskoadaptereineen 31 ohjauskiskoon.
–Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasai-
sesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 29 voidaan yhdistää kaksi oh-
jauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskap-
paleessa olevalla ruuvilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fPidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaas-
ti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina
aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata
hapettumista vastaan ohuella kerroksella hap-
povapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahaus-
ta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläik-
kiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset
johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen
tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 123 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Eλληνικά | 125
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
el
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώ-
δια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλλη-
λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 125 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

126 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 126 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Eλληνικά | 127
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
fΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τομέα πριονίσματος και στον πριονόδισκο.
Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα
δυο σας χέρια τότε το πριόνι δεν μπορεί να
σας τραυματίσει.
fΜη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατέψει κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
fΠροσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
fΝα μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο
με το χέρι και να μην το ακουμπάτε επάνω
στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι σημαντική επειδή
έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της
επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος
του πριονόδισκου η της απώλειας του
ελέγχου.
fΝα πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις προβλεπόμενες γι’ αυτό το σκοπό
μονωμένες επιφάνειές του, όταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
fΚατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό ή μια
ευθεία ακμή σα βοήθημα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτόχρονα μειώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου.
fΝα χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος που ταιριάζουν στη
μορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι
που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
fΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.
fΑιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
–Το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός δεν
είναι σωστά ευθυγραμμισμένος, όταν
σφηνώσει ή όταν προσκρούσει σε κάποιο
εμπόδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πριόνι μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να
κινηθεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
–Όταν ο πριονόδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει μέσα στη σχισμή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απότομα και με ισχύ το
πριόνι με κατεύθυνση προς το χειριστή.
–Όταν ο πριονόδισκος, μέσα στη σχισμή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένος, τα δόντια της πίσω ακμής
του μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του
υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί προς τα έξω με
κατεύθυνση προς το χειριστή.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 127 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

128 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα μιας
εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του
πριονιού. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με
εφαρμογή των παρακάτω προληπτικών
μέτρων.
fΝα συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σταθερά και με τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να
είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονόδισκο και να μην
ευθυγραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να
αντισταθεί αποτελεσματικά στις
αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
fΣε περίπτωση σφηνώματος του
πριονόδισκου ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός
λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το
υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να
σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο
πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε κλότσημα. Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος.
fΌταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πριόνι που βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου
δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πριονόδισκος είναι
σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε
το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το
υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
fΝα υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο
πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην
άλλη άκρη τους.
fΜη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά
ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν,
μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή
τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
fΣφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο
πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλότσημα.
fΝα είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές όταν διεξάγετε «κοπές
βυθίσματος» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλους, άγνωστους τομείς. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
μπλοκάρει σε τυχόν μη ορατά αντικείμενα και
να προκαλέσει κλότσημα.
fΠριν από κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός
μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι,
κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε
όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον
πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
fΕλέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 128 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Eλληνικά | 129
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fΤο άνοιγμα του κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι επιτρέπεται μόνο κατά τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, όπως «Κοπές βυθίσματος
και γωνιακές κοπές». Σε τέτοιες
περιπτώσεις να ανοίγετε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη βοήθεια του μοχλού
ρύθμισης, τον οποίο πρέπει να αφήνετε
ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις
άλλες εργασίες κοπής ο κάτω πριονόδισκος
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
fΜην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει
το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής
πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε, προσοχή στο χρόνο
ιχνηλασίας του πριονιού.
fΜη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
fΜην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω
από το κεφάλι σας. Έτσι δεν μπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
fΧρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη
ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να
συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα
νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
fΜη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σα σταθερό. Δεν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
fΜη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
fΌταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα-
τός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
fΑσφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
fΜην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
fΝα λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγμα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φο-
ράτε μάσκα προστασίας σκόνης και να χρησι-
μοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/
γρεζιών.
fΠριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
fΜη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, στερεωμένο
σε σταθερή βάση, για τη διεξαγωγή σε ξύλο
διαμηκών και εγκάρσιων τομών με ευθεία
διαδρομή κοπής καθώς και φαλτσοτομών υπό
γωνία έως 45°.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 129 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

130 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Προφυλακτήρας
2Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
3Διακόπτης ON/OFF
4Πρόσθετη λαβή
5Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
6Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
7Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
8Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
9Σημάδι κοπής 45°
10 Σημάδι κοπής 0°
11 Οδηγός παραλλήλων
12 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
13 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
14 Πέλμα
15 Βίδα μοχλού για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
16 Έξοδος ροκανιδιών
17 Κλειδί τύπου Άλεν
18 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
19 Φλάντζα σύσφιξης
20 Πριονόδισκος*
21 Φλάντζα υποδοχής
22 Άξονας δισκοπρίονου
23 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα
αναρρόφησης*
24 Προσάρτημα αναρρόφησης*
25 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
26 Κλίμακα βάθους κοπής
27 Ζεύγος νταβιδιών*
28 Ράγα οδήγησης*
29 Εξάρτημα σύνδεσης*
30 Σωλήνας αναρρόφησης*
31 Προσαρμοστικό ράγας οδήγησης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο GKS 85
Professional
Αριθμός ευρετηρίου 3 601 E7A 0..
Ονομαστική ισχύς W 2200
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο min-1 5000
Μέγιστος αριθ. στροφών
υπό φορτίο min-1 3500
μέγιστο βάθος κοπής
–υπό γωνία 0°
–υπό γωνία 45°
mm
mm
85
65
Μανδάλωση άξονα z
Περιορισμός ρεύματος
εκκίνησης z
Διαστάσεις πέλματος mm 383 x 170
μέγιστη διάμετρος
πριονόδισκου mm 235
ελάχιστη διάμετρος
πριονόδισκου mm 230
μέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου mm 2,2
μέγιστο πάχος
δοντιών/βήματος
οδόντωσης mm 3,2
ελάχιστο πάχος
δοντιών/βήματος
οδόντωσης mm 2,0
Τρύπα υποδοχής mm 30
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Κατηγορία μόνωσης / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 130 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

132 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
–Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και
κρατήστε το πατημένο.
fΤο πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα
5 επιτρέπεται μόνο όταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
–Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 17 τη βίδα
σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την με φορά n.
–Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
–Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 19 και τον
πριονόδισκο 20 από τον άξονα του
δισκοπρίονου 22.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
–Καθαρίστε τον πριονόδισκο 20 και όλα τα υπό
συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιξης.
–Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
–Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 20 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 21. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω στον
πριονόδισκο) πρέπει να ταυτιστεί με τη φορά
του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα 1.
–Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 19 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την
με φορά o. Δώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 21 και
της φλάντζας σύσφιξης 19.
–Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 5 και
κρατήστε το πατημένο.
–Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 17 τη βίδα
σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την με φορά o. Η
ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ
10 – 12 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με
το χέρι συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/γρεζιών/
ροκανιδιών
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος
αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Περάστε το προσάρτημα αναρρόφησης 24 επάνω
στην έξοδο ροκανιδιών 16 μέχρι να μανδαλώσει.
Ασφαλίστε το προσάρτημα αναρρόφησης 24
συμπληρωματικά με τη βίδα 23.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 24 μπορεί να
συνδεθεί ένα σωλήνας αναρρόφησης με
διάμετρο 35 mm.
fΤο προσάρτημα αναρρόφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
fΔεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης
στο προσάρτημα αναρρόφησης. Διαφορετικά
μπορεί να βουλώσει το σύστημα
αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση
πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 24 να
καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 30 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενός απορροφητήρα
σκόνης γενικής χρήσης της Bosch, εξοπλισμένου
με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο
απορροφητήρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις
τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατ-
άλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 132 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Eλληνικά | 133
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
fΠροσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 25. Για τη διεξαγωγή
κοπών μικρού βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά
από το πέλμα 14, για τη διεξαγωγή κοπών
μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με φορά
προς το πέλμα 14. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το
μοχλό σύσφιξης 25.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του
μοχλού σύσφιξης 25. Γι’ αυτό ξεβιδώστε το μοχλό
σύσφιξης 25 και ξαναβιδώστε τον μετατεθειμένο
τουλάχιστο κατά 30° με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά
του προφυλακτήρα 1.
Λύστε τις βίδες μοχλού 7 και 15. Ωθήστε το
πριόνι προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα 6. Σφίξτε πάλι καλά τις βίδες
μοχλού 7 και 15.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής
είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην
κλίμακα βάθους κοπής 26.
Σημάδια κοπής
Το σημάδι κοπής 0° (10) δείχνει τη θέση του
πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σημάδι κοπής 45° (9) δείχνει τη θέση
του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπό κατεργασία
τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό θα ήταν
όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια
δοκιμαστική κοπή.
Εκκίνηση
fΔώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 3.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 3.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 3 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος
εκκίνησης περιορίζει την κατανάλωση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνηση και
επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια
16 A.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 133 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

134 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από
προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα
και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση
κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη
διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσματος και η ποιότητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη
μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό
να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται
από το είδος από το είδος και την ποιότητα του
ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή
εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται
μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε
πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων
(βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 11 επιτρέπει τη διεξαγωγή
ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό
κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή
ισομηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 8 και περάστε την
κλίμακα του οδηγού παραλλήλων 11 μέσα από
την οδήγηση του πέλματος 14. Ρυθμίστε την τιμή
του επιθυμητού πλάτους κοπής στην αντίστοιχο
σημάδι κοπής της κλίμακας 10 ή 9, βλέπε
κεφάλαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη
βίδα με μοχλό 8.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την
κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε
στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα
λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να
οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος
του συμπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης
(βλέπε εικόνες F–H)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 28 μπορείτε
να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το
γλίστρημα της ράγας οδήγησης και προστατεύει
την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου. Η
επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την
ομαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για ορθογώνιες κοπές μπορείτε να ακουμπήσετε
το δισκοπρίονο κατευθείαν επάνω στη ράγα
οδήγησης 28. Να στερεώνετε τη ράγα οδήγησης
28 με κατάλληλες διατάξεις σύσφιξης, π. χ. με
νταβίδια, κατά τέτοιο τρόπο στο υπό κατεργασία
τεμάχιο, ώστε το στενό σκέλος της ράγας
οδήγησης 28 να δείχνει προς τον πριονόδισκο.
Η ράγα οδήγησης 28 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του υπό
κατεργασία τεμαχίου.
Για τη διεξαγωγή φαλτσοτομών με τη ράγα
οδήγησης 28 είναι απαραίτητο το προσαρμοστικό
ράγας οδήγησης 31. Το προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 31 συναρμολογείται όπως ο οδηγός
παραλλήλων 11.
Το ελαστικό χείλος της ράγας προσφέρει προστασία
από σχισίματα εμποδίζοντας έτσι το σχίσιμο της
επιφάνειας των υπό κατεργασία τεμαχίων κατά το
πριόνισμα υλικών από ξύλο. Για να το επιτύχετε
πρέπει ο πριονόδισκος να ακουμπάει άμεσα με τα
δόντια του στο ελαστικό χείλος.
Για τη διεξαγωγή με τη ράγα οδήγησης 28 κοπών
ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήματα εργασίας:
–Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 28 επάνω στο
υπό κατεργασία τεμάχιο κι αφήστε την να
προεξέχει λίγο στα πλάγια. Δώστε προσοχή, η
πλευρά με το ελαστικό χείλος να δείχνει προς
το υπό κατεργασία τεμάχιο.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 134 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Eλληνικά | 135
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
–Θέστε το δισκοπρίονο με το ήδη
συναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 31 επάνω στη ράγα οδήγησης 28.
–Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτομής. Προσέξτε τα σημάδια
επάνω στο προσαρμοστικό ράγας οδήγησης
31 για να μπορέσετε να ρυθμίσετε
προσεγγιστικά τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτομής, βλέπε εικόνα F.
–Ευθυγραμμίστε το δισκοπρίονο με τη βοήθεια
του προσαρμοστικού ράγας οδήγησης κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε ο πριονόδισκος 20 να
ακουμπά με τα δόντια του στο ελαστικό
χείλος. Η θέση του πριονόδισκου 20
εξαρτάται από την επιλεγμένη γωνία κοπής.
Μην πριονίσετε τη ράγα οδήγησης.
–Σφίξτε καλά τη βίδα με μοχλό 8 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρμοστικού ράγας οδήγησης.
–Ανασηκώστε το δισκοπρίονο με το
προσυναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 31 από τη ράγα οδήγησης 28.
–Ευθυγραμμίστε τη ράγα οδήγησης 28, με
βάση το υπό κατεργασία τεμάχιο, κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε το ελαστικό χείλος να ακουμπά
στη επιθυμητή ακμή.
–Η ράγα οδήγησης 28 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
–Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 28 στο υπό
κατεργασία τεμάχιο με κατάλληλες διατάξεις
σύσφιξης, π. χ. με νταβίδια. Θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 31 επάνω
στη ράγα οδήγησης.
–Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 29 μπορείτε να
συνδέσετε μαζί δυο ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη
διεξάγεται με τις βίδες που υπάρχουν στο
εξάρτημα σύνδεσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
fΔιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να
μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό
τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες
ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα
πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να
προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό
στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα
πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη
λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω
στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους
πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 135 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

136 | Eλληνικά
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 136 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Türkçe | 137
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-293-003.book Page 137 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

138 | Türkçe
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimat
fTEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve
testere bçağna yaklaştrmayn. İkinci
elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bçağ tarafndan
yaralanma tehlikesini önlersiniz.
fİş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak
sizi iş parçasnn altnda koruyamaz.
fKesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
fKesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde
veya bacağnzn üzerinde tutmayn. İş
parçasn sağlam bir tertibatla emniyete
aln. Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn
veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir
biçimde tespit edilmesi önemlidir.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 138 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Türkçe | 139
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fÇalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik
akm ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olaslğ
varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağndan tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el
aletinin metal parçalar da elektrik gerilimine
maruz kalr ve elektrik çarpmasna neden
olunur.
fUzunlamasna kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar klavuzu kullann.
Bu yolla kesme hassaslğn artrr, testere
bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
fDaima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bçaklar kullann (örenğin yldz
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarna uygun olmayan testere bçaklar
balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybna neden olurlar.
fHiçbir zaman hasarl veya yanlş testere
bçağ besleme diski veya vidas
kullanmayn. Testere bçağ besleme diskleri
ve vidalar optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmştr.
fGeri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
–Geri tepme taklan, skşan veya yanlş
doğrultulan testere bçağnn ani
reaksiyondur. Geri tepme kuvvetleri
oluştuğunda testere bçağ kontroldan ve iş
parças içinden çkarak kullancya doğru
hareket edebilir.
–Testere bçağ kapanan kesim yerinde
taklr veya skşrsa alet bloke olur ve motor
kuvveti testereyi kullancya doğru iter.
–Testere bçağ kesme aralğnda döner veya
yanlş doğrultulursa testere bçağnn arka
kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine
taklabilir. Bunun sonunda testere bçağ
kesme aralğndan çkar ve kullancya doğru
hareket edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatal veya
yanlş kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme
kuvvetleri aşağdaki önlemlerle önlenebilir.
fTestereyi iki elinizle skca tutun ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima
testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir
zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn
doğrultuya getirmeyin. Geri tepme
olduğunda testere geriye doğru savrulabilir,
ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme
kuvvetlerini karşlayabilir.
fTestere bçağ skştğnda veya işe ara
verdiğinizde testereyi kapatn ve testere
bçağ tam olarak duruncaya kadar iş
parças içinde tutun. Testere bçağ hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi
denemeyin, aksi takdirde geri tepme
kuvveti oluşabilir. Testere bçağnn skşma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan
kaldrn.
fİş parças içindeki testereyi tekrar
çalştrmak isterseniz önce testere bçağn
kesme aralğnda merkezleyin ve testere
bçağ dişlerinin iş parçasna takl olup
olmadğn kontrol edin. Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak
olursanz testere bçağ iş parçasndan
çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
fTestere bçağnn skşmasndan
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhalar destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yaknndan hem de kenardan
olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
fKörelmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş
doğrultulmuş dişlere sahip testere bçaklar
dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye
neden olurlar, skşrlar ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
fKesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açs ayar tertibatlarn
skn. Kesme srasnda ayarlar değişecek
olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
fMevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bçağ görünmeyen nesneler tarafndan bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 139 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

140 | Türkçe
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
fHer kullanmdan önce alt koruyucu kapağn
kusursuz biçimde kapanp kapanmadğn
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Alt
koruyucu kapağ hiçbir zaman açk durumda
skştrmayn veya bağlamayn. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağ geri
çekme kolu ile açn ve serbest olarak hereket
edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile
kesme açlarnda testere bçağna veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
fAlt koruyucu kapak yaynn fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalşmyorsa testereyi
bakma gönderin. Hasarl parçalar, talaşlarn
yapşkan birikimi koruyucu kapağn
çalşmasn engelleyebilir.
fAlt koruyucu kapağ elinizle sadece özel
kesme işlerinde, örneğin malzeme içine
dalarak kesme veya açl kesme işlerinde
açn. Testere bçağ iş parças içine dalnca
alt koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn
ve kolu brakn. Diğer bütün kesme işlerinde
alt koruyucu kapak otomatik olarak
çalşmaldr.
fAlt koruyucu kapak testere bçağn
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
brakmayn. Kapatlmamş ve serbet dönüş
halindeki testere bçağ kesme yönünün
tersine doğru hareket eder ve önüne gelen
her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest
dönüş süresine dikkat edin.
fTalaş atma yerini ellerinizle tutmayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
fTestereyi başnz üzerinde tutarak
çalşmayn. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
fGörünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
fElektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn.
Bu alet kesme masasnda kullanlmaya uygun
değildir.
fHSS-Çelikten yaplma testere bçaklar
kullanmayn. Bu testere bçaklar çabuk
krlr.
fÇalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
fİş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
fBu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
fÇalşma srasnda sağlğa zararl, yanc
veya patlayc tozlarn çkma olaslğ varsa
gerekli koruyucu önlemleri aln. Örneğin:
Baz tozlar kanserojen saylr. Koruyucu toz
maskesi takn ve eğer aletinize taklabiliyorsa
bir toz/talaş emme tertibat bağlayn.
fElinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
fElektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 140 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Türkçe | 141
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sert bir zemin üzerinde
ahşap malzemede düz uzunlamasna veya enine
kesme işleri ile 45°’ye kadar açl kesme işleri
için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1Koruyucu kapak
2Açma/kapama şalteri emniyeti
3Açma/kapama şalteri
4Ek tutamak
5Mil kilitleme düğmesi
6Skala gönye açs
7Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
8Paralellik mesnedi kelebek vidas
9Kesme işareti 45°
10 Kesme işareti 0°
11 Paralellik mesnedi
12 Pandül hareketli koruyucu kapak
13 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
14 Taban levhas
15 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
16 Talaş atma yeri
17 İç altgen anahtar
18 Pullu germe vidas
19 Bağlama flanş
20 Daire testere bçağ*
21 Bağlama flanş
22 Testere mili
23 Emme adaptörü için tespit vidas*
24 Emme adaptörü*
25 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
26 Kesme derinliği skalas
27 Vidal işkence çifti*
28 Klavuz ray*
29 Bağlant parças*
30 Emme hortumu*
31 Klavuz ray adaptörü*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Teknik veriler
Daire testere GKS 85
Professional
Ürün kodu 3 601 E7A 0..
Giriş gücü W 2200
Boştaki devir says dev/dak 5000
Yükteki maks. devir
says dev/dak 3500
Maksimum kesme
derinliği
–0°’lik gönye
açsnda
–45°’lik gönye
açsnda
mm
mm
85
65
Mil kilitleme z
Yol alma (start) akm
snrlamas z
Taban levhas ölçüleri mm 383 x 170
Maksimum testere
bçağ çap mm 235
Minimum testere
bçağ çap mm 230
Maksimum gövde
kalnlğ mm 2,2
Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi mm 3,2
Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi mm 2,0
Giriş deliği mm 30
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 7,5
Koruma snf / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü
tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 141 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

142 | Türkçe
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
99 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 110 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah =3,5 m/s2, tolerans
K=1,5m/s
2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Montaj
Daire testere bçaklarnn
taklmas/değiştirilmesi
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
fTestere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
fSadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bçaklar kullann.
fUç olarak hiçbir zaman zmpara diski
kullanmayn.
Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel
görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
–Mil kilitleme düğmesine 5 basn ve düğmeyi
basl tutun.
fMil kilitleme düğmesini 5 sadece testere
mili dururken kullann. Aksi takdirde
elektrikli el aleti hasar görebilir.
–İç altgen anahtarla 17 germe vidasn 18 n
yönünde çevirerek çkarn.
–Pandül hareketli koruyucu kapağ 12 geri
çekin ve o konumda tutun.
–Germe flanş 19 ile testere bçağn 20
testere milinden 22 çkarn.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 142 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Türkçe | 143
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
–Testere bçağn 20 ve taklacak bütün
bağlama parçalarn temizleyin.
–Pandül hareketli koruyucu kapağ 12 geri
çekin ve o konumda tutun.
–Testere bçağn 20 bağlama flanşna 21
yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere
bçağndaki ok yönü) ve koruyucu kapağn 1
dönme yönü oku birbirine uymaldr.
–Germe flanşn 19 yerine yerleştirin ve germe
vidasn 18 o yönünde çevirerek takn.
Bağlama flanş 21 ile germe flanşnn 19
konumunun doğru olmasna dikkat edin.
–Mil kilitleme düğmesine 5 basn ve düğmeyi
basl tutun.
–İç altgen anahtarla 17 germe vidasn 18 o
yönünde skn. Skma torku 10 – 12 Nm
olmaldr, bu elle skmaya veya ¼ dönüşe
denktir.
Toz ve talaş emme
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Emme adaptörünün taklmas
(Baknz: Şekil B)
Emme adaptörünü 24 talaş atma yerine 16
kilitleme yapncak biçimde takn. Emme
adaptörünü 24 ek olarak vida 23 ile emniyete
aln.
Emme adaptörüne 24 çap 35 mm olan bir emme
hortumu bağlanabilir.
fEmme adaptörü harici toz emme tertibat
olmadan taklmamaldr. Aksi takdirde emme
kanal tkanabilir.
fEmme adaptörüne toz torbas
bağlanmamaldr. Aksi tasdirde emme
sistemi tkanabilir.
Optimum emme performansn sağlamak için
emme adaptörünün 24 düzenli aralklarla
temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 30 bir elektrilkli süpürgeye
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrikli
süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan
kumanda sistemli bir Bosch çok amaçl elektrik
süpürgesinin prizine bağlanabilir. Bu elektrik
süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
İşletim
İşletim türleri
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil C)
fKesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Germe kolunu 25 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasndan 14
uzaklaştrn, artrmak için testereyi taban
levhasna 14 yaklaştrn. İstediğiniz ölçüyü
kesme derinliği sklasnda ayarlayn. Daha sonra
germe kolunu 25 tekrar skn.
Germe kolunun 25 germe kuvveti ayarlanabilir.
Bunu yapmak için germe kolunu 25 sökün ve
saat hareket yönünün tersine en azndan
30 derece kaydrarak tekrar skn.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 143 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

144 | Türkçe
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Gönye açsnn ayarlanmas
Elektrikli el aletini koruyucu kapağn 1 ön
tarafna yatrn.
Kelebek vidalar 7 ve 15 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 6
ayarlayn. Kelebek vidalar 7 ve 15 tekrar skn.
Açklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasnda 26 gösterilen
değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri
Kesme işareti 0° (10) dik açl kesmede testere
bçağnn pozisyonunu gösterir. Kesme işareti
45° (9) testere bçağnn 45°-kesimdeki
pozisyonunu gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasna şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanz her zaman yararldr.
Çalştrma
fŞebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra
açma kapama şalterine basn ve açma/kapama
şalterini 3 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 3 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 3 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start
annda elektrikli el aletinin performansn
snrlandrr ve 16 A’lik sigorta ile çalşma
olanağ sağlar.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden
koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve
hafif bastrma kuvveti ile yönlendirin. Fazla
bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm
ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük
ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine
bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen
malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin
uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna
bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr,
bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz
emme donanm kullann.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekil D)
Paralellik mesnedi 11 iş parças kenar boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Kelebek viday 8 gevşetin ve paralellik mesnedi
11 skalasn taban levhas 14 klavuzuna itin.
İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak
ilgili kesme işaretinde 10 veya 9 ayarlayn, bu
konuda baknz bölüm “Kesme işaretleri”.
Kelebek viday 8 tekrar skn.
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil E)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar
kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata
tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban
levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
0 45 0 45
OBJ_BUCH-293-003.book Page 144 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Türkçe | 145
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekillere F –H)
Klavuz ray 28 yardm ile düz hatl kesme
yapabilirsiniz.
Kavrayc kaplama klavuz rayn kaymasn önler
ve iş parças yüzeyini korur. Klavuz ray
üzerindeki kaplama elektrikli el aletinin kolayca
kaydrlmasn sağlar.
Dik açl kesme yapmak için daire testereyi
doğrudan klavuz ray 28 üzerine
yerleştirebilirsiniz. Klavuz ray 28 uygun bir
germe tertibat ile, örneğin vidal işkence ile,
klavuz rayn 28 ince kolu testere bçağn
gösterecek biçimde iş parçasna tespit edin.
Klavuz ray 28 kesilen iş parças kenarndan
dşar çkmamaldr.
Klavuz rayla 28 gönyeli kesme yapmak için
klavuz ray adaptörü 31 gereklidir. Klavuz ray
adaptörü 31 paralellik mesnedi 11 gibi taklr.
Klavuz raydak lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasn veya çizilmesini önler. Bunun için
testere bçağ dişleri doğrudan lastik uca
dayanmaldr.
Klavuz rayla 28 hassas kesme yapmak için
aşağdaki işlemlerin yaplmas gereklidir:
–Klavuz ray 28 yan taraf çknt yapacak
biçimde iş parçasna yerleştirin. Lastik uçlu
tarafn iş parças tarafnda olmasna dikkat
edin.
–Klavuz ray adaptörünü 31 taktktan sonra
elektrikli el aletini klavuz ray 28 üzerine
yerleştirin.
–İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açsn
ayarlayn. Çeşitli gönye açlarnn ön ayar için
klavuz ray adaptörü 31 üzerindeki işaretlere
dikkat edin, baknz: Şekil F.
–Daire testereyi klavuz ray adaptörü yardm
ile öyle doğrultun ki, testere bçağ 20 dişleri
lastik uca dayansn. Testere bçağnn 20
pozisyonu seçilen kesme açsna bağldr.
Klavuz ray kesmeyin.
–Klavuz ray adaptörünün pozisyonunu
sabitlemek için kelebek viday 8 skn.
–Klavuz rap adaptörü 31 takl daire teseteri
klavuz raydan 28 kaldrn.
–Klavuz ray 28 iş parçasna öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarna tam olarak
dayansn.
–Klavuz ray 28 kesilen iş parças kenarndan
dşar çkmamaldr.
–Klavuz ray 28 uygun germe donanmlar ile,
örneğin vidal işkence ile iş parçasna tespit
edin. Klavuz rap adaptörü 31 takl elektrikli
el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.
–Elektrikli el aletini çalştrn ve düzenli
tempoda, hafif bastrma kuvveti ile kesme
yönünde hareket ettirin.
Bağlant parças 29 ile iki klavuz ray birbirine
bağlanabilir. Skma işlemi bağlant parças
içindeki dört vida ile yaplr.
0°1
-
45°
OBJ_BUCH-293-003.book Page 145 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

146 | Türkçe
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
fİyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağn çevresini daima temiz tutunt.
Toz ve talaşlar basnçl hava veya frçayla
temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir
tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş
korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ
temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal
kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 146 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

148 | Polski
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochron-
nego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-
wania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wty-
czki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesie-
niem lub przeniesieniem elektronarzę-
dzia, należy upewnić się, że elektronarz-
ędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przy-
czyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, na-
leży usunąć narzędzia nastawcze lub klu-
cze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozy-
cję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kon-
trola elektronarzędzia w nieprzewidzia-
nych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżu-
terii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytują-
cych pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro-
narzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpo-
wiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko-
dzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na-
rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega nieza-
mierzonemu włączeniu się elektro-
narzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-
dzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektro-
narzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej doc-
hodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzyma-
ne. Zadbane narzędzia łatwiej się też pro-
wadzi.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 148 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Polski | 149
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznacze-
niem użycie elektronarzędzia może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpie-
czeństwa dla urządzenia
fNIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
fNie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy
nie chroni przed skaleczeniem.
fGłębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
fW żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie
umieścić na stałym podłożu. Właściwe
zamocowanie obrabianego przedmiotu jest
bardzo istotne, gdyż dzięki temu można
zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty
kontroli nad sytuacją.
fPodczas prac, przy których elektronarz-
ędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
fDo cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie
precyzji cięcia i zmniejszy
prawdopodobieństwo zablokowania się
tarczy.
fNależy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują
nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą
do utraty panowania nad elektronarzędziem.
fW żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają
optymalną wydajność i bezpieczeństwo
pracy.
fPrzyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
–Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub
niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i
prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od
obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu
powrotnego w kierunku osoby obsługującej.
–Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
–Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może
spowodować zablokowanie się zębów tylnej
krawędzi tarczy w obrabianym materiale,
następstwem czego będzie wyskoczenie
tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 149 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

150 | Polski
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
fPilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
fW przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy
wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot
obrabiany aż do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy
nigdy usuwać przedmiotu obrabianego,
dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma.
W przeciwnym wypadku może wystąpić
odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
fJeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać
ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
fDuże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia
jak i krawędzi.
fNie należy używać tępych lub uszkodzonych
tarcz tnących. Tarcze tnące z tępymi lub
niewłaściwie ustawionymi zębami powodują-
przez zbyt wąski rzaz-zwiększone tarcie,
zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
fGłębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może
prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i
odrzutu.
fNależy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca
może natrafić na niewidoczne obiekty,
zablokować się i spowodować odrzut
narzędzia.
fPrzed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w
pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki,
jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie, a czas jej zamykania budzi
zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie
wolno blokować lub przywiązywać dolnej
osłony w położeniu otwartym. Upadek
pilarki może spowodować wygięcie się
osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć,
używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza
się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
fNależy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie
osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia,
należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub
nawarstwione wióry spowolniają ruch
osłony.
fOsłonę dolną można otwierać ręcznie tylko
w przypadku specjalnych rodzajów cięć,
takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem. Osłonę dolną należy otwierać za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast
po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w
obrabiany element. Przy wszystkich innych
rodzajach prac, osłona dolna powinna
uchylać się automatycznie.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 150 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Polski | 151
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
fNie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się
siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
fNie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
fNie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
fNależy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry-
tych przewodów zasilających lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z prze-
wodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie prze-
wodu gazowego może doprowadzić do wybu-
chu. Wniknięcie do przewodu wodociągowe-
go powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
fNie stosować elektronarzędzia
stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
pracy ze stołem pilarskim.
fNie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
fElektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
fNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez-
pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
fNie należy obrabiać materiału zawierają-
cego azbest. Azbest jest rakotwórczy.
fJeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopaln-
e lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się uży-
wanie maski przeciwpyłowej, a po zakończe-
niu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
fPrzed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro-
narzędziem.
fNie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku usz-
kodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wykonywania wzdłużnych i poprzecznych cięć
wzdłuż linii prostej w drewnie na twardym i
stabilnym podłożu, z możliwością cięcia pod
kątem do 45°.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 151 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

152 | Polski
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo-
nentów odnosi się do schematu elektronarzę-
dzia na stronach graficznych.
1Osłona (pokrywa ochronna)
2Blokada włącznika/wyłącznika
3Włącznik/wyłącznik
4Uchwyt dodatkowy
5Przycisk blokady wrzeciona
6Skala kątu ukosu
7Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
8Śruba motylkowa do prowadnicy
równoległej
9Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
11 Prowadnica równoległa
12 Osłona wahliwa (dolna)
13 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
14 Płyta główna
15 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
16 Wyrzut wiórów
17 Klucz sześciokątny
18 Śruba mocująca z podkładką
19 Podkładka mocująca
20 Piła tarczowa*
21 Tulejka mocująca
22 Wrzeciono
23 Śruba mocująca do przystawki do odsysania
pyłu*
24 Przystawka do odsysania pyłu*
25 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości
cięcia
26 Podziałka głębokości cięcia
27 Para ścisków stolarskich*
28 Szyna prowadząca*
29 Złączka*
30 Wąż odsysający*
31 Adapter szyny prowadzącej*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Ręczna pilarka
tarczowa
GKS 85
Professional
Numer katalogowy 3 601 E7A 0..
Znamionowa moc
pobierania W 2200
Prędkość obrotowa bez
obciążenia min-1 5000
Maks. prędkość
obrotowa pod
obciążeniem min-1 3500
Maks. głębokość cięcia
–przy 0°
–przy 45°
mm
mm
85
65
Blokada wrzeciona z
Ogranicznik prądu
rozruchowego z
Płyta podstawy mm 383 x 170
Maks. średnica tarczy
tnącej mm 235
Min. średnica tarczy
tnącej mm 230
Maks. grubość tarczy
tnącej mm 2,2
Maks. grubość zębów/
rozwartość zębów mm 3,2
Min. grubość zębów/
rozwartość zębów mm 2,0
Średnica wewnętrzna
tarczy tnącej mm 30
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003 kg 7,5
Klasa ochrony / II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U]
230/240 V. Przy niższych napięciach i przy
wykonaniach szczególnych dla różnych krajów dane
mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego
elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy
handlowe mogą się różnić.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 152 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Polski | 153
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 –zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009),
2006/42/EU (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-
nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-
ziom ciśnienia akustycznego 99 dB(A); poziom
mocy akustycznej 110 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wartość emisji drgań ah =3,5 m/s2, błąd pomiaru
K=1,5m/s
2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo-
wane, poziom drgań może odbiegać od poda-
nego. Podane powyżej przyczyny mogą spowo-
dować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą-
dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bez-
pieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Kon-
serwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
fPrzed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
fPodczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
fStosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
fW żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 153 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

154 | Polski
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
–Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i
przytrzymać w tej pozycji.
fPrzycisk blokady wrzeciona 5 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
–Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego
17 nakrętkę mocującą 18, obracając ją w
kierunku n.
–Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
–Zdjąć podkładkę mocującą 19 i tarczę tnącą
20 z wrzeciona 22.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
–Oczyścić tarczę 20 i wszystkie elementy
mocujące.
–Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
–Wstawić tarczę tnącą 20 na tulejkę mocującą
21. Kierunek cięcia zębów (ukazany przez
strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 1.
–Nałożyć podkładkę mocującą 19, po czym
nakręcić śrubę mocującą 18, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę
na właściwe położenie podkładki mocującej
21 i tulei mocującej 19.
–Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 5 i
przytrzymać w tej pozycji.
–Za pomocą klucza sześciokątnego 17
dociągnąć śrubę mocującą 18, obracając nią
w kierunku o. Moment dociągania powinien
wynosić 10–12 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.
Odsysanie pyłów/wiórów
fPrzed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda.
Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob.rys.B)
Nałożyć przystawkę do odsysania pyłu 24 na
wyrzut wiórów 16 aż zaskoczy blokada.
Przymocować dodatkowo przystawkę 24 za
pomocą śruby 23.
Do przystawki do odsysania pyłu 24 można
podłączyć wąż odsysający o średnicy 35 mm.
fNie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
fNie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść
do zatkania się całego systemu odsysania
pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 24.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 30 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy
umieszczone zostały na końcu niniejszej
instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane
bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe
uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany
jest wówczas automatycznie w momencie
załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych
dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 154 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

164 | Česky
1 609 929 K67 | (21.8.07) Bosch Power Tools
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 99 dB(A); hladina
akustického výkonu 110 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah =3,5 m/s2, nepřesnost
K=1,5m/s
2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
fPři montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
fPoužívejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
fV žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
–Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte
jej stlačené.
fAretační tlačítko vřetene 5 ovládejte jen při
v klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
–Klíčem na vnitřní šestihrany 17 vyšroubujte
upínací šroub 18 ve směru otáčení n ven.
–Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
–Sejměte upínací přírubu 19 a pilový kotouč
20 z vřetene pily 22.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-293-003.book Page 164 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM

Česky | 165
Bosch Power Tools 1 609 929 K67 | (21.8.07)
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
–Očistěte pilový kotouč 20 a všechny
montované upínací díly.
–Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
–Pilový kotouč 20 nasaďte na unášecí přírubu
21. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém
kotouči) a šipka směru otáčení na
ochranném krytu 1 musí souhlasit.
–Nasaďte upínací přírubu 19 a našroubujte
upínací šroub 18 ve směru otáčení o. Dbejte
na správnou polohu namontování unášecí
příruby 21 a upínací příruby 19.
–Stlačte aretační tlačítko vřetene 5 a podržte
jej stlačené.
–Klíčem na vnitřní šestihrany 17 pevně
utáhněte upínací šroub 18 ve směru otáčení
o. Utahovací moment má činit 10–12 Nm, to
odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Odsávání prachu/třísek
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Nastrčte odsávací adaptér 24 na výfuk třísek 16
až zaskočí. Navíc zajistěte odsávací adaptér 24
pomocí šroubu 23.
Na odsávací adaptér 24 lze připojit odsávací
hadici s průměrem 35 mm.
fOdsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak
se může odsávací kanál ucpat.
fNa odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 24 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 30 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé
vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky
víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým
spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí
automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcino-
genního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
Provoz
Druhy provozu
fPřed každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
fPřizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
Povolte upínací páčku 25. Pro menší hloubku
řezu odtáhněte pilu od základové desky 14, pro
větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové
desce 14. Nastavte požadovaný rozměr na
stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 25 opět
utáhněte.
Upínací sílu upínací páčky 25 lze seřídit. K tomu
odšroubujte upínací páčku 25 a opět ji pevně
utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti
směru hodinových ručiček.
Nastavení úhlu sklonu
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 1.
Povolte křídlové šrouby 7 a 15. Pilu vychylte na
bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 6.
Křídlové šrouby 7 a 15 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici
hloubky řezu 26.
OBJ_BUCH-293-003.book Page 165 Tuesday, August 21, 2007 3:45 PM
Specyfikacje produktu
Marka: | Bosch |
Kategoria: | Maszyna do piłowania |
Model: | GKS 85 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Bosch GKS 85, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Maszyna do piłowania Bosch

27 Lutego 2025

3 Stycznia 2025

22 Grudnia 2024

5 Października 2024

4 Października 2024

29 Września 2024

29 Września 2024

29 Września 2024

28 Września 2024

18 Września 2024
Instrukcje Maszyna do piłowania
- Maszyna do piłowania AEG
- Maszyna do piłowania Worx
- Maszyna do piłowania Milwaukee
- Maszyna do piłowania Stihl
- Maszyna do piłowania Yato
- Maszyna do piłowania Parkside
- Maszyna do piłowania Lionelo
- Maszyna do piłowania Global
- Maszyna do piłowania Stiga
- Maszyna do piłowania Toolcraft
- Maszyna do piłowania Festool
- Maszyna do piłowania Bavaria By Einhell
- Maszyna do piłowania MacAllister
- Maszyna do piłowania Stanley
- Maszyna do piłowania Black & Decker
- Maszyna do piłowania Scheppach
- Maszyna do piłowania Proxxon
- Maszyna do piłowania Ford
- Maszyna do piłowania Ribimex
- Maszyna do piłowania Hazet
- Maszyna do piłowania RIKON
- Maszyna do piłowania Grizzly
- Maszyna do piłowania Gardena
- Maszyna do piłowania DeWalt
- Maszyna do piłowania Einhell
- Maszyna do piłowania Remington
- Maszyna do piłowania Genesis
- Maszyna do piłowania Hyundai
- Maszyna do piłowania Silverline
- Maszyna do piłowania Husqvarna
- Maszyna do piłowania Makita
- Maszyna do piłowania Ozito
- Maszyna do piłowania Draper
- Maszyna do piłowania Fuxtec
- Maszyna do piłowania RYOBI
- Maszyna do piłowania Chicago Pneumatic
- Maszyna do piłowania Cobra
- Maszyna do piłowania Flex
- Maszyna do piłowania Yard Force
- Maszyna do piłowania GO/ON
- Maszyna do piłowania DEDRA
- Maszyna do piłowania Baumr-AG
- Maszyna do piłowania Biltema
- Maszyna do piłowania Sovereign
- Maszyna do piłowania CMI
- Maszyna do piłowania Hilti
- Maszyna do piłowania Sterwins
- Maszyna do piłowania Max Bahr
- Maszyna do piłowania Trotec
- Maszyna do piłowania Dremel
- Maszyna do piłowania Meec Tools
- Maszyna do piłowania AL-KO
- Maszyna do piłowania Güde
- Maszyna do piłowania Texas
- Maszyna do piłowania ATIKA
- Maszyna do piłowania Bavaria
- Maszyna do piłowania Zipper
- Maszyna do piłowania Mafell
- Maszyna do piłowania Florabest
- Maszyna do piłowania Solo
- Maszyna do piłowania Ferrex
- Maszyna do piłowania DURO PRO
- Maszyna do piłowania McKenzie
- Maszyna do piłowania Westfalia
- Maszyna do piłowania Ergotools Pattfield
- Maszyna do piłowania Oregon Scientific
- Maszyna do piłowania Fein
- Maszyna do piłowania Ferm
- Maszyna do piłowania Hitachi
- Maszyna do piłowania Herkules
- Maszyna do piłowania Craftsman
- Maszyna do piłowania Matrix
- Maszyna do piłowania Fieldmann
- Maszyna do piłowania Homelite
- Maszyna do piłowania Ridgid
- Maszyna do piłowania Shindaiwa
- Maszyna do piłowania Gardenline
- Maszyna do piłowania PowerPlus
- Maszyna do piłowania Bebe Confort
- Maszyna do piłowania Alpha Tools
- Maszyna do piłowania Hobart
- Maszyna do piłowania Vonroc
- Maszyna do piłowania Spear & Jackson
- Maszyna do piłowania Powerfix
- Maszyna do piłowania HiKOKI
- Maszyna do piłowania Workzone
- Maszyna do piłowania McCulloch
- Maszyna do piłowania Hammer
- Maszyna do piłowania Proviel
- Maszyna do piłowania Porter-Cable
- Maszyna do piłowania Metabo
- Maszyna do piłowania Bestgreen
- Maszyna do piłowania EGO
- Maszyna do piłowania Cotech
- Maszyna do piłowania Skil
- Maszyna do piłowania Cocraft
- Maszyna do piłowania Wolfcraft
- Maszyna do piłowania Alpina
- Maszyna do piłowania Brennenstuhl
- Maszyna do piłowania Clarke
- Maszyna do piłowania Tryton
- Maszyna do piłowania ACG
- Maszyna do piłowania Sun Joe
- Maszyna do piłowania Tacklife
- Maszyna do piłowania Luxor
- Maszyna do piłowania Maktec
- Maszyna do piłowania Bort
- Maszyna do piłowania Tanaka
- Maszyna do piłowania Power Craft
- Maszyna do piłowania Troy-Bilt
- Maszyna do piłowania Topcraft
- Maszyna do piłowania Martha Stewart
- Maszyna do piłowania Gamma
- Maszyna do piłowania Kress
- Maszyna do piłowania Dolmar
- Maszyna do piłowania Duro
- Maszyna do piłowania Qualcast
- Maszyna do piłowania Varo
- Maszyna do piłowania Pattfield
- Maszyna do piłowania Defort
- Maszyna do piłowania Max
- Maszyna do piłowania IKRA
- Maszyna do piłowania Truper
- Maszyna do piłowania BabyGO
- Maszyna do piłowania Echo
- Maszyna do piłowania Bruder Mannesmann
- Maszyna do piłowania MTM
- Maszyna do piłowania Powerblade
- Maszyna do piłowania Maruyama
- Maszyna do piłowania Meister Craft
- Maszyna do piłowania Batavia
- Maszyna do piłowania Holzmann
- Maszyna do piłowania Graphite
- Maszyna do piłowania Huvema
- Maszyna do piłowania Black Decker
- Maszyna do piłowania Elu
- Maszyna do piłowania Blucave
- Maszyna do piłowania Plantiflor
- Maszyna do piłowania Lux Tools
- Maszyna do piłowania Kompernass
- Maszyna do piłowania Triton
- Maszyna do piłowania BGU
- Maszyna do piłowania Avantco
- Maszyna do piłowania Kreg
- Maszyna do piłowania Sthor
- Maszyna do piłowania Verto
- Maszyna do piłowania Vulcan
- Maszyna do piłowania Germania
- Maszyna do piłowania FOM
- Maszyna do piłowania Anova
- Maszyna do piłowania Hurricane
- Maszyna do piłowania Budget
- Maszyna do piłowania Ergofix
- Maszyna do piłowania Challenge Xtreme
- Maszyna do piłowania King Craft
- Maszyna do piłowania Maxx
- Maszyna do piłowania Pro-Cut
- Maszyna do piłowania Narex
- Maszyna do piłowania Elektra Beckum
- Maszyna do piłowania Toolson
- Maszyna do piłowania Felisatti
- Maszyna do piłowania Power Smart
- Maszyna do piłowania Backyard Pro Butcher Series
- Maszyna do piłowania Toledo
- Maszyna do piłowania EFA
- Maszyna do piłowania Erbauer
- Maszyna do piłowania Exakt
- Maszyna do piłowania Jonsered
- Maszyna do piłowania Gude Pro
- Maszyna do piłowania MSW
- Maszyna do piłowania Backyard Pro
- Maszyna do piłowania Royal Catering
- Maszyna do piłowania Robust
- Maszyna do piłowania Ultranatura
- Maszyna do piłowania FIXIT
- Maszyna do piłowania Einhell Bavaria
- Maszyna do piłowania MyTool
- Maszyna do piłowania Morrison
- Maszyna do piłowania Garland
- Maszyna do piłowania Prowork
- Maszyna do piłowania Donau Elektronik
- Maszyna do piłowania TAURUS Titanium
- Maszyna do piłowania Maxbear
- Maszyna do piłowania Stalco
- Maszyna do piłowania Topex
- Maszyna do piłowania Turbo-Silent
- Maszyna do piłowania Total
- Maszyna do piłowania Kraftronic
Najnowsze instrukcje dla Maszyna do piłowania

3 Kwietnia 2025

3 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

29 Marca 2025