Instrukcja obsługi Bosch BGL2U400

Bosch odkurzacz BGL2U400

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bosch BGL2U400 (130 stron) w kategorii odkurzacz. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/130
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BGB2/BGL2/BGN2...
BGB1.../BGL1.../BGN1...
[de] G r u h l i u 42eb a c san e t ng
[en] I i m u l 45nstruct on an a
[fr] M i 49ode d emplo
[it] I ruzi i p r l’u 52st on e so
[nl] G ruik wijzi 56eb saan ng
[da] Beskrivelse 60
[no] Beskrivelse av apparatet 63
[ v]sProduktbeskrivning 67
[fi] Laitteen kuvaus 70
[e ]sI i u 73nstrucc ones de so
[pt] I ruçõ rv 77nst es de se o
[el] Οδηγίες Χρήσης 80
[tr] Kull ım kılan avuzu 85
[pl] I j uzy knstrukc a t ow i 88an a
[bg] струкция за наична на ползване 92
[uk] С кuл 96e aад пилососа
[ru] Оuписание прибора 100
[ro] Descrierea aparatului 104
[fa] 111
[ar] 115
  
1
A CB
3
6
7
201918
21 22
16
17
8
5
24
14
15
9
10
4
23
2
11
12
13
1
8
1
Click!
79
4
5
2
6
3
2
1
1
2
12 13
10* abc
15
14
1
2
16* 17
11*
20 21
22
18
19
23
24
23
25
a
b
23
Click!
28
29*
11
2
2
27
Click!
26
ab
ab
a
b
24h
Drying
24h
Drying
30*
1
2
24h
Drying
2
11
8
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Be ti ung ges mm s mäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist r eine
Nutzung bis zu einer he von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich geß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Er atzteile, Zubehör, Staubbeutels
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zuber
und -Sonderzuber sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-
Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
! Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzu-
behör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur-
den.
Sicherheitshinwei es
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
>= Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
de
9
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist r den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Getes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinwei e zur Ents sorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgete enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wie-
derverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfra-
gen Sie bitte bei Ihrem ndler oder Ihrer Gemeinde-
verwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltvertglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, n-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass
on this instruction manual.
Intended u es
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner m s su t not be u ed for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare part , acce , du t bags ssories s s
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spa-
re parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning per-
formance will remain consistently high throughout.
! Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
supervised or have been inst-
en
10
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper u es
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour ammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a
16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the
appliance on, and increase the power only once it is
running.
Di po al infor ations s m
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging
that is no longer required at an appropriate recyc-
ling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable mate-
rials. Therefore, please take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at a
retailer or your local council.
Dispos sal of filter and dus st bag
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utili sation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est cou pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications gurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des ble dossures et des mmages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièce oire , acs tachées, access s s s as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recom-
mandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoya-
ge de votre aspirateur.
! eR marque
L'utilisation de pièces détaces, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément écausés par l'utilisation de tels
produits.
Con igne de s s sécurité
Cet aspirateur répond auxg-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être consers
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de late.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le exible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
12
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et branchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de fon
réglementaire.
! Important
La prise de secteur doit être proe par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont brancs en même temps sur le
même circuit électrique.
Leclenchement du disjoncteur peut être évité en
glant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Con igne pour la i e au rebuts s m s
Eliminez lemballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marq selon
la directive euroenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directivefinit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usas applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de mariaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usas contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibili-
s dlimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des s acs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être élimis avec les orduresnares
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
13
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna-
re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo confor em
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al ne di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impia-
nti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteris-
tiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigli-
amo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
! Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nel-
la misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norm se di icurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio pessere uti-
lizzato da bambini di epari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
it
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
U o confor es m
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
14
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, ltro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa p essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggio-
re.
Avvertenze per lo alti entosm m
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven-
ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
S ento del filtro e del maltim sacchetto filtro
Illtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten-
gono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij-
zing erbij voegen.
Gebruik volgen de voors schriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebru-
ik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkom men ag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
! Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheid voors schriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nl
15
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Jui t gebruiks
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
In tructie voor recyclings s
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze be-
staat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat-
ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
16
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver svsugeren videre til
andre.
Anvendel e iht. for åls m
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overade. Svsugeren udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå til t og beskadekoms s skadigel er m s -å tøv
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
− fugtige eller ydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
R se ervedele, tilbehør, tøvpo ers s
Vores originale reservedele, vores originale tilber
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale svposer. den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
! Bemærk
Anvendelse af reservedele / ekstra tilber og sv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader svsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerheds sanvi ninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
da
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn ikke bruge appara-
tet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdel-
se ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden lterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningslter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
ltrene (lterpose, motorbeskyttelseslter, ud-
blæsningslter etc.).
17
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet ere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udses, skal svsuge-
ren indstilles til det laveste effekttrin, inden der
ndes for den, og først derefter skal der vælges et
jere effekttrin.
Anvi ninger o bort es m skaffels
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beska-
digelse under transport. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage,
der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede s støv ugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aever derfor kasserede støvsugere
hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger omldende bortskaffelses-
regler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffels se af ltre og lterpo er
Filtre og lterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan
de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en yde over
havet maks. 2000 meter. Støvsugeren bare bru-
kes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal opps s kader på personer eller
gjenstander, m s så tøv ugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
− fuktige eller ytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
R se ervedeler, tilbehør, tøvpo ers s
re originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale svpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker origi-
nale reservedeler, originalt tilber og spesialtilbehør
og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsu-
gerens levetid og sikre en vedvarende høy rengrings-
effekt.
! Merk
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhet anvi ningers s
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
no
18
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med appa-
ratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten lterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningslter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å brennbare eller alkoholholdige stoffer
lteret (lterpose, motorlter, utblåsingslter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du sr på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med
y effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått
.
Infor a jon om s m kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den besr av miljøvennlige mate-
rialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du
ikke har bruk for, på en milstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.
Kassering av lter og lterpo es
Filteret og lterposen er fremstilt av milvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
19
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisnin-
gen medljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata husll
och hemmiljö. Spet är avsett att användas på en ni
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik pers -on och s sak kador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller ytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
R se ervdelar, tillbehör, da armmsugarpås
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi re-
kommenderar allt att du bara annder reservdelar,
tillber och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
! Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhet anvi ningars s
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
llande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
nda enheten under överin-
seende av gon eller om de
r lära sig hur man annder
enheten säkert och vilka ris-
ker som nns.
sv
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåslter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till att
den inte blir fastklämd.
Se till att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin-
gen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på ltren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåslter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
20
!
Observera!
r säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring
(propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
rpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från ska-
dor vid transporten. Förpackningen är gjord av
miljövänliga material och går att återvinna. Sng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i åter-
vinningen.
Uttnt enhet
Uttjänta enheter innehåller oftardefulla material.
mna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförljare resp. sng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
Kassering av lter och da emmpås
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolman-
nelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräy ukainen käyttöstenm
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityiseskoti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. ytä pölynimuria vain tässä
ytohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttäm s si ek i pölynimuria ei
saaytä:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkupeiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden ytän vain alkupeisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
! Huomautus
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyt voi ai-
heuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vau-
rioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
Laitetta voivat yttää 8 vu-
otta yttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
21
ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettäpoissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
A ian ukainen käyttös m
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti yttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua sii, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
hkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätällä
laite pienimlle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittäm s si e tä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate-
riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käystä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käystä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Litietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaal-
tasi tai kunnastasi.
Suodattim mien ja pölypussien hävittä inen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöysvälli-
stä materiaalia. Sili kuin ne eivät sisällä mitään
taloustteeksi soveltumatonta, ne voi hävitä
normaalin kotitaloustteen mukana.
22
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las es -pecicacio
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y le , no us sione sar el aspirador en
los s iguientes cas so :
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos alados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
R meca bios, accesorios, bols sa para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nu-
estros recambios originales, accesorios originales y
especiales, a como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedagarantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
! Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Con ejos s y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
es
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asxia!
U o adecuados
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa ltrante, el depósito de
polvo, el ltro protector del motor o el ltro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo e-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualicada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
23
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
! Obs servacione
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A comonimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléc-
trico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivels bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos s u ados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci-
ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien-
to de su municipio.
Eliminación deltros s s y bol a filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura dostica.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
U e de tinaso a que s s
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferim sento e danos, o aspirador o deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagu-
dos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalões de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, s -a
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acesrios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caratesticas e requisitos dos nossos aspirado-
res. Recomendamos-lhe, por isso, a utilizão exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acesrios e acesrios especiais originais e dos nos-
sos sacos de aspiração originais. Deste modo, pode
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspirão incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicaçõe de eguranças s
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
pt
24
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intemries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal pode dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodosticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para ovel de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
R m s meco endaçõe de eli inação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
Aparelhos s u ados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-
se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação deltros s e acos deltro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtroo amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
o contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
25
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτ ή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
! Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από τ ην εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
el
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση
µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής
της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την
αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
26
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να μη
χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος, ζώα
ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατ ά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθ µίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατ ά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφο ρηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατ α,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayız. Elekt-
rikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanmalavuzunu da veriniz.
A aca uygun kullanűm m
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullalmak in
tasarlanmışr. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla
2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmış-
tır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzun-
da verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmala ve hasarla önlemek in elektrikli s -ü
rge şunlar için kullalm ma alıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aks se uarlar, toz torbası
Orijinal yedek paalaz, orijinal aksesuarlaz,
özel aksesuarlaz ve orijinal toz torbalaz kendi
elektrik pürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimle-
rine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece oriji-
nal yedek paalazı, orijinal aksesuarlazı ve özel
aksesuarlazı ve orijinal toz torbalazı kullanma-
nızı tavsiye ederiz. ylece hem ürününüzün çalışma
ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme
gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasıgaranti-
leyebilirsiniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha şük kaliteli
yedek paalan, aksesuarlan / özel aksesuarlan
ve toz torbalan kullalması elektrik süpürgeniz-
de, bu türden ürünlerin kullalması nedeniyle olan
hasarlar z konusu olduğunda garanti kapsaza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve ziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
tr
27
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
larına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
U ulüne uygun kullanıs m
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma lt-
resi p27-ya da dışarı üeme ltresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafa-
larının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden ge-
çirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik şinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu ş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce şi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik şini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler ltre üzerine (ltre tor-
bası, motor koruma ltresi, dışarı üeme ltresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve şini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalır.
Eğer cihaz çaştırılğında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağ ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamaz ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini smeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulma engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnanda
zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanıl-
mayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adı
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer-
kezlerendermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri haknda bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne bvurunuz.
Filtrenin ve filtre torba e isının imha edilm s
Filtre ve ltre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddelerermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
28
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine re motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre de-
ğişim göstergesinden toz torbasının doluluk ora
rülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile dtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğ-
mesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas
malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir.
(Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin
temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çaştırmayınız.
Instrukcję użytkowania należy zachow. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukc obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metw nad poziomem
morza. Odkurzacz naly ytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central-
nego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części za ienne, wypo enie dodatkom s -
we, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zosty zaprojektowane specjalnie z myś
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res ytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się nszą jakością części zamiennych, elementów
wyposenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, kre nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było nie używanie tego
typu produkw.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
pl
29
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnciami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umyowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozosta pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i
świadome związanego z tym
niebezpieczstwa.
Dzieci nie mogą baw się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzbez worka lub pojemnika na pył, filt-
ra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w
pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przeno-
szenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zost wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifi-
kacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierając wszy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje sdo odzysku suroww wrnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odd
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urdzenia
Stare urządzenia często zawiera pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informac na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierasub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
30
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранява-
ни.
При пре даване на пра хосмукачката на тре ти лица
моля да бъ дат пре давани и указаният а за ползва-
не.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уре д е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съот ветствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
вредни за з дравето, предмети с ос три ръбове,
гор ещи или горящи суб станции.
– влажни или течни вещества.
– лесно запалими или взривни вещества и газве.
Пепел, сажди от кахлени печки и инст алации
за централно отопление.
– прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите ори-
гинални принадлежности и специални принад-
лежно сти, както и нашите оригина лни торбички за
прах, са съобразени с характеристиките и изисква-
нията на нашите прахосмукачки. Пора ди това ви
препоръчваме единствено употребата на нашите
оригинални резервни части, нашите оригинални
принадлежно ст и и специални принадлежности
и нашите оригина лни торбички за прах. По този
начин можете да о сигурите д ълъг полезен живот,
както и не прекъснато високо качес тво на почист-
ването на вашата прахосмукачка.
! Указание:
Използването на непасващи или нискокачестве-
ни резервни част и, принадлежности/ специални
прина длежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашат а га ранция, ако
тези повре ди са причинени точно от използва-
нето на такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отгова-
ря на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за без-
опасност.
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години
и от лица с намалени физи-
чески, сетивни или умстве-
ни способности или липса
на опит и / или знания, ако
те биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба на
уреда и са разбрали про-
изтичащите вследствие на
това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да
се извършват от деца, ако
не се намират под наблюде-
ние.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхра-
няват извън обхвата на мал-
ки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете с
прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ. контей-
нер за прах, филтър за защита на мотора и издухващ
филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосму-
качката. Когато кабелът за свързване към електри-
ческата мрежа на този уред се повреди, той трябва
да бъде подменен от производителя или службата
обслужване на клиенти или от друго лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през
остри ръбове и не го притискайте.
31
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от тя-
лото, животни или предмети при автоматичното при-
биране на кабела.
>= Водете електрическия кабел с помощта на
щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При поя-
вяване на неизправности извадете щепсела от мре-
жовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се из-
вършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични вли-
яния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи алко-
хол вещества на филтрите (торба за прах, защитен
филтър на мотора, издухващ филтър, и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на стро-
ителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да ста-
нат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с пред-
пазител най-малко 16A.
Ако при включване на уре да предпазителят се
за действа, то причинат а за това може да бъ де,
че в същата електрическа верига едновремен-
но са включени и други електрически уре ди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпа зителя може да се из-
бегне, като пре ди включване на уре да настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете поисока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материа-
ли и поради това може да бъ де рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
мат ериали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съ държат все още ценни
мат ериали. За това предайте Вашата стара
пра хосмукачка на Вашия про давач или в един
от центровете за рециклиране за повторно из-
ползване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
т ърговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрит е и торбите за пра х са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съ държат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побут ового
використання. Цей прилад призначений для вико-
ристання на висоті щонайбільше 2000 м над рівнем
моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
шкідливих для з доров'я речовин, гострих, га-
рячих або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
легкозаймистих або вибухонебезпечних мате-
ріалів, зокрема газів;
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчаст ини, оригінальне прилад-
дя та спеціальне обла днання, а також наші оригі-
нальні мішки для пилу узгоджені з властивост ями
та вимогами наших пилососів. Тому рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні за-
пчаст ини, оригінальне приладдя та спеціальне об-
ладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким
чином можна гарант увати тривалий термін служб и і
високу потужність вашого пилососа.
! Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдяпеціа льного обла днання і мішків
для пилу низької якост і може призвести до по-
шкоджень вашого пилососа, на які не поширю-
єт ься гара нтія, якщо таке пошкодження виклика-
но застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає за-
гально прийнятним прави-
лам щодо технічних засобів
та стандартам з правил без-
пеки.
Діти до 8 років, особи з фі-
зичними чи розумовими
вадами або особи, які не
32
мають достатнього досвіду
та знань, можуть користу-
ватися приладом лише під
наглядом або якщо вони на-
вчені правильному корис-
туванню пилососом та усві-
домлюють можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без на-
гляду проводити очищення
або обслуговування прила-
ду.
Пластикові пакети та фольгу
необхідно зберігати й утилі-
зовувати поза досяжністю
маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки відпо-
відно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірни-
ка чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до го-
лови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене, його повинен
замінити виробник, сервісна служба або кваліфіко-
вана особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин ка-
бель електроживлення необхідно повністю витягну-
ти.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за ка-
бель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю електро-
живлення переконайтеся в тому, що його штекер не
чіпляється за людей, частини тіла, тварин чи інші
об'єкти.
>= Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного обслугову-
вання пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При вияв-
ленні несправності від'єднайте пилосос від електро-
мережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або спиртов-
місними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при бу-
дівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для належ-
ної утилізації.
! Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі вста-
новленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одра зу після уві-
мкнення пилососа, це може означати, що до цієї
мережі приє днані ще якісь електроприлади з ви-
сокою споживаною поту жністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайт е прила д на мінімальну пот ужність, а по-
тім поступово збільшуйт е її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пило со с від пошкодження
під час т ранспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може переро-
блюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
зд айте в пунк т приймання втор сировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріа-
лів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати на спеціа льний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'яс-неннями щодо
утилізації зверт айтесь до місцевих компетентних
органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з еколо-
гічно чистих матеріалів. Вони можу ть утилізову-
ватись як побут ове сміт тя, якщо в них не міс тять-
ся недопустимі для цього речовини.
33
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
пере дать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м на д уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежно ст и, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойс твам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам исполь зовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежност и и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок слу жбы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
! Указание:
использование неподходящих или некачес-
твенных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или
мешков для пыли может вызвать повреж дение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на устранение повреждений, вызванных
использованием подобных изделий.
Правила техники
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
ru
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
34
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранит ель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабат ывание предохранителя можно
предотвратить, если пе ред включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнест и дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически бе звредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
35
rugăm să straţi instrucţiunile de utilizare. În ca-
zul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rum
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare confor de tinaţieim s
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului mena-
jer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000 de
metri deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru nătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de b, acce aci de prafschim sorii, s
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la ceriele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale origina-
le şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permaneă o înaltă calitate a performaelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
! Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioa poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garaia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provo-
cate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
In trucţiuni de iguranţăs s
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate folosit de co-
pii începând cu vârste de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau menta-
le sau fără experieă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în
siguranţă a aparatului şi peri-
colelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie se joace
cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectua de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile
trebuie nu fie la îndemâna
copiilor şi trebuie evacuate
ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare core punzătoares
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul ltrant, respectiv
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apro-
pierea capului.
>= Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoa având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
Scoati complet cablul de racordare la reţea dacă
se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul nu se loveasde persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată.
>= Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul
ştecărului.
Scoati aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoati
ştecherul din priză.
ro
36
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de ltru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
! Luaţi în con iderares
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguraa se declanşează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declaarea siguraei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selecti o
treaptă de putere mai ridica.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului co din uzs s
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorii pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
soliciti informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administria
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe inter-
zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
37
!
  
.    16       
          
            
.          
          
            
.       
       

          
  .          
         
          .  
. 
 
  .       
             
        .    
           
. 
        
   .          
            
.       
38
     .      
            
.
 
           
     .      
          
.   
            
:   
    
:
.           
.   
.          
           
.
.        
  )5 "# 7  7 
     ()       
 .          
()           
       .      
.           
!
 " +
      ()      
  .         
.            
 /0
             
.    
        
         8
          
         
         
        
.
.      
fa
       
.     
          
.      
<=.  
8# #
          
.         
            
.      
<= .        
              
.  
<= !      
.            
              
.
            
.          
        30     
.  
           
. 
               
.  
           
.          
<=.       
.             
   .       
.        
          
           
.    
            
.  
)           
 (         
.
.          
<= .         
             
.  
             
.    


.  
  
   2000      
 
39
40
( * * * ( ( * ( * * ( § ¨©ª*«¬§ «§(*«§¨ ¬§ª*® ¯ § ¨ °±*®§ ª§®²¯ «§ ©²« ª § ² ****
( * ( (*( * *(* * * (* ( (* ( * ( (*(( *±*§ ¯ § ¨ ³± ª¬¯ ¨ ±¬ ´µ ¬©±©¯ § «*§« § ¨® ± § ²«§¶± «§ §ª §²
§ ² ª²§ §¯ *(*  *(§ ± ¬ § § ²«§¶± «§¨ § ²§¬ ® §· ª § ª ® ±®§ §¨* * (©§«* ( *  * * * * * ( * * *® ³²§¸* ****
 * ( * ( *(( (* * * * (* ( (* ( * * ( * ( ¬ §  « § ®¨®ª§¨± ± §« ¹ ©ª «¨® ± §« § ¨® ± § ²«§¶± «®§ ¯ § ©§« § ²«§¶±
* ( * * ( * (®© § § ®§ « § ©§« § ²«§¶±*±*§ ¯ ¬ª § «§( * * (©±§ª* (*
41
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱ϼϳϭρ΍˱έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
['Ð-o-[+-Ð'Ð-4+9-9o3M-->>o94%h-%
42
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL20 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL20 Modelle dargestellt. Es ist deshalb glich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zuber von Bosch ver-
wenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodense*
2 Hartbodendüse*
3 Teleskoprohr*
4 Schiebemanschette*
5 Schiebetaste*
6 Schlauchhandgriff*
7 Saugschlauch
8 Kombidüse*
9 Polsterse*
10 Fugense*
11 Parkhilfe
12 Netzanschlusskabel
13 Ausblasfilter
14 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
15 Staubbehälter* zum Saugen ohne Staubbeutel oder
alternativ
16 Staubbeutel*
17 Motorschutzfilter, waschbar
18 Staubraumdeckel
19 Tragegriffe
20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
21 Filterwechselanzeige*
22 Ausblasgitter
23 Möbelbürste*
24 Bohrdüse*
Er atzteile und Sonderzubehörs
A Aus stau chfilterpackung
Typ G ALL
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
!
HINWEIS
Wir empfehlen Ihnen die ausschliliche Verwen-
dung unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffi-
zienten Staubsauger, der bei Verwendung hochwer-
tiger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt. Nur die Verwendung von hochwertigen Staub-
beuteln, wie insbesondere den Original-Staubbeu-
teln von Bosch, stellt sicher, dass die im EU Energie-
Label angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse,
Staubaufnahme und Staubrückhaltevermögen er-
reicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qua-
lität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebens-
dauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beein-
flusst werden. Schlilich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger füh-
ren. Solche Schäden werden nicht von unserer Ga-
rantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.bosch-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-Staubsauger-
beutel zu bestellen.
B (H)EPA-Filter BBZ156HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.hrlich auswechseln.
C Hartboden- sDü e BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor de erm sten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
Bild 4
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodense
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
Bild 5
Durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrich-
tung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
nge einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
* je nach Ausstattung
43
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindli-
chen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und
Kissen
- r das Absaugen von empndlichen Teppi-
chen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark ver-
schmutzten Teppichen und Teppichden
Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
! Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
ßen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen.
Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können
Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett
oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch eine ver-
schlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10* Saugen m sit Zu atzzubehör*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorngen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen,
Parkett usw.)
Bohrdüse*
Bild 11*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlocffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sit zt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empehlt es sich
die Leistung her nachzuregulieren, je nach Ober-
ächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Getes Haken an der Bodendü-
se in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild 13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 14
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodense in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit
dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit
dem Staubbelter als auch mit dem Staubbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
− des Staubbeutels vor allem für herkömmliche Reini-
gungsarbeiten im Haushalt.
− des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
Arbeiten it Staubbeutelm
Staubbeutel aus stau chen
Bild 16*
Ist bei vom Boden abgehobener Bodense und
chster Saugleistungseinstellung die Filterwech-
selanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild 17
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
* je nach Ausstattung
44
Bild 18
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halte-
rung einschieben.
! Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
Arbeiten it de Staubbehälterm m
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein
Staubbelter verwendet werden.
! Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert
nur in Verbindung mit einem Staubbeutel.
Bild 19
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel entnehmen und Staubbelter einset-
zen.
Gerätedeckel schließen.
Bild 20
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir,
die Leistung zurückzuregeln.
Leeren de Staubbehälters s
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an
einer Stelle im Staubbehelter die max-Markierung
erreicht hat.
Beim Entleeren sollte auch immer der Verschmut-
zungsgrad des Schaumfilters im Behälterboden
kontrolliert werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung Filter wie ab Bild 25
beschrieben reinigen.
Bild 21
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 22
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild 23
Die Schnappverriegelung der Bodenklappe in Pfeil-
richtung lösen.
Bodenklappe vom Belter abnehmen und ablegen.
Belter entleeren.
Bodenklappe in den Behälter einhaken und schlie-
ßen.
Bild 24
Staubbehälter wieder in das Get einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
! Achtung: Nach m m mehr alige Saugen kann der
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubs s s -auger , d.h. er i t weiter
hin voll funktionshig.
Schaumfilter und Filtervlies des Staubbehälters
reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung
Bei sichtbarere Verschmutzung des Filters
Spätestens nach 3 Monaten
Bild 25
Die Schnappverriegelung der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen. Bild 23
Bodenklappe abnehmen.
Beide Schnappverriegelungen der Bodenplatte in
Pfeilrichtung lösen.
Beide Filter (a + b) aus der Bodenplatte entnehmen.
Bild 26
Beide Filter (a + b) auswaschen und anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung beide Filter in die Bodenplatte
einsetzen.
Bodenplatte schließen und Verschlusslascherbar
verrasten.
Bodenklappe in den Behälter einhaken und schlie-
ßen.
! Achtung: Bei Einm setzen der Filter auf die richtige-
R meihenfolge achten. Schau filter (b) u auf de m ss m
Filtervlies (a) liegen.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbelter.
Bild 27
Belter entleeren. Bild 23
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
Zum Aussaugen unbedingt Staubbeutel in das Gerät
einlegen. Bild 19
Bodenklappe in den Behälter einhaken und schlie-
ßen.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen die Filter
de Staubbehälters s gereinigt werden (Bild 25 +
Bild 26 ).
Filterpflege
Motorschutzlter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abstän-
den durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt
werden!
Bild 28
Staubraumdeckel öffnen.Bild 21
Motorschutzlter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
* je nach Ausstattung
45
Staubsauger m -it Micro Hygienefilter
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfil-
terpackung.
Bild 29*
Staubraumdeckel öffnen.Bild 21
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung Filterhalter entriegeln.
Filterschaum* aus dem Filterhalter entnehmen und
ausklopfen.
Micro-Hygienelter kann ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden-
trocknen lassen.
Filterschaum in den Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Get einsetzen und verrasten.
(H)EPA*-Ausblasfilter reinigen
Der (H)EPA*-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Get bestim-
mungsgeß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der (H)EPA*-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung
des Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer mög-
lichen Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild 30*
Heckklappe öffnen.
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät
nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fliendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz
der restlichen Wäsche in einem Wäschebeu-
tel.
(H)EPA*-Filter nach kompletter Trocknung
(mind.24h) wieder in das Gerät einsetzen und
verriegeln.
Heckklappe schlien.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzlter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zuberteile aus Kunststoffnnen
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepegt
werden.
! Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreini-
ger verwenden. Staub auger nies mals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem tro-
ckenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL20 series.
This instruction manual describes various GL20 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum clea-
ner, to achieve the best possible vacuuming results.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor tool*
3 Telescopic tube*
4 Adjusting sleeve*
5 Sliding switch*
6 Handle*
7 Flexible hose
8 Multi-purpose nozzle*
9 Upholstery nozzle*
10 Crevice nozzle*
11 Parking aid
12 Power cord
13 Exhaust filter
14 On/Off button with electronic suction regulator*
15 Dust container* for using the vacuum cleaner without
dust bags or an alternative dust bag*
16 Dust bag
17 Motor protectionlter, washable
18 Dust bag compartment lid
19 Carrying handles
20 Storage aid (on the underside of the appliance)
21 Dust bag change indicator*
22 Exhaust grille
23 Furniture brush*
24 Drill dust nozzle*
R m s s -eplace ent part and pecial accesso
ries
A Replacement filter package
Type G ALL
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
* Depending on model
46
!
PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-
quality dust bags (such as Bosch original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our
original vacuum cleaner bags here.
B (H)EPA filter BBZ156HF
Additionallter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard-oor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Before u ing for the fir t ti es s m
Figure 1
Push the handle onto the flexible hose and lock it
in place.
Initial u es
Figure 2
a) Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure 3
Push the handle into the suction/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it out
of the tube.
Figure 4
Push the suction/telescopic tube into the connec-
ting piece of the floor tool.
To release the connection, turn the tube slightly
and pull it out of the floor tool.
Figure 5
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust it to
the desired length.
Figure 6
Holding the power cord by the plug, pull it out to
the required length and insert the plug into the
mains socket.
Figure 7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Figure 8
Set the suction level by turning the On/Off button in
the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuu ingm
Figure 9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). You must therefore check the
underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides ofoor tools may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such
as parquet or linoleum. The manufacturer does not
accept any responsibility for damage caused by
worn floor tools.
Figure 10* Vacuuming with accessories*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Hard-oor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet,
etc.)
Drill dust nozzle*
Fig. 11*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and po-
sition it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
* Depending on model
47
Figure 18
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab and
then remove it.
b) Insert a new dust bag by pushing it fully into the
holder.
! Pleas s se note: The lid will only clo e if a du t bag
has been inserted.
U ing the dus st container
If necessary, a dust container can be used in place of
a dust bag.
! Pleas se note: The du t bag change indicator only
works in conjunction with a dust bag.
Figure 19
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust bag and insert the dust container.
Close the appliance lid.
Figure 20
Set the power setting to maximum for best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust container
To achieve the best possible vacuuming results, the
dust container should be emptied after every use or, at
the latest, when dust at one point in the dust container
has reached the mark. max
When emptying the dust container, always check how
dirty the foam filter at the bottom of the container is.
If visibly dirty, clean the filter as described from
figure 25 onwards.
Figure 21
Unlock the dust compartment lid by moving the lo-
cking lever in the direction of the arrow.
Figure 22
Remove the dust container from the appliance.
Figure 23
Unlock the snap lock in the baseap by moving it in
the direction of the arrow.
Take the base ap out of the container and lay it to
one side.
Empty the container.
Latch the base flap into the container and close it.
Figure 24
Place the dust container back in the appliance and
close the dust compartment lid.
! Pleas se note: The in ide of the dust container
m m say beco e cratched with us se and tart to look
opaque. This does not, however, affect the perfor-
mance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the ne dust is automatically vacu-
umed up.
Figure 12
You can use the parking aid on the side of the appli-
ance if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook
on the floor tool into the recess on the side of the
appliance.
Figure 13
When vacuuming on stairs for example, the appliance
can also be carried by the handle.
After u ing the appliances
Figure 14
Pull out the mains plug.
Briey pull on the power cord and then release it
(the power cord retracts automatically).
Figure 15
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the hook on
the floor tool into the recess on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust contai-
ner or dust bag.
We recommend that you use:
− The dust bag principally for everyday household
cleaning.
− The dust container for DIY-related cleaning in parti-
cular, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
U ing du t bags s s
R seplacing the du t bag
Figure 16*
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexib-
le hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
Figure 17
Unlock the lid by releasing the locking lever in the
direction of the arrow.
* Depending on model
48
Figure 29*
Open the dust bag compartment lid. Figure 21
Unlock the filter holder by moving the locking tab in
the direction of the arrow.
Remove the foam filter* from the filter holder and
tap it out.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
Insert the foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Cleaning the (H)EPA* exhaust filter
The (H)EPA* filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the (H)EPA* filter should be
rinsed out after one year. The filtering action of the
filter remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Fig. 30*
Open the rear flap.
Unlock the (H)EPA* filter by moving the locking tab
in the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance
and lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum,
cement, etc.), clean the motor protection filter by
tapping it out or, if necessary, replace the motor pro-
tection filter and exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
! Do not u e a s scourer, glass-cleaning agent or
m - sulti purpo e cleaning products s. Never immer e
the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
Cleaning the foam filter and lter eece in the dust
container
How often?
After any malfunctions, i.e. after clearing a blockage
If the filter is visibly dirty
At least every 3 months
Figure 25
Unlock the snap lock in the base ap by moving it in
the direction of the arrow. Figure 23
Remove the baseap.
Unlock the two snap locks in the base plate by mo-
ving them in the direction of the arrow.
Remove both filters (a + b) from the base plate.
Figure 26
Wash both filters (a + b) and leave them to dry for at
least 24 hours.
After cleaning them, place both lters in the base
plate.
Close the base plate and push in the locking tab until
you hear it click into place.
Latch the base flap into the container and close it.
! Please note: Always s - fit the filter in the correct or
der. The foa filter (b) t be on top of the filter m m su
fleece (a).
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container.
Figure 27
Empty the container. Figure 23
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap or suction it out.
If suctioning the blockage out, place a dust bag in
the appliance. Figure 19
Latch the base flap into the container and close it.
!
Please note: Always s s clean the filter in the du t
container (fig. 25 + fig. 26 ) after any alfunction .m s
Filter care
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regular-
ly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure 28
Open the dust bag compartment lid. Figure 21
Remove the motor protection filter in the direction
of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
Then allow the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter
into the appliance and close the dust bag compart-
ment lid.
Vacuum cleaner with m -icro hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
49
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL20.
Cette notice d'utilisation présente différents moles
GL20. Il se peut donc que l'ensemble des caractéris-
tiques et des fonctions décrites ne concernent pas tou-
tes votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont scialement cous pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable*
2 Brosse pour sols durs*
3 Tube télescopique*
4 Manchon coulissant*
5 Bouton-poussoir*
6 Poignée*
7 Flexible d'aspiration
8 Suceur combiné*
9 Suceur ameublement*
10 Suceur long*
11 Position parking
12 Cordon électrique
13 Filtre de sortie d'air
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration*
15 Bac à poussières* pour aspirer sans sac ou autrement
16 Sacs aspirateur*
17 Filtre de protection du moteur, lavable
18 Couvercle du compartiment de poussière
19 Poignées de transport
20 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
21 Indicateur de changement de sac*
22 Grille de sortie d'air
23 Brosse meubles*
24 Accessoire perceuse*
Pièce oires de rechange et access s en
option
A Lot de s sac et filtre de rechange
Type G ALL
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
! R REMA QUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de ts bons sultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
rieure.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
rieure tels que plus particulièrement les sacs as-
pirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs indi-
quées sur l'étiquette énergie européenne en matière
de classe d'efficacité énergétique, de performance
de nettoyage et de capacité de remplissage du sac
soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pournir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropri-
és ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.bosch-home.com/dust-bag. Vous
y avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Filtre (H)EPA BBZ156HF
Filtres supplémentaires pour un air de refoulement
plus propre.
Recommandé aux personnes allergiques. À rempla-
cer tous les ans.
C Bro e pour ss s ols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Avant la pre ière utili ationm s
Fig. 1
Insérer la poignée sur leexible d'aspiration et la
fixer.
Mi e en ervices s
Fig. 2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
sit sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, appuyer sur les deux pattes
dexation.
Fig. 3
Pousser la poignée dans le tube d'aspiration/le-
scopique.
Pour le démontage, tourner légèrement la poige
et la retirer du tube.
Fig. 4
Insérer le tube d'aspiration/télescopique dans la
brosse.
Pour le démontage, tourner lérement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.
Fig. 5
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de laèche et régler
le tube à la longueur souhaitée.
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur souhaitée et brancher lache dans la
prise.
*selon l'équipement
50
Fig. 7
Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bou-
ton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 8
gler la puissance d'aspiration en tournant la bouton
marche/arrêt
dans le sens de laèche.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée
en continu en tournant le bouton de réglage dans le
sens de laèche.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textileslicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le netto-
yage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de retements de sol
robustes
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
A pirations
Fig. 9
glage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérier régulrement la semelle de la
brosse.
Des semelles de brosse ues, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols ue.
Fig. 10* A spiration avec des accessoires s m - upplé en
taires*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poignée
Selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs (car-
relages, parquets, etc.)
Accessoire perceuse*
Fig. 11*
Fixer l'accessoire perceuse sur la poige et le po-
sitionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
gler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la na-
ture de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
es lors du peage.
Fig. 12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur leté de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet sit
sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le cô de
l'appareil.
Fig. 13
Lors de l'aspiration, par ex. sur des escaliers,
l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Une fois s l'a pirateur passé
Fig. 14
Débrancher la fichele de la prise de courant.
Tirer brvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 15
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utili-
ser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de
l'appareil.
Vous avez fait l'acquisition d'un aspirateur trneau qui
vous permet d'aspirer tout type de poussière sèche
aussi bien avec le bac à poussières qu'avec le sac
aspirateur.
Nous vous recommandons l'utilisation
− du sac aspirateur avant tout pour lesches de
nettoyage traditionnelles à votre domicile.
− Utilisez le bac à poussière pour des applications
liées à vos loisirs, par ex. pour aspirer les sciures,
etc.
A pirer avec un ac a pirateurs s s
R m s se placer un ac a pirateur
Fig. 16*
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé,me s'il n'est pas entrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière conte-
nue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit auclenchement de l'indicateur de chan-
gement de sac.
Fig. 17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de ferme-
ture dans le sens de la flèche.
*selon l'équipement
51
Fig. 18
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture
et l'extraire.
b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
! Attention : le couvercle peut uniquement s -e fer
m s s s s ser lor qu'un ac a pirateur e t in é.
A pirer avec le bac à pou ières ss s
Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac
à poussières
à la place d'un sac aspirateur.
! Attention : l'indicateur de change ent de m sac
fonctionne uniquement pour un sac aspirateur.
Fig. 19
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le sac aspirateur et le remplacer par le bac
à poussières.
Fermer le couvercle de l'appareil.
Fig. 20
Pour des résultats d'aspiration optimaux, régler sur la
position de puissance maximale.
Nous vous recommandons de baisser la puissance
d'aspiration uniquement pour aspirer des matres
tslicates.
Vidage du bac à pou ièress
Afin d'obtenir un sultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussre aps chaque
utilisation, et au plus tard lorsque le niveau de pous-
sière a atteint le repère du bac à poussres. max
Lorsque vous videz le bac, il est également recomman-
de contler le niveau d'encrassement du ltre en
mousse dans le fond du bac.
En cas d'encrassement visible, nettoyer le filtre comme
crit sur la Fig. 25 .
Fig. 21
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussre en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
èche.
Fig. 22
Enlever le bac à poussière de l'appareil.
Fig. 23
Déverrouiller le loquet du clapet du bas dans le sens
de la flèche.
Enlever le clapet du bas du bac et le déposer.
Vider le bac.
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
Fig. 24
Insérer de nouveau le bac à poussière dans l'appareil
et fermer le couvercle du compartiment de pous-
sière.
!
Attention : après plus sieur as spiration , le bac à
poussière peut être rayé à l'intérieur et devenir
« laiteux ». Cela n'a cependant aucune incidence
s mur le fonctionne ent de l'aspirateur, autrement
dit celui-ci reste entièrement fonctionnel.
Nettoyage du ltre mousse et du ltre non-tissé du
bac à poussière
Le nettoyage est recommandé :
Après chaque fonctionnement anormal, c.-à-d. après
chaque élimination d'une obstruction
En cas d'encrassement visible du filtre
Au plus tard après 3 mois
Fig. 25
Déverrouiller le loquet du clapet du bas dans le sens
de la flèche. Fig. 23
Enlever le clapet du bas.
Desserrer les deux loquets de la plaque du bas dans
le sens de la flèche.
Extraire les deux filtres (a + b) de la plaque de base.
Fig. 26
Rincer les deux filtres (a + b) et les laisser sécher
ensuite au moins 24 heures.
Aps le nettoyage, introduire les deux ltres dans
la plaque du bas.
Fermer la plaque du bas et encliqueter la languette
de verrouillage de manière audible.
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
! Attention : lors de l'in ertion des s filtres s, 'assurer
que l'ordre est correct. Le filtre m -ousse (b) doit re
po er ur le filtre non ti é (a).s s - ss
Fonctionne ent anor alm m
Suppression d'un bourrage dans le bac à poussière.
Fig. 27
Vider le servoir. Fig. 23
Éliminer le bourrage, par ex. à l'aide d'un tournevis
et en tapotant ou en aspirant.
Pour aspirer, installer impérativement un sac aspira-
teur dans l'appareil. Fig. 19
Accrocher le clapet du bas dans le bac et le fermer.
!
Attention : les s filtre du bac à poussière doivent être
nettoyés s aprè chaque fonctionnem ment anor al (fig.
25 + fig. 26 ).
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être netto
gulièrement en le tapotant ou en le riant !
Fig. 28
Ouvrir le couvercle du bac à poussre.Fig. 21
Retirer le ltre de protection du moteur dans le
sens de laèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
Si le filtre de protection du moteur est ts en-
crassé, il est recomman de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
*selon l'équipement
52
Aps le nettoyage, glisser le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
bac à poussières.
Aspirateur avec m -icro ltre hygnique
Quand le remplacer : à chaque saturation de filtre de
remplacement
Fig. 29*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig. 21
verrouiller le support du filtre en actionnant la
patte de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le filtre mousse* du support de filtre et le
tapoter.
Le micro-filtre hygnique peut être lavé.
Laisser ensuitecher le filtre au moins 24 heures.
Placer le filtre mousse dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Nettoyer le filtre (H)EPA* de sortie d'air
Le filtre (H)EPA* est conçu de telle sorte qu'il ne soit
pascessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé
dans le cadre domestique conformément à son emploi
prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
(H)EPA* après un an. L'efficacité du filtre sera conser-
e, indépendamment d'une éventuelle coloration
de la surface du filtre.
Fig. 30*
Ouvrir le volet à l'arrre.
verrouiller le filtre (H)EPA* en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité deltre dans un sac à linge.
Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Aps l'aspiration de fines particules de poussre
(par ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de pro-
tection du moteur, remplacer éventuellement le filtre
de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, celui-ci doit
être mis hors tension et la prise doit être retirée.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
! Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants univers sel . Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le bac à poussres peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sousserve de modifications techniques.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GL20.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli GL20. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si
riferiscano al modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
De crizione dell'apparecchios
1 Spazzola per pavimenti commutabile*
2 Spazzola per pavimenti duri*
3 Tubo telescopico*
4 Manicotto di scorrimento*
5 Tasto di scorrimento*
6 Impugnatura del tubo flessibile*
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Bocchetta combinata*
9 Bocchetta per imbottiture*
10 Bocchetta per fughe*
11 Supporto dissaggio
12 Cavo di alimentazione
13 Filtro d'igiene
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
15 Contenitore raccoglipolvere* per aspirare senza sac-
chetto o in alternativa
16 Sacchetto raccoglipolvere*
17 Filtro di protezione del motore, lavabile
18 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
19 Maniglie di trasporto
20 Supporto di appoggio (sul lato inferiore
dell'apparecchio)
21 Indicatore di sostituzione del filtro*
22 Griglia di sfiato
23 Pennello per mobili*
24 Aspiratore per trapano*
Parti di ricam sbio e accessori peciali
A Confezione filtri di ricambio
Modello G ALL
Contenuto:
- 4 sacchetti raccoglipolvere con chiusura
! AVVERTENZA
Vi consigliamo di usare esclusivamente i nostri
sacchetti raccoglipolvere originali.
* a seconda della specifica dotazione
53
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolve-
re altamente efficiente che consente di raggiungere
eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati
sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Soltanto l'utilizzo di sacchetti raccoglipolvere di qua-
lità elevata, come in particolare il sacchetto racco-
glipolvere originale Bosch, garantisce che vengano
raggiunti i valori indicati nell'etichetta energetica EU
in merito a classe di efficienza energetica, aspirazio-
ne della polvere e capacità di trattenere la polvere.
Usare sacchetti raccoglipolvere di qualità inferi-
ore (ad es. sacchetti di carta) può inoltre influi-
re negativamente sulla durata e sulle prestazioni
dell'apparecchio. Infine l'utilizzo di sacchetti racco-
glipolvere non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere. Tali danni non sono
coperti dalla nostra garanzia.
Maggiori informazioni sull'argomento sono disponi-
bili su www.bosch-home.com/dust-bag. Nel sito ave-
te anche la possibilità di ordinare i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scari-
co.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Spazzola per pavimenti duri B BZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Me a in funzioness
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nellapposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b) Per rimuovere il tuboessibile di aspirazione, pre-
mere i due nottolini ed estrarre il tuboessibile.
Figura 3
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione/
tubo telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura 4
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti.
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura 5
Spostando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina,
tirarlono a raggiungere la lunghezza desiderata e
inserire la spina.
Figura 7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura 8
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF
nel senso indicato dalla freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
A piraziones
Figura 9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
! Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
duro (come piastrelle grezze, in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola.
Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare
i pavimenti più delicati, come il parquet e il linole-
um. Il produttore non risponde di eventuali danni
derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura 10* A spirazione con accessori aggiuntivi*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare
fessure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
* a seconda della specifica dotazione
54
Aspiratore per trapano*
Figura 11*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della supercie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
Figura 12
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il
supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dellapparecchio, inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita
fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura 13
Per la pulizia, ad es. di scale, è anche possibile tras-
portare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo il lavoro
Figura 14
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura 15
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato inferiore dell'apparecchio.
Lei ha acquistato un aspirapolvere per pavimenti con
il quale potrà aspirare qualsiasi tipo di sporco solido,
sia con il contenitore raccoglipolvere, sia con il sac-
chetto raccoglipolvere.
Consigliamo l'impiego
− del sacchetto raccoglipolvere soprattutto per i
normali lavori di pulizia della casa.
− del contenitore raccoglipolvere in particolare
per le attività di fai da te, ad es. per eliminare la
segatura, ecc.
U o con il s sacchetto raccoglipolvere
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Figura 16*
Se con la spazzola per pavimenti sollevata da terra
e la potenza di aspirazione impostata sulla rego-
lazione massima, l'indicatore di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente pieno, occorre
sostituire il sacchetto raccoglipolvere anche se non
è ancora pieno. In questo caso è il tipo di contenuto
a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessi-
bile non devono essere intasati; in caso contrario,
l'indicatore di sostituzione del filtro potrebbe
scattare.
Figura 17
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura 18
a) Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto raccoglipolvere sul
supportono all'arresto.
! Attenzione: il coperchio s si chiude olo dopo che è
s stato applicato il acchetto raccoglipolvere.
Uso con il contenitore raccoglipolvere
Al posto del sacchetto raccoglipolvere p essere
eventualmente
utilizzato il contenitore raccoglipolvere.
! Attenzione: l'indicatore di s so tituzione del filtro
funziona solo in abbinam sento a un acchetto
raccoglipolvere.
Figura 19
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere e inserire il
contenitore raccoglipolvere.
Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Figura 20
Per risultati di aspirazione ottimali portare il regolato-
re della potenza sul valore massimo.
Solo in caso di materiali estremamente delicati consi-
gliamo di ridurre la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare
il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello max
indicato dall'apposito segno nel contenitore raccogli-
polvere.
Durante lo svuotamento è anche necessario controllare
sempre il grado di sporco del filtro in materiale espan-
so presente sul fondo del contenitore.
In caso di sporco evidente pulire il ltro come descritto
a partire dalla figura 25 .
* a seconda della specifica dotazione
55
Figura 21
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Figura 22
Estrarre il contenitore raccoglipolvere
dall'apparecchio.
Figura 23
Sbloccare la chiusura a scatto del coperchio di base
nel senso indicato dalla freccia.
Togliere il coperchio di base del contenitore e ripor-
lo.
Svuotare il contenitore.
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
Figura 24
Riposizionare il contenitore raccoglipolvere
nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
! Attenzione: dopo molti utilizzi il contenitore rac-
coglipolvere p risultare graffiato all'interno
e assumere un colore lattiginoso. Il che tuttavia
non influisce in alcun m sodo ul funzionamento
dell'aspirapolvere, ovvero quest'ultimo continua a
funzionare perfettamente.
Pulizia del ltro in vello e del filtro in materiale es -pan
so del contenitore raccoglipolvere
Quando è necessario effettuare la pulizia:
Dopo qualsiasi anomalia di funzionamento, ovvero tut-
te le volte che si rimuove un'occlusione
In caso di sporco evidente del filtro
Al più tardi dopo 3 mesi
Figura 25
Sbloccare la chiusura a scatto del coperchio di base
nel senso indicato dalla freccia.
Figura 23
Rimuovere il coperchio di base.
Sbloccare le due chiusure a scatto del ripiano di
base nella direzione indicata dalla freccia.
Rimuovere entrambi i ltri (a + b) dal ripiano di fon-
do.
Figura 26
Lavare entrambi i filtri (a + b) e successivamente la-
sciarli asciugare per almeno 24 ore.
Dopo la pulizia inserire entrambi i ltri nel ripiano
di fondo.
Chiudere il ripiano di fondo e bloccare la linguetta di
chiusura fino allo scatto.
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
! Attenzione: osservare la sequenza corretta di ins -eri
m m s sento dei filtri. Il filtro in ateriale e pan o (b) deve
trovar i opra il filtro in vello (a).s s
Ano alia di funziona entom m
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccog-
lipolvere.
Figura 27
Svuotare il contenitore. Figura 23
Smuovere il materiale che causa l'occlusione, ad es.
servendosi di un cacciavite, e rimuoverlo battendo
o aspirando.
Per aspirare è assolutamente necessario inserire il
sacchetto raccoglipolvere nell'apparecchio.
Figura 19
Riagganciare il coperchio di base sul contenitore e
chiuderlo.
!
Attenzione: dopo quals s m m -ia i ano alia di funziona en
to è necessario pulire i ltri del contenitore raccogli-
polvere (figura 25 + figura 26 ).
Manutenzione dei filtri
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore
a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavan-
dolo!
Figura 28
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura 21
Estrarre illtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire illtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Aspirapolvere con microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura 29*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco. Figura 21
Azionando la linguetta di chiusura nel senso indica-
to dalla freccia, sbloccare il portafiltro.
Rimuovere il microfiltro igiene.
Il microfiltro igiene può essere lavato.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo inne-
stare in posizione.
* a seconda della specifica dotazione
56
(H)EPA*-Pulizia delltro d'igiene
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme
per le pulizie domestiche non è necessario sostituire
il filtro (H)EPA*.
Afnché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro (H)EPA* deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromati-
che sulla supercie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura 30*
Aprire lo sportello posteriore.
Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua
corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
Dopo che illtro (H)EPA è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
Chiudere lo sportello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di
protezione del motore battendolo e, se necessario,
sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro
d'igiene.
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente per
plastica.
! Non utilizzare strumenti abrasivi detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco p essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/
pennello asciut to.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL20 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL20
modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel.
Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u
alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstukinfo*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Telescoopbuis*
4 Schuifmanchet*
5 Schuiftoets*
6 Handgreep van de slang*
7 Zuigslang
8 Combimondstuk*
9 Bekledingsmondstuk*
10 Kierenmondstuk*
11 Parkeerhulp
12 Elektriciteitssnoer
13 Uitblaasfilter
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
15 Stofreservoir* om zonder stofzak te zuigen of als
alternatief
16 Stofzak*
17 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
18 Deksel van het stofcompartiment
19 Draaggrepen
20 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
21 Filtervervangindicatie*
22 Uitblaasrooster
23 Meubelkwast*
24 Boormondstuk*
Onderdelen en extra toebehoren
A R se ervefilterverpakking
Type G ALL
- 4 stofzakken met sluiting
! Aanwijzing!!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
* afhankelijk van de uitvoering
57
Uw apparaat is een zeer efficnte stofzuiger, die
bij het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer
goede resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoog-
waardige stofzakken, met name de originele stofzu-
igerzakken van Bosch, worden de waarden bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven voor
de energie-efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het ge-
bruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B (H)EPA-Filter BBZ156HF
Extra filter voor een schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor personen die allergisch zijn. Jaarli-
jks vervangen.
C Mond tuk voor harde vloeren BBZ123HDs
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afb. 1.
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Inbedrijfstelling
Afb. 2.
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb. 3.
Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
Afb. 4.
Zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
Afb. 5.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen.
Afb. 6.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb. 7.
De stofzuiger in- en uitschakelen door de aan- /
uittoets in de richting van de pijl te draaien.
Zuigkracht regelen
Afb. 8.
Zuigkrachtinstelling door in de richting van de pijl
aan de aan- / uittoets te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden inge-
steld.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedek-
king,
max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
Afb. 9.
Vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te cont-
roleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten
is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroor-
zaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket
en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door een
versleten mondstuk.
Afb. 10* Zuigen met extra toebehoren*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of
de handgreep steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van
gestoffeerde meubels, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket etc.)
Boormondstuk*
Afb. 11*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
* afhankelijk van de uitvoering
58
Afb. 18 .
a) Stofzak afsluiten en uitnemen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
! Let op: deksel sluit alleen wanneer er een stofzak
is geplaatst.
Werken m s set het tofre ervoir
Naar wens kan in plaats van de stofzak ook
een stofreservoir worden gebruikt.
! Let op: de filtervervangindicatie werkt alleen in
verbinding met een stofzak.
Afb. 19 .
Deksel van het stofcompartiment openen.
Stofzak verwijderen en stofreservoir plaatsen
Deksel van het toestel sluiten.
Afb. 20 .
Voor optimale zuigresultaten de maximale stand
gebruiken.
Alleen bij zeer kwetsbaar materiaal raden wij het
gebruik van een lagere stand aan.
Het s s mtofre ervoir leeg aken
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de maximale markering
heeft bereikt.
Bij het leegmaken dient ook altijd te worden gecontro-
leerd in hoeverre de schuimfilter vervuild is.
Bij zichtbare vervuiling de lter schoonmaken aan de
hand van de beschrijving vanaf afbeelding 25 .
Afb. 21 .
Deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afb. 22 .
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afb. 23 .
De klikvergrendeling van de bodemklep opheffen in
de richting van de pijl.
Bodemklep van het reservoir nemen en opzij leggen.
Reservoir leegmaken.
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
Afb. 24 .
Stofreservoir weer in het apparaat plaatsen en het
deksel van het stofcompartiment sluiten.
! Let op: na meerdere keren zuigen kunnen er aan de
binnenkant van het s stofre ervoir krassen komen
en kan het een melkachtige kleur krijgen. Dit heeft
echter geen enkele invloed op de werking van de
s -tofzuiger, d.w.z. hij blijft hierna volledig functio
neren.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vast zuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Afb. 12 .
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de zijkant van het
apparaat schuiven.
Afb. 13 .
Bij het zuigen van bijv. trappen, kan het toestel ook
aan het handvat getransporteerd worden.
Na gebruik
Afb. 14 .
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb. 15 .
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
U heeft een vloerstofzuiger aangeschaft waarmee u
alle soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als
met de stofzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik van
− de stofzak vooral aan voor normaal huishoudelijk
gebruik.
− Het stofreservoir is vooral geschikt bij doe-het-zelf
werkzaamheden, bijv. voor het verwijderen van
zaagspanen etc.
Werken m set tofzakken
Stofzakken vervangen
Afb. 16* .
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat hierdoor ook de filterver-
vangindicatie wordt geactiveerd.
Afb. 17 .
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
* afhankelijk van de uitvoering
59
Schuimlter en filtervlies s s van het tofre ervoir rei-
nigen
Wanneer moet ik schoonmaken?
Altijd nadat zich een storing heeft voorgedaan, d.w.z.
wanneer een verstopping verholpen is
Bij zichtbare vervuiling van de filter
Op zijn laatst na 3 maanden
Afb. 25 .
De klikvergrendeling van de bodemklep in de
richting van de pijl opheffen. Afb. 23
Bodemklep afnemen.
Beide klikvergrendelingen van de bodemplaat in de
richting van de pijl opheffen.
Beidelters (a + b) uit de bodemplaat nemen.
Afb. 26 .
Beide filters (a + b) uitwa ssen en vervolgens mins-
tens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken beide lters inbrengen in de
bodemplaat.
Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten
vergrendelen.
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
! Let op: de filters dienen in de goede volgorde te
worden ingebracht. De schuim mfilter (b) oet op het
filtervlies (a) liggen.
Storingen
Een verstopping in het stofreservoir verhelpen.
Afb. 27 .
Reservoir leegmaken. Afb. 23
Verstopping losmaken, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en verwijderen door het reservoir
uit te kloppen of schoon te zuigen.
Het stofreservoir dient hiervoor beslist in het ap-
paraat te worden geplaatst.
Afb. 19
Bodemklep in het reservoir doen en sluiten.
!
Let op: de filters van het stofre ervoir s moeten na
een storing altijd gereinigd worden
(Afb. 25 + Afb. 26 ).
Filteronderhoud
Motorbeveiligingslter s mchoon aken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!
Afb. 28 .
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb. 21
Motorbeveiligingslter in de pijlrichting naar buiten
trekken.
Motorbeveiligingslter reinigen door hem uit te
kloppen.
Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveili-
gingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het stofcom-
partiment sluiten.
Stofzuiger met micro-hygiënelter
Wanneer moet de filter worden vervangen? Bij elke
nieuwe verpakking van een reservefilter
Afb. 29*.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb. 21
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de filterhouder ontgrendelen.
Filterschuim* uit de filterhouder nemen en uitklop-
pen.
Micro-hygnelter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten droge
Filterschuim in de filter leggen.
Filterhouder in het apparaat plaatsen en laten
inklikken.
(H)EPA*-uitblaaslter reinigen
De (H)EPA*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA*-filter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het lteroppervlak behouden.
Afb. 30*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de overige was.
(H)EPA*-filter weer in het toestel plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaaslter vervangen.
Schoonmaken
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact
te zijn gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
! Geen s mchuur iddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoon-
gemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
60
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch GL20 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL20
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilber fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
st øvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
st øvsugningen.
Be eskrivels
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulve*
3 Teleskoprør*
4 Skydemanchet*
5 Skydeknap*
6 Slangehåndgreb*
7 Sugeslange
8 Kombimundstykke*
9 Polstermundstykke*
10 Fugemundstykke*
11 Parkeringssystem
12 Netledning
13 Udblæsningsfilter
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
15 Støvbeholder* til støvsugning uden støvpose eller
alternativ
16 Støvpose*
17 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
18 Støvrumslåg
19 Bærehåndtag
20 Parkeringssystem (apparatets underside)
21 Filterskiftindikator*
22 Udblæsningsgitter
23 Møbelbørste*
24 Boremundstykke*
R s se ervedele og ek tra tilbehør
A Pakke m s sed ud kiftning ltre
Type G ALL
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
! Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anven-
delse af støvposer af høj kvalitet, og herunder ir
originale støvposer fra Bosch, kan det sikres, at
rdierne for energieffektivitsklasse, støvoptagelse
og støvabsorptionsevne, som er angivet i EU ener-
gimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet
(f.eks. af papir) kan apparatets levetid og ydeevne
derudover virkes negativt. Anvendelse af støvpo-
ser, som ikke passer eller er af rlig kvalitet, kan
ogmedføre skader støvsugeren. Sådanne ska-
der er ikke omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette
www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der og
mulighed for at bestille vores originale støvsugerpo-
ser.
B EPA-lter BBZ156HF
Ekstra filter til renere udblæsningsluft .
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
C Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket,iser, terrakotta osv.)
Før første ibrugtagning
Fig. 1
t håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig. 2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i
låget.
b) ndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og tkke slangen ud.
Fig. 3
Skyd håndgrebet ind i støvsuger- / teleskoprøret.
Drejndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal
skilles ad igen, og træk det ud af røret.
Fig. 4
Skyd støvsuger- / teleskoprøret ind i gulvmundstyk-
kets studs.
Drejret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skil-
les ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Fig. 5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemeka-
nismen frigøres.
Fig. 6
Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
Fig. 7
Tænd for støvsugeren ved at trykke tænd- / sluk-
knappen i pilens retning.
* afhængig af udstyr
61
R s segulering af uge tyrke
Fig. 8
Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til st øvsugning af sarte tekstiler og til den
daglige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robusterde gulvbegnin-
ger
max - Til støvsugning hårde gulvbelægninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-væg
tæpper
Støv ugnings
Fig. 9
Indstille gulvmundstykket:
Løse og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
skal mundstykkets glidesål kontrolleres med re-
gelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mund-
stykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt mundstykke.
Fig. 10* Svsugning med ekstra tilber*
t det ønskede mundstykke på hhv. sugerør
eller ndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Mundstykke til hårde gulve
Til støvsugning af hårde gulve (fliser, parket, etc.)
Bore tykke*munds
Fig. 11*
Fastgør boremundstykket håndgrebet, og placer
det på ggen, så mundstykkets boreåbning er pla-
ceret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
nd for den.
Boremundstykket bliver holdt plads den øns-
kede position af sugekraften. Afhængigt af beskaf-
fenheden afggens overade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
Fig. 12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste-
met på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd hagen på gulvmundstyk-
ket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Fig. 13
Ved støvsugning f.eks. af trapper kan apparatet også
transporteres ved hjælp af håndtaget.
Efter tøv ugnings s
Fig. 14
Tk netstikket ud.
Tk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Fig. 15
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når apparatet skal transporteres / sættes
k.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Denne støvsuger er i stand til at suge alle former for
tørt snavs op både ved drift med støvbeholderen og
med støvposen.
Vi anbefaler, at støvsugeren
− især anvendes med støvposer ved almindelig
rengøring i boligen.
− især anvendes med støvbeholderen ved rengøring
ved hobbyarbejde, f.eks. opsugning af savspåner
etc.
Drift m s sed vpo e
Udskiftning af støvpose
Fig. 16*
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dettedvendigt.
Mundstykke, sugerør og slange ikke være
tilstoppet, fordi dette også aktiverer filterskiftindi-
katoren.
Fig. 17
Luk låget op ved at trykkesehåndtaget i pilens
retning.
Fig. 18
a) Luk støvposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) t den nye støvpose ind i holderen, til den når
anslaget.
! Bem s særk: Låget kan kun lukke , når der er at en
s svpo e i apparatet.
* afhængig af udstyr
63
Rengøring af (H)EPA*- s sudblæ ning lter
(H)EPA*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit
forl i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal (H)EPA*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overade.
Fig. 30*
Luk bagklappen op.
Frigør (H)EPA*-filtret ved at trykke låselasken i
pilens retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
t (H)EPA*-filtret i apparatet igen, når det er fuld-
stændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesltret
bankes rent, og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten,
r støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
almindeligt renringsmiddel til kunststof.
! Anvend aldrig s mkure idler, glas- eller univers -al
renringsmidler. Dyp aldrig s sv ugeren i vand.
r det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvbørste.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien GL20.
I denne bruksanvisningen vises ulike GL20-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som beskrives, gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spe -
sielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Teleskoprør*
4 Skyvemansjett*
5 Skyvetast*
6 Slangehåndtak*
7 Sugeslange
8 Kombimunnstykke*
9 belmunnstykke*
10 Fugemunnstykke*
11 Parkeringshjelp
12 Strømledning
13 Utblåsingsfilter
14 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
15 Støvbeholder* til støvsuging uten støvpose eller
alternativ
16 Støvpose*
17 Motorfilter, vaskbart
18 Støvromdeksel
19 Bærehåndtak
20 Oppbevaringsstøtte (apparatets underside)
21 Filterskiftindikator*
22 Utblåsingsgitter
23 Møbelpensel*
24 Boremunnstykke*
R s s se ervedeler og pe ialtilbehør
A Papirlterpakke
Type G ALL
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
! OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker re ori-
ginale støvposer.
Apparatet ditt er en yeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for srt gode reng-
ringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvposer,
som spesielt originalstøvposene fra Bosch, sikrer
at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.
* alt etter utstyr
64
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støv-
poser som ikke passer yaktig eller ikke tilfredstil-
ler kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du og
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B (H)EPA-lter BBZ156HF
Ekstralter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munn tykke for harde gulv BBZ123HDs
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett,iser, terracotta osv.)
Før før te gang bruks s
Bilde 1
Sett håndtaket på sugeslangen slik at det smekker
plass.
Oppstart
Bilde 2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) r du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
låseknappene og trekke ut slangen.
Bilde 3
Skyv håndtaket inn i suge-/teleskoprøret .
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av røret.
Bilde 4
Stikk suge-/teleskoprøret inn i stussen på gulv-
munnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
Bilde 5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.
Bilde 6
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde 7
Slå støvsugeren/av ved å dreie på-/avknappen i
pilens retning.
Regulere sugekraften
Bilde 8
Sugekraftinnstilling ved å dreie på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler
og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengjøring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengjøring av robuste gulvbelegg
max - Til støvsuging av harde gulv og svært støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støv uges
Bilde 9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Glatte gulv =>
! Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig.
Dersom undersiden av munnstykket er slitt og
har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
som oppsr som følge av at det brukes et slitt
gulvmunnstykke.
Bilde 10* Svsuging med ekstra tilber*
Sett munnstykkene pår eller
ndtak alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til svsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Bore tykke*munns
Bilde 11*
Fest boremunnst ykket håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
Boremunnstykket holdes på plass gjennom suge-
kraften. Avhengig av overaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overflaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.
Bilde 12
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i utsparingen på siden av
apparatet.
Bilde 13
Ved støvsuging, f.eks. av tepper, kan apparatet også
transporteres i ndtaket.
* alt etter utstyr
65
Bilde 20
Sett effektbryteren på maksimalstilling for å opp
best mulige sugeresultater.
Vi anbefaler bare å sette ned effekten ved srt ømf-
intlige materialer.
Tømm se tøvbeholderen
For å oppnå et godt resultat r støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd max-markeringen i støvbeholderen.
Kontroller ogalltid tilsmussingsgraden til skumfilte-
ret i bunnen av beholderen ved tømming.
Rengjør lteret som beskrevet fra bilde 25 ved synlig
smuss.
Bilde 21
Åpne støvromsdekselet ved å skyve låsehendelen i
pilens retning.
Bilde 22
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Bilde 23
Løsne låsen til bunndekselet i pilretningen.
Ta bunndekselet av beholderen og legg det til side.
Tøm beholderen.
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
Bilde 24
Skyv støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromsdekselet.
! Obs m: Etter flere o ganger med svsuging kan
s s mvbeholderen bli opp krapt og att inni. Dette
har ingen innvirkning s s støv ugeren funksjon,
dvs s. den fort att fungerer optimalt.
Rengring av eecelteret og s m s -ku filteret i tøvbe
holderen
Når må jeg rengjøre dem:
Hver gang det har oppstått problemer med driften,
dvs. etter tilstopping
Ved synlig tilsmussing av filteret
Senest etter 3 måneder
Bilde 25
Løsne låsen til bunndekselet i pilretningen. Bilde 23
Ta av bunndekselet.
Løsne begge låsene til bunnplaten i pilretningen.
Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten.
Bilde 26
Vask begge ltrene (a + b), og la dem tørke i minst
24 timer.
Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter reng-
ring.
Lukk bunnplaten, og la låseiken smekkerbart på
plass.
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
Etter arbeidet
Bilde 14
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den (led-
ningen rulles opp automatisk).
Bilde 15
r du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
Skyv kroken gulvmunnstykket inn i sporet på under-
siden av støvsugeren.
Du har skaffet deg en gulvstøvsuger som kan brukes
til alle typer tørr smuss, enten med støvbeholder eller
med støvpose.
Vi anbefaler bruk
− av støvpose ved vanlige rengringsoppgaver i
huset
− av støvbeholder for hobbybruk, f.eks. til fjerning av
sagspon osv.
Arbeid ed vpo em s s
Bytte svpose
Bilde 16*
Dersom filterskiftindikatoren i lokket visesr
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
yeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i filterskift-
indikatoren.
Bilde 17
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Bilde 18
a) Lukk støvposen ved å trekke i låsefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
r.
! Obs: Deks s selet går bare igjen når det er att i tøv-
pose.
Arbeide ed tøvbeholderm s
Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en
støvbeholder.
! Obs: Filters skiftindikatoren fungerer bare ammen
m sed tøvpose.
Bilde 19
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvposen og sett i støvbeholderen.
Lukk apparatdekselet.
* alt etter utstyr
66
!
Obs: Pass rekkefølgen når du setter inn filtrene.
Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret (a).
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde 27
Tøm beholderen. Bilde 23
sne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.
Bilde 19
Hekt bunndekselet på plass i beholderen og lukk
det.
!
Ob tøvbeholderen s: Filtrene i s må rengjøres hver
gang det har vært en feil (bilde 25 + bilde 26 ).
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde 27
Tøm beholderen. Bilde 21
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.
Bilde 19
Monter beholderdekselet, klapp opprehåndta-
ket slik at det smekker i lås på dekselet.
!
Pa på: Filtrene i tøvbeholderen å rengjøre ss s m s
hver gang det har vært en feil (bilde 25 + bilde 26 ).
Vedlikehold av filteret
Rengring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde 28
Åpne støvromdekselet.Bilde 21
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å dunke det rent.
Er det srt tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Støvsuger med Micro-hygienefilter
r skal jeg bytte: ved hvert bytte av filterpakning
Bilde 29*
Åpne støvromdekselet.Bilde 21
Løsne filterholderen ved å trekke lukkeiken i
pilretningen
Ta ut filterskummet* fra filterholderen og bank det ut.
Micro-hygienelter kan vaskes ut av.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Legg inn filterskum i filterholderen.
Sett innlterholderen i enheten og fest den.
Rengjøre (H)EPA*- s sutblå ing lter
(H)EPA*-filteret er laget slik at det ikke trenger å
skiftes ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
(H)EPA*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde 30*
Åpne klaffen bak.
Løsne (H)EPA*-filteret ved å trekke lukkeiken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennen-
de vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La (H)EPA*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks.
gips, sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å
banke det ut. Eventuelt må motorlter og utblåsings-
filter byttes.
Pleie
Før pleie av støvsugeren må denre stt av og
støpselet trukket ut.
Du kan rengjøre støvsuger og tilbersdeler i plast
med vanlig plastrensemiddel.
! Ikke bruk s -kure , glass- eller universalrengrings-
midler. Støvs mugeren å aldri s senke i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
* alt etter utstyr
67
sv
Tack r att du valt att pa en Bosch-dammsugare i
GL20-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika GL20-modeller. Det
kan hända att vissa nesser och funktioner inte ller
just din modell.
Använd bara originaltillber fn Bosch, de är special-
framtagna till den här dammsugaren för att ge sta
möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 ställbart golvmunstycke*
2 Munstycke för hårda golv*
3 Teleskoprör*
4 Skjutmuff*
5 Skjutknapp*
6 Handtag*
7 Sugslang
8 Kombimunstycke*
9 Dynmunstycke*
10 Fogmunstycke*
11 Munstycksparkering
12 Sladd
13 Utblåsfilter
14 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage*
15 Dammbehållare* för dammsugning utan dammsugar-
se eller
16 Dammsugarpåse*
17 Motorskyddsfilter, tvättbart
18 Dammbellarlock
19 Bärhandtag
20 Munstycksparkering (på baksidan)
21 Filterindikering*
22 Utblåsgaller
23 Möbelmunstycke*
24 Borrmunstycke*
R se ervdelar och extratillbehör
A R se ervfilterförpackning
Type G ALL
Innell:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
! OBS!
Vi rekommenderar att du bara annder dammsu-
garpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du ann-
der kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra slut-
resultat. Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar
som originalsarna från Bosch, så uppnår enheten
den energieffektivitetsklassning, dammupptagning
och det partikelutsläpp som EU-energimärkningen
anger. Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex.
papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens
livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar el-
ler är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador.
Vår garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information
www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B (H)EPA-lter BBZ156HF
Extralter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Mun tycke för hårda golv BBZ123HDs
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Före första användningen
Bild 1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild 2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild 3
tt på handtaget dammsugar-/teleskopret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget
got och dra ut det ur röret.
Bild 4
r in dammsugar-/teleskopret i golvmunstyckets
muff.
Lossa anslutningen genom att vridaret något och
dra ut det ur golvmunstycket.
Bild 5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
Bild 6
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten.
Bild 7
Slå och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen i
pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild 8
Ställ in sugeffekten genom att vrida på PÅ/AV-knappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
* beroende på utförande
68
min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga
textilier
- r dammsugning av stoppadebler och
kuddar
- För dammsugning av ömtåliga mattor och
daglig städning när det inte är så smutsigt
- För rengöring av robust golvbeläggning
max - r dammsugning av hårda golv och jättesmut-
siga mattor och helckningsmattor
Da ugningmms
Bild 9
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och helckningsmattor =>
släta golv =>
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de ditt golvs egenskaper (t.ex., rustik klinker).
rför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då.
Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan
de skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador
som har uppstt på grund av att munstyckets
glidsulor är slitna.
Bild 10* Dammsuga med extratillber*
tt på det munstycke du vill ha på dammsugarslan-
gen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppadeb-
ler, gardiner etc.
c) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (klin-
ker, parkett osv.)
Borr tycke*muns
Bild 11*
Fäst borrmunstycket handtaget och tt mot
gg att munstyckets borrhålppning är direkt
över där du ska borra.
Sätt på låg effekt och slå sedan på.
Borrmunstycket suger fast r du satt det. Eventu-
ellt ste du öka effekten beroende på ggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Bild 12
Om du bever pausar du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i urtaget på sidan
av enheten när du slår av.
Bild 13
Du kan bära enheten i handtagetr du t.ex dammsu-
ger. trappor.
När du är klar
Bild 14
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar upp
automatiskt).
Bild 15
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Sätt i fästet på golvmunstycket
i urtaget på dammsugarens baksida.
Du har köpt en golvdammsugare som suger upp
all slags torr smuts med såväl dammbehållare som
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar att du använder
− dammsugarpåser vanlig hemstädning.
− dammbehållare r hobbyanndning, t.ex. för att
suga upp sågspån.
Använda damms sugarpå e
Byta dammsugarse
Bild 16*
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta
eftersom det kan aktivera filterindikeringen.
Bild 17
Öppna locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
Bild 18
a) Stäng dammsugarpåsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen tills det tar emot.
! Obs s! Locket går inte att ngarrän det sitter en
dammsugarse i.
Använda dammbehållare
Det går även att byta dammsugarpåsen mot en
dammbehållare.
! Obs m ! Filterindikeringen fungerar bara ed damm-
s sugarpå e.
Bild 19
Öppna dammsugarens lock.
Ta ur dammsugarsen och sätt i dammbellaren.
Stäng locket.
Bild 20
Ställ in maxeffek för optimalt resultat.
Vi rekommenderar att du bara sänker effekten vid
nsliga material.
* beroende på utrande
69
a da behållarenmm mm
m dammbellaren när du dammsugit klart,r du
bra slutresultat. Du ste definitivt mma r dam-
met når m -ax markeringen i dammbehållaren.
Kontrollera även om skumplastfiltret i botten av behål-
laren är smutsigtr du tömmer.
Ser du att filtret är smutsigt, rengör som bild 25 visar.
Bild 21
Öppna locket till dammbellaren genom att dra lås-
armen i pilens riktning.
Bild 22
Ta ut dammbellaren ur enheten.
Bild 23
Lossa bottenluckans snäpplåsning i pilens riktning.
Ta av och lägg undan bottenluckan till bellaren.
m behållaren.
Haka i och stäng bottenluckan i behållaren.
Bild 24
tt i dammbellaren i enheten igen och stäng lo-
cket.
! Obs! Dammbehållaren kan bli repig och mjölkig när
du dammsugit ett tag. Det verkar inte dammsu-
garens funktion utan den fungerar s mo vanligt.
R s s m s -engöra dammbehållaren ku pla t och tygfilter
r är det dags att rengöra:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en blockering
Om du ser att filtret är smutsigt
När dettt 3 månader
Bild 25
Lossa bottenluckans snäpplåsning i pilens riktning.
Bild 23
Ta av bottenluckan.
Lossa bottenplattansda snäpplås i pilens rikt-
ning.
Ta ut båda filtren (a + b) ur bottenplattan.
Bild 26
Skölj ur båda filtren (a + b) och låt dem sedan torka
i minst 24 timmar.
tt i båda filtren i bottenplattan när du rengjort
dem.
Stäng och snäpp fast bottenplattan med fliken.
Haka i och stäng bottenluckan i behållaren.
! Ob plas! Sätt i filtren i rätt ordning. Skum stfiltret (b)
ska ligga på tygfiltret (a).
Fel
Åtgärda blockering i dammbellaren.
Bild 27
m behållaren. Bild 23
Lossa blockeringen t.ex. med mejsel och knacka
resp. sug ur.
Se till så att du har dammsugarpåse i enheten om du
suger ur. Bild 19
Haka i och sng bottenluckan i behållaren.
!
Ob ! s Rengör alltid dammbehållarfiltren (Bild 25 +
Bild 26 ) vid fel.
Filterrengöring
Rengöra m sotor kyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med mna mellanrum
genom att knacka resp. ttta ur det.
Bild 28
Öppna dammsugarens lock. Bild 21
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsltretttesmutsigt, ttta ur det.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsltret i enheten efter ren-
ring och stäng locket.
Dammsugare med mikrohygienfilter
r är det dags att byta: när du byter reservlterpack
Bild 29*
Öppna dammsugarens lock. Bild 21
Lossa filterhållaren genom att trycka låsflikarna i
pilens riktning.
Ta loss skumfiltret* ur filterhållaren och knacka ur.
Mikrohygienfiltret kan tttas.
t filtret torka i minst 24 timmar.
tt i skumfiltret i filterhållaren.
Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Rengöra (H)EPA*utblåslter
(H)EPA*filtret är gjort så att du inte behöver byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Ttta ur (H)EPA*filtret varje år, så att dammsugaren
r optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma,
även om filterytan blir missfärgad.
Bild 30*
Öppna bakluckan.
Lossa (H)EPA*filtret genom att trycka låsflikarna i
pilens riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: gg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av ttten.
t (H)EPA*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utbsfilter om det behövs.
Rengöring
Innan du rengör dammsugaren: slå av den och dra ur
kontakten. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
! Annd inte s m s skur edel, fön terput eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om det bevs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
tten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utförande
70
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan GL20-pölynimurin.
Täs yttöohjeessa kuvataan erilaiset GL20-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme yttämään vain alkupeisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tän -
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Teleskooppiputki*
4 Liukumansetilla*
5 Liukupainike*
6 Kädensija*
7 Imuletku
8 Yhdistelmäsuulake*
9 Huonekalusuulake*
10 Rakosuulake*
11 Taukopidike
12 Verkkoliitäntäjohto
13 Poistoilmansuodatin
14 ynnistys-/sammutuspainike ja elektroninen imutehon
säädin*
15 Pölysäiliö* imurointiin ilman pölypussia tai vaihtoeh-
toisesti
16 Pölypussi*
17 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
18 Pölypussisäiliön kansi
19 Kantokahvat
20 ilytyspidike (laitteen alapuolella)
21 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
22 Poistoilmaritilä
23 Huonekaluharja*
24 Poraussuulake*
Varaos s sat ja li ävaru teet
A
Vaihtopölypussipakkaus
Type G ALL
Sisältö:
- 4lypussia ja suljinta
!
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttään yksinomaan alkupeisiä
lypusseja.
Tämä laite on huipputehokas lynimuri, jonka
puhdistustulokset ovat korkealaatuisia lypusse-
jaytettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten
lypussien, kuten erityisesti Bosch in alkupeisten
lypussien, käyttö takaa EU:n energiamerkissä an-
nettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölyn-
pidätyskyk koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape -
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöiän ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten lypussien käyttö voi vaurioittaa
lynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.bosch-home.com/dust-bag. äl voit myös
tilata alkuperäislypusseja.
B (H)EPA-suodatin BBZ156HF
Lisäsuodatin poistoilman puhdistusta varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)
Ennen en i äis mm stä käyttöä
Kuva 1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva 2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja ve letku irti.
Kuva 3
Tnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen.
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vän ja ve se
pois putkesta.
Kuva 4
Aseta imu-/teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkeahän ja vetämällä
se pois lattiasuulakkeesta.
Kuva 5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupaini-
ketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva 6
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 7
Kytke pölynimuriälle tai pois päällä painamalla
ynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
71
Imutehon sää
Kuva 8
ädä imuteho kiertälläynnistys-/sammutuspai-
niketta
nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätö-
nuppia kiertällä.
min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen
imurointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen
imurointiin ja päivitiseen kevyeen siivouk-
seen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
I urointim
Kuva 9
Lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisestisiteltäviin latta-
pintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja
ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vaurioista.
Kuva 10* I murointi lisävarusteen avulla*
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
densijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen
imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Poraussuulake*
Kuva 11*
Kiinni poraussuulakedensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan ren kohdalla.
ädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa koh-
dassa. Joskus tehoa kannattaaätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuutti-
men kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno ly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Kuva 12
Lyhyen imurointitauon aikana voityttää taukopidi-
kettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja tnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen sivulla olevaan uraan.
Kuva 13
Laitetta voidaan kuljettaa myös kädensijasta esim.
portaita imuroitaessa.
ytön jälkeen
Kuva 14
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta
johto (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva 15
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit yttää lait-
teen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut pölynimurin, jolla voidaan imuroida
kaiken tyyppis kuivaa likaa sekä pölyiliöön että
lypussiin.
Suosittelemme käyttään
− pölypussia ennen kaikkea perinteisiin siivoustöihin
kotitaloudessa.
− pölysäil erityisesti harrastuksiin liittyvään imuro-
intiin, esim. sahajauhojen poistamiseen jne.
Pölypussin käyttö
lypussin vaihto
Kuva 16*
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin
on kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti latti-
asta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
lypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi
aivan täynnä.ssä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
Kuva 17
Avaa kansi painamalla lukitsinta nuolen suuntaan.
Kuva 18
a) Sulje pölypussi vetällä lukitsinkielekkees ja ota
se pois paikaltaan.
b) Tnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
! Huom s sio: kan i ulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
* varusteista riippuen
72
Pölysäiliön käyttö
Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan
yttää pölysäiliötä.
! Huomio: suodattimen vaihdon ilm sai in toi ii vain m
lypussiaytettäessä.
Kuva 19
Avaalypussisäiliön kansi.
Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölyiliö
paikalleen.
Sulje laitteen kansi.
Kuva 20
Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonä-
din maksimiasentoon.
Vain hyvin hellävaraista käsittel vaativien materiaali-
en kohdalla suosittelemme pienentään tehoa.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
l hy tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pöl on säiln yhdessä
kohdassa max-merkinnän kohdalle saakka.
Tyhjentämisen yhteydes on hyvä tarkastaa aina myös
laitteen pohjassa olevan vaahtomuovisuodattimen li-
kaantuneisuus.
Jos suodattimessa on näkyä likaa, puhdista suodatin
kuten kuvasta 25 alkaen neuvotaan.
Kuva 21
Avaa lypussisäiln kansi painamalla lukitsinta
nuolen suuntaan.
Kuva 22
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva 23
Avaa pohjaluukun pikalukitsin nuolen suuntaan.
Poista pohjaluukkuilstä ja laita se sivuun.
Tyhjennäil.
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
Kuva 24
Asetalyiliö takaisin laitteeseen ja sulje pölypus-
sisäiliön kansi.
! Huomio: lysäiliön s si äos ma voi naar uuntua käy-
tön myötä ja m uuttua mattapintaiseksi. Tällä ei ole
kuitenkaan mitään vaikutusta lynimurin toim -in
taan, im suri on edelleen täy in toimintakuntoinen.
lynimurin vaahtomuovisuodattimen ja s -uoda
tinkankaan puhdis mta inen
Puhdistus on tarpeen:
Jokaisen käythäiriön jälkeen, kun tukos on poistettu
Kun suodatin on selvästi likaantunut
Viimeistään 3 kuukauden välein
Kuva 25
Avaa pohjaluukun pikalukitsin nuolen suuntaan.
Kuva 23
Poista pohjaluukkuilstä.
Avaa pohjaluukun molemmat pikalukitsimet nuolen
suuntaan.
Poista molemmat suodattimet (a + b) pohjalevystä.
Kuva 26
Pese molemmat suodattimet (a + b) ja anna niiden
kuivua vähintään 24 tuntia.
Aseta molemmat suodattimet puhdistamisen jälkeen
pohjalevyyn.
Sulje pohjalevy ja lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
! Huo uodatti amio: kiinnitä s mia paikalleen asentaess -
s m s si huo iota oikeaan järje tyk een. Vaahtom s -uovi uo
datti uodatinkankaan (a) päällä.men (b) pitää olla s
yttöhäiriö
Tukoksen poistaminen pölysäiliöstä.
Kuva 27
Tyhjennäil. Kuva 23
Irrota tukos, esim. ruuvitaltan avulla, ja poista se ko-
pistamalla tai imuroimalla.
Aseta pölypussi ehdottomasti imurointia varten lait-
teeseen.
Kuva 19
Asenna pohjaluukku säiliöön ja lukitse paikalleen.
!
Huo äiliön uodattimio: pölys s met on puhdistettava
jokaisen käyttöhäiriön jälkeen (kuva 25 + kuvad 26 ).
Suodatti en hoitom
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
liajoin kopistamalla tai pesel!
Kuva 28
Avaalypussisäiliön kansi.Kuva 21
Ve moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään 24
tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jäl-
keen laitteeseen ja sulje pölypussisäiln kansi.
lynimuri, jossa mikrosuodatin
Milloin suodatin vaihdetaan: jokaisen uuden vaihto-
suodatipakkauksen yhteydes
* varusteista riippuen
73
Kuva 29*
Avaalypussisäiliön kansi.Kuva 21
Vapauta suodattimen pidikkeen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan.
Poista suodattimen vaahtomuovi* suodatinpidikkee-
stä ja puhdista kopistamalla.
Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita suodattimen vaahtomuovi suodatinpidikkee-
seen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
(H)EPA*- s m s m s spoi toil an uodatti en puhdi tu (Ultra
(H)EPA* -hygieniasuodatin)
(H)EPA*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tar-
vitse vaihtaa, kun laitetta käyteän ohjeiden mukaan
kotitalousytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, (H)
EPA*-suodatin on hyvä pes noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva 30*
Avaa takaluukku.
Vapauta (H)EPA*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksik voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 3C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmäl linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksik muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
Kun (H)EPA*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Ennen jokaista pölynimurin puhdistusta on laite
kytkettä pois päältä ja irrotettava pistoke.
lynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
! Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
s maineita. Älä upota pölyni uria veteen.
lypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
lynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
lyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
e s
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GL20.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL20. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su as-
pirador, con el fin de obtener los mejores resultados de
aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Tubo telescópico*
4 Manguito deslizante*
5 Tecla deslizante*
6 Empuñadura del tubo*
7 Tubo flexible de aspiración
8 Boquilla combinada*
9 Boquilla para tapicería*
10 Boquilla para juntas*
11 Soporte para el tubo
12 Cable de alimentación
13 Filtro de salida
14 Tecla de encendido/apagado con regulador electróni-
co de la potencia de aspiración*
15 Depósito de polvo* para aspirar sin bolsa o bien
16 Bolsa para polvo*
17 Filtro protector del motor, lavable
18 Tapa del colector de polvo
19 Asas para el transporte
20 Soporte para posición vertical (en la parte inferior
del aparato)
21 Indicador de cambio de filtro*
22 Rejilla de salida
23 Cepillo para muebles*
24 Boquilla para polvo de taladrar*
Piezas de repuesto y acces sorio especia-
les
A Paquete de filtros de repuesto
Tipo G ALL
Contenido:
- 4 bolsas para polvo con cierre
¡ ADVE TENCIAR
Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas
para polvo originales.
*según equipamiento
74
El aparato adquirido es una aspiradora de gran efi-
ciencia que logra muy buenos resultados de limpie-
za si se utiliza con bolsas para polvo de calidad. El
cumplimiento de los valores indicados en la etiqueta
energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la
aspiración de polvo y la capacidad de retención del
polvo solo está garantizado con el uso de bolsas para
polvo originales de Bosch.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej., bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia del
aparato. Finalmente, el uso de bolsas para polvo que
no sean adecuadas o no cumplan la calidad requerida
puede causar daños en la aspiradora. Tales daños no
esn cubiertos por nuestra garantía.
Encontrará más información al respecto en
www.bosch-home.com/dust-bag. Allí también podrá
solicitar nuestras bolsas originales para la aspirado-
ra.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro adicional para aire de salida más puro.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig. 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig. 2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b) Al retirar el tubo flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Fig. 3
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/
telespico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
Fig. 4
Insertar el tubo de aspiración/telespico en el
racor de la boquilla universal.
Para separarlos, girar un poco el tubo y tirar de la
boquilla universal.
Fig. 5
Desplazando la tecla deslizante en la dirección de la
flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la
longitud deseada.
Fig. 6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig. 7
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
Regulacn de la potencia de aspiración
Fig. 8
Ajuste de la potencia de aspiración girando la tecla de
encendido/apagado en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiracn deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o mo-
quetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
Fig. 9
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
! Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del
suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta ran, es aconsejable comprobar
regularmente la base de la boquilla.
Una base de boquilla que presente desgaste o los
bordes afilados puede causar daños en suelos
delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se
responsabilizará de los daños ocasionados por las
boquillas desgastados.
Figura 10* Aspirar con los accesorios adicionales*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esqui-
nas, etc.
b) Boquilla para tapicea para aspirar muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
Para aspirar pavimentos duros (baldosas, parq,
etc.)
Boquilla para polvo de taladrar*
Fig. 11*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente so-
bre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posicn deseada mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda regular el rendimien-
to a un nivel mayor en función de las características
de la supercie que se va a taladrar para asegurar que
la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvono es aspirado automáticamen-
te.
*según equipamiento
75
Trabajar con el depósito de polvo
En caso necesario, en vez de la bolsa para polvo,
se puede emplear un depósito de polvo.
! Atención: La indicación de cam sbio de filtro olo
funciona en relación con una bolsa para polvo.
Fig. 19
Abrir la tapa del colector de polvo.
Retirar la bolsa para polvo e introducir el depósito
de polvo.
Cerrar la tapa del aparato.
Fig. 20
Para unos resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia alximo.
Solo en caso de materiales muy delicados, se recomi-
enda ajustar una menor potencia.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
desito de polvo deberá vaciarse desps de cada
proceso de aspiracn, o bien a más tardar cuando el
polvo contenido en el depósito alcance la marca de nivel
m máxi o.
Al vaciar el desito, siempre se debe comprobar el
grado de suciedad del ltro de espuma en el fondo del
depósito.
En caso de suciedad visible, limpiar el filtro como se de-
scribe a partir de la figura 25 .
Figura 21
Abrir la tapa del colector de polvo accionando la
pestaña de cierre en dirección de la flecha.
Figura 22
Retirar el depósito de polvo del aparato.
Figura 23
Soltar el cierre pido de la trampilla de fondo en la
dirección de la flecha.
Retirar la trampilla de fondo del depósito y guardarla.
Vaciar el depósito.
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el depósito.
Figura 24
Volver a introducir el desito de polvo en el aparato
y cerrar la tapa del colector de polvo.
! Atención: Tras varias as spiracione , el interior del
desito de polvo puede presentar rasguños y pue-
de tener una coloración blanquecina. Sin embargo,
esto no repercute en el funcionamiento del as -pira
dor, e decir, s mantiene todas s s u funciones.
Limpiar el filtro de es mpu a y el vellón de filtrado del
desito de polvo
Cuándo limpiar:
Después de una interrupción, es decir, después de
eliminar un atasco
Cuando presente suciedad visible
A más tardar después de 3 meses.
Fig. 12
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de
sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en
el lateral del aparato.
Fig. 13
Al aspirar, p. ej., en escaleras, el aparato también se
puede transportar con la empuñadura.
Tras concluir el trabajo
Fig. 14
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltar-
lo (el cable se enrolla automáticamente).
Fig. 15
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posición vertical situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posicn vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador para suelos con el que pue-
de aspirar cualquier tipo de suciedad seca, tanto con el
desito de polvo como con la bolsa para polvo.
Recomendamos el uso
− de la bolsa para polvo, en particular para los traba-
jos de limpieza convencionales en el hogar.
− del depósito de polvo, especialmente para trabajos
de bricolaje, p. ej., para eliminar serrín, etc.
Trabajar con bolsa para polvo
Cambiar la bolsa para polvo
Fig. 16*
Si el indicador de cambio de filtro en la tapa está
completamente lleno con la boquilla universal reti-
rada del suelo y la potencia de aspiración ajustada
al máximo, se deberá cambiar la bolsa para polvo,
incluso si aún no debea estar llena. En este caso,
el cambio es necesario debido al tipo de contenido
de la bolsa.
La boquilla, el tubogido de aspiración y el tubo
flexible de aspiración no deben estar obstruidos,
porque esto comporta la iluminación del indicador
de cambio de filtro.
Fig. 17
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Fig. 18
a) Cerrar la bolsa para polvo tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Introducir la nueva bolsa para polvo hasta el fondo
del soporte.
! Atención: La tapa olo cuando la bols se cierra s a
para polvo está insertada.
*según equipamiento
76
Figura 25
Soltar el cierre rápido de la trampilla de fondo en la
dirección de la flecha. Figura 23
Retirar la trampilla de fondo.
Aflojar los dos cierres rápidos de la placa inferior en
la dirección de la flecha.
Extraer ambos filtros (a + b) de la placa inferior.
Figura 26
Lavar ambos filtros (a + b) y dejar secar, a continuaci-
ón, un mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, introducir ambos filtros en la placa
inferior.
Cerrar la placa inferior e introducir la lengüeta de
cierre hasta que encaje de forma audible.
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el desito.
! Atención: asegurarse de que se respeta el orden
correcto al utilizar los filtros. El filtro de e a (b) spum
debe encontrar e obre el vellón de filtrado (a).s s
Interrupción
Eliminar una obstrucción en el desito de polvo.
Figura 27
Vaciar el depósito. Figura 23
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un de-
stornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el apara-
to la bolsa para polvo.
Figura 19
Enclavar y cerrar la trampilla de fondo en el desito.
!
Atención: desps de cada interrupción deben limpiar-
s se lo ltro del depós sito de polvo (Fig. 25 + Fig. 26 ).
Interrupción
Eliminar una obstrucción en el desito de polvo.
Fig. 27
Vaciar el depósito. Fig. 21
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un
destornillador y sacudiendo o aspirando.
Para aspirar es imprescindible introducir en el
aparato la bolsa para polvo.
Fig. 19
Montar la tapa del desito, plegar hacia arriba el
asa de transporte e introducirla en la tapa hasta que
encaje.
!
Atención: después de cada interrupción deben
li piar e lo filtrom s s s del depósito de polvo (Fig. 25 +
Fig. 26 ).
Cuidado y li pieza del filtros m
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmen-
te sacudiéndose o enjuagándose.
Fig. 28
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura 21
Extraer el filtro protector del motor en dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
Desps de la limpieza, introducir el filtro en el apa-
rato y cerrar la tapa del colector de polvo.
Aspirador con microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: con cada paquete nuevo de filtro de
recambio
Fig. 29*
Abrir la tapa del colector de polvo.Figura 21
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión
sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
echa.
Extraer la espuma filtrante* del soporte del filtro y
sacudirlo.
El microfiltro higiénico se puede lavar.
A continuación, se ha de dejar secar un mínimo de
24 horas.
Introducir la espuma filtrante en el soporte del filtro
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Limpiar el filtro de salida (H)EPA*
El filtro (H)EPA* está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especicaciones del aparato. Para que
el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro (H)
EPA* se debe lavar transcurrido un año. La ecacia del
filtro perdura siempre, independientemente de que la
superficie pueda haber perdido color.
Fig. 30*
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro (H)EPA* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de
la flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corri-
ente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO:
Colocar la unidad filtrante en una bolsa para ropa a
fin de proteger el resto de la colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy
finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar
el filtro protector del motor y el microltro de salida si
fuera necesario.
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador, este se debe apa-
gar y se debe extraer el cable de conexn de la toma
de corriente. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
! No utilizar productos abras s m s sivo , li piacri tale ni
productos de limpieza de us -o general. No introdu
cir nunca el aspirador dentro del agua.
El colector de polvo se puede limpiar, en caso necesa-
rio, con otro aspirador, o simplemente con un paño/
cepillo seco para polvo.
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas.
*según equipamiento
77
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GL20.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos GL20. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas podeoo corre-
sponder ao seu modelo.
Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais
da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu as-
pirador, para obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Tubo telescópico*
4 Punho corrediço*
5 Botão corrediço*
6 Pega da mangueira*
7 Mangueira de aspiração
8 Bocal combinado*
9 Bocal para estofos*
10 Bocal para fendas*
11 Posição de parque
12 Cabo de alimentação
13 Filtro de saída do ar
14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção*
15 Recipiente do pó* para a aspiração sem saco de aspi-
ração ou método alternativo
16 Saco de aspiração*
17 Filtro de proteção do motor, lavável
18 Tampa do compartimento do saco de pó
19 Pegas de transporte
20 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior do
aparelho)
21 Indicador de mudança do filtro*
22 Grelha de saída do ar
23 Pincel para móveis*
24 Bocal para perfuração*
Peça ubs de s stituição e acessórios es-
peciais
A Pacote de filtros s s de ub tituição
Tipo G ALL
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
! NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilizão de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes result-
ados de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de pri-
meira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspirão originais da Bosch, garante o cumprimen-
to dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficncia energética, à recolha
de e à capacidade de reteão do.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por m, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos o é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.bosch-home.com/dust-bag. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Filtro (H)EPA BBZ156HF
Filtro adicional para a saída de ar limpo.
Recomendado para pessoas que sofram de alergi-
as. Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Ante eira utilizaçãos da prim
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação e funciona entom m
Fig. 2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b) Na remoção da mangueira de aspiração, comprima
as duas linguetas de bloqueio e puxe a mangueira
para fora.
Fig. 3
Insira a pega no tubo telescópico / de aspiração.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-
a do tubo.
Fig. 4
Encaixe o tubo telescópico / de aspiração no bocal
para pavimentos.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-
o do bocal.
Fig. 5
Empurrando o boo corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telespico e ajuste o compri-
mento desejado.
Fig. 6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o
cabo para fora até ao comprimento desejado e ligue
a ficha à tomada.
* consoante o modelo
78
Fig. 7
Ligue e desligue o aspirador empurrando o botão
para ligar/desligar no sentido da seta.
R segular a potência de a pirão
Fig. 8
Ajuste a poncia de aspiração girando o botão para
ligar/desligar no sentido da seta.
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos senveis
- Para a aspirão de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspirão de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
A piraçãos
Fig. 9
Regular o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
! Ateão!
Dependendo das características do seu pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
eso sujeitos a um certo desgaste. Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola do bocal.
Bocais com solas desgastadas e arestas vivas
podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig. 10* A *spirar com acessórios adicionais
Insira os bocais no tubo de aspiração ou
na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
Bocal para perfurão*
Fig. 11*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfura-
da do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A poncia de suão mantém a escova de perfu-
ração na posão desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em fuão das
caractesticas da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfurão, o pó no daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Fig. 12
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posão de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localiz-
ado no bocal na reentncia existente na parte lateral
aparelho.
Fig. 13
Ao aspirar, por exemplo, em escadas, o aparelho
também pode ser transportado pela pega.
Apó a a piraçãos s
Fig. 14
Desligue a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Fig. 15
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho loca-
lizado no bocal na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador, com o qual pode aspirar qual-
quer tipo de sujidade seca, e que possui um recipiente
para recolha do pó e saco de aspiração.
Recomendamos que utilize
− o saco de aspiração especialmente em trabalhos de
limpeza convencionais em ambiente doméstico.
− o recipiente do pó sobretudo em situações de lazer
para, por exemplo, remover aparas, etc.
A pirar co aco de a piraçãos m s s
Trocar o aco de as spiração
Fig. 16*
Se o indicador de mudança de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se aindao estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudaa do saco.
Certique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e
a mangueirao estão entupidos, uma vez que isto
também faz disparar o indicador de mudaa do
filtro.
Fig. 17
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
* consoante o modelo
79
Fig. 18
a) Feche o saco de aspiração, puxando a lingueta de
fecho, e retire-o.
b) Insira o novo saco de aspiração até ficar totalmente
introduzido no suporte.
! Ateão: a tampa apenas fecha com s o aco de
aspiração inserido.
Aspirar com o recipiente para recolha
do
Se necessário, na vez de um saco de aspirão pode
utilizar
em recipiente para recolha do pó.
! Ateão: o indicador de mudança doltro apenas
funciona juntamente com m s s u aco de a pirão.
Fig. 19
Abra a tampa do compartimento do.
Remova o saco de aspirão e insira o recipiente
do pó.
Feche a tampa do aparelho.
Fig. 20
Para uma aspiração perfeita deverá colocar o regula-
dor de potência noximo.
Só quando se tratar de aspirar materiais muito sensí-
veis é que deverá reduzir a potência.
E vaziar o recipiente de pós
Para obter um bom resultado de aspirão, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado as cada aspirão ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca max existente
num ponto do recipiente do pó.
Ao esvaziar, também deve verificar sempre o vel
de sujidade do ltro de espuma presente no fundo do
recipiente.
Se for visível sujidade, limpe o ltro tal como descrito a
partir da figura 25 .
Fig. 21
Abra a tampa do compartimento do , pressionan-
do a alavanca de fecho no sentido da seta.
Fig. 22
Retire o recipiente do do aparelho.
Fig. 23
Abra o fecho de mola da tampa do fundo no sentido
da seta.
Remova a tampa do fundo e pouse-a.
Esvazie o recipiente.
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
Fig. 24
Coloque o recipiente do novamente no aparelho
e feche a tampa do compartimento do pó.
! Ateão: as s s vária utilizõe , o recipiente do
car riscado por dentro e tornar e opaco. No -s
entanto, este facto não tem qualquer influência no
funcionamento do aspirador, ou seja, ele continua
totalmente funcional.
Limpar o filtro de es m mpu a e o feltro de ltrage do
recipiente do pó
Quando devo limpar:
Após qualquer perturbação no funcionamento, ou
seja, após qualquer desobstrução
No caso de sujidade visível do filtro
O mais tardar após 3 meses
Fig. 25
Abra o fecho de mola da tampa do fundo no sentido
da seta. Fig. 23
Remova a tampa do fundo.
Abra ambos os fechos de mola na placa do fundo no
sentido da seta.
Retire ambos os filtros (a + b) da placa do fundo.
Fig. 26
Lave ambos os filtros (a + b) e, em seguida, deixe-os
secar durante, pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira ambos os filtros na placa do
fundo.
Feche a placa do fundo e encaixe a lingueta de fecho
com um clique.
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
! Atenção: ao colocar o filtro, tenha atenção à ordem
correta. O filtro de es m m spu a (b) te de ficar pou ado
e ci a do feltro de filtrage (a).m m m
Perturbação no funciona entom
Elimine uma obstrão no recipiente do pó.
Fig. 27
Esvazie o recipiente. Fig. 23
Solte a obstrução, por ex. com a ajuda de uma chave
de parafusos, e sacuda ou aspire para elimi-la por
completo.
Para aspirar é obrigatório colocar um saco de aspi-
ração no aparelho.
Fig. 19
Engate a tampa do fundo no recipiente e feche.
!
Atenção: Após qualquer perturbação no funciona-
m m s sento, é necessário li par o filtro do recipiente
do pó (Fig. 25 + Fig. 26 ).
Manutenção do filtro
Limpar oltro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido leve-
mente ou lavado regularmente!
Fig. 28
Abra a tampa do compartimento do.Fig. 21
Retire o filtro de proteção do motor no sentido da
seta.
Limpe oltro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomen-
vel lavar o filtro de proteção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
.
* consoante o modelo
80
A spirador com microfiltro higiénico
Quando devo mudar: Com qualquer embalagem nova
deltros de substituição
Fig. 29*
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig. 21
Desbloqueie o suporte do filtro, premindo a lingue-
ta de fecho no sentido da seta.
Retire a esponja filtrante* do suporte do filtro e
sacuda-a.
O microfiltro hignico pode ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Insira a esponjaltrante no suporte do filtro.
Coloque o suporte doltro no aparelho e encaixe-
o.
Limpar oltro de saída do ar (H)EPA*
O filtro (H)EPA* foi concebido de modo a não ser
necesrio proceder à sua substituição, desde que
o aparelho seja utilizado corretamente avel do-
stico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de
potência ideal, o filtro (H)EPA* deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito deltração
mantém-se independentemente de uma eventual
coloração da superfície doltro.
Fig. 30*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o filtro (H)EPA*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água cor-
rente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugaçãonima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro
de proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Conservação
Antes de limpar o aspirador, deve desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto usual para
a limpeza de psticos.
! Não utilize produtos abras s m - sivo , li pa vidro ou
produtos de lim mpeza ultius s mo . Nunca ergulhe o
aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser sim-
plesmente limpo com um pano do pó / pincel seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterões técnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκ τρική σκούπα
Bosch της σειράς GL20.
Σε αυτές τ ις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα GL20. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αν τιστοιχούν όλα
τα χαρακτ ηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται σ το μον τέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευασ τεί ειδικά για την
ηλεκ τρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτε ρου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας*
4 συρόμενο δακτύλιο*
5 Συρόμενο πλήκτρο*
6 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
9 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών*
11 Βοήθεια στάθμευσης
12 Ηλεκτρικό καλώδιο
13 Φίλτρο εξόδου του αέρα
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης*
15 Δοχείο σκόνης* για αναρρόφηση χωρίς σακούλα σκόνης
ή εναλλακτικά
16 Σακούλα σκόνης*
17 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
18 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
19 Λαβές μεταφοράς
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
21 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
22 Σχάρα εξόδου του αέρα
23 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
24 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για άριστη απόδοση G ALL
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
81
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας
σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Bosch, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην
ενεργειακή ετικέτ α ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωσ τών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γιαυτό θα βρείτε κάτω
από www.bosch-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε
επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες
σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.
B Φίλτρο EPA BBZ156HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης σ το καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτ ε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ. 3
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στο σωλήνα
αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τ η
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
Εικ. 4
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης /
τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του πέλματος του
δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης σ τρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω από το πέλμα του δαπέδου.
Εικ. 5
Μετατοπίζοντας το συρόμενο πλήκτρο προς
την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
και ρυθμίσ τε το επιθυμητό μήκος.
Εικ. 6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθ υμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ. 7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 8
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπο ρεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η
επιθυμητή δύναμη αναρρό φησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητ ων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σ ταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
Εικ. 9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
! Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τ η σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος.
Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να πρ οκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.
82 * ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εμείς συνισ τούμε τη χρήση
− της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισμένες
εργασίες καθαρισμού στο σπίτι.
− του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την απομάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.
Εργασία με σακούλα σκόνης
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Εικ. 16*
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το
δάπεδ ο και με την υψηλότερη ρύθμιση της
ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου
στο κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτ η. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστ ά το είδος τ ης ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται
να είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ. 17
Ανοίξτε το κάλυμμα, σ πρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 18
a) Κλείσ τε τη σακούλα της σκόνης, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα της σκόνης στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
! Προσοχή: Το κάλυμμα κλείνει μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα της σκόνης.
Εργασία με το δοχείο σκόνης
Όταν χρειάζεται, αντί για τη σακούλα σκόνης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
επίσης ένα δοχείο σκόνης.
! Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
μόνο σε συνδυασμό με μια σακούλα σκόνης.
Εικ. 19
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης και τοποθετήσ τε το
δοχείο σκόνης.
Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
Εικ. 20
Για ιδανικά αποτελέσματα αναρρόφησης θέστε το
ρυθμιστή ισχύος στη μέγιστη θέση.
Μόνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούμε τη
μείωση της ισχύος.
Εικ. 10* Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ*
Συνδέσ τε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή
στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακίδια, παρκέ κτλ.)
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
Εικ. 11*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρό φησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
Ρυθμίσ τε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρό φησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του σ τομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισ χύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Εικ. 12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρ ά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση τ ης συσκευής σπρώξτε
το άγκισ τρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικ. 13
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, μπορεί να
μεταφερ θεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ. 14
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ. 15
Για τη φύλαξη/μετ αφορά της συσκευής μπο ρείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει μια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, με
την οποία μπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος
ξηρής ρύπανσης τόσο με το δοχείο σκόνης όσο και με
τη σακούλα φίλτρου.
83
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, ότ αν η
σκόνη σε μια θέση στο δοχείο της σκόνης φθάσει στο
μέγιστο μαρκάρισμα.
Κατά το άδειασμα πρέπει να ελέγχεται επίσης πάντα ο
βαθμός ρύπανσης του φίλτρου αφρώδους υλικού στον
πάτο του δοχείου.
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης καθαρίσ τε το
φίλτρο, όπως περιγράφεται από την
εικόνα 25 .
Εικ. 21
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης,
σπρώχνοντας τον μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 22
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικ. 23
Λύστε την κουμπωτή ασφάλιση του πάτου του
δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αφαιρέστε τον πάτο του δοχείου από το δοχείο και
εναποθέστε τον.
Αδειάσ τε το δοχείο.
Γαντζώστε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
Εικ. 24
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη συσκευή
και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
! Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
δοχείο της σκόνης μπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαμπώσει. Αυτό δεν έχει όμως
καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας, δηλαδή η συσκευή εξακολουθεί να
λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού και του
φίλτρου βάτας του δοχείου συλλογής της σκόνης
Πότε πρέπει να καθαριστ εί:
Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία, δηλαδή μετά
από κάθε απόφραξη
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης του φίλτρου
Το αργότερο μετά από 3 μήνες
Εικ. 25
Λύστε την κουμπωτή ασφάλιση του πάτου του
δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 23
Αφαιρέσ τε τον πάτο του δοχείου.
Λύστε και τις δύο κουμπωτές ασφαλίσεις του πάτου
του δοχείου προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα (a + b) από τον πάτο
του δοχείου.
Εικ. 26
Πλύντε και τα δύο φίλτρα (a + b) και στη συνέχεια
αφήστε τα να στεγνώσουν το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε και τα δύο φίλτρα
στον πάτο του δοχείου.
Κλείστε τον πάτο του δοχείου και ασφαλίσ τε τη
γλώσσα φραγής με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Γαντζώστε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
! Προσοχή: Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων
προσέξτε τη σωστή σειρά. Το φίλτρο αφρώδους
υλικού (b) πρέπει να βρίσκεται πάνω στο φίλτρο
βάτας (a).
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικ. 27
Αδειάσ τε το δοχείο. Εικ. 23
Χαλαρώσ τε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήσ τε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή. Εικ. 19
Γαντζώσ τε τον πάτο του δοχείου στο δοχείο και
κλείστε.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (Εικ. 25 + Εικ. 26 ).
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικ. 27
Αδειάσ τε το δοχείο. Εικόνα 21
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήσ τε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή. Εικόνα 19
Συναρμολογήστε το κάλυμμα του δοχείου,
ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε τ ην
στο κάλυμμα.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (εικόνα 25
+ εικόνα 26 ).
Φροντίδα του φίλτρου
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προ στασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τ ακτικά χρονικά διαστήματα με
ελαφρό κτ ύπημα ή πλύσιμο!
84 * ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ. 28
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.Εικόνα 21
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήσ τε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείσ τε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Ηλεκτρική σκούπα με μικροφίλτρο υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικατασταθεί: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών φίλτρων
Εικόνα 29*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.Εικόνα 21
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του φίλτρου.
Αφαιρέσ τε το φίλτρο αφρώδους υλικού* από τη
βάση του φίλτρου και κτυπήστε το ελαφρά.
Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού στη βάση
του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στ η συσκευή
και ασφαλίσ τε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα (H)EPA*
Το φίλτρο (H)EPA* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε
να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA*
να ξεπλυθεί μετ ά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ. 30*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστ ε και αφαιρέστε από τ η
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 3C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετ είτ ε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστ ασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς ο λιγότερο 24 ώρες), ξανά σ τη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Κλείσ τε το πίσω κλαπέτ ο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτ ής σκόνης (όπω ς
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική
σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
! Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρο ς συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν
χρειάζετ αι, να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα ή να καθαρισ τεί απλά με ένα σ τεγνό
ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
85
tr
Elektrikli pürge olarak Bosch'un GL20 modelini alma-
ya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım lavuzunda çeşitli GL20 modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donam özellikleri ve fonksiyonlar cihazıza uygun
olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz in üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarla kullanmalınız.
Cihaz açıkla a ım s
1 Açılır-kapanır rme başlığı*
2 Sert zemin süpürme ünitesi*
3 Teleskopik boru*
4 Kaydırma kelepçesi*
5 rtuş*
6 Hortum tutamağı*
7 Emme hortumu
8 Kombi başlık*
9 Koltuk süpürme başlığı*
10 Dar aralık rge başlığı*
11 Park yardımı
12 Şebeke bağlantı kablosu
13 Hava çıkışı filtresi
14 Elektronik em ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu*
15 Toz torbası veya alternatifi olmadan emmek için toz
haznesi*
16 Toz torbası*
17 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
18 Toz bölmesi kapağı
19 Taşıma tutamakla
20 Yerleştirme tertibatı (cihazın alt tarafında)
21 Filtre değiştirme göstergesi*
22 Dışarı üfleme ızgarası
23 Mobilya fırçası*
24 Matkap ucu başlığı *
Yedek parçalar ve özel ak es suarlar
A Değim filtresi paketi
Tipi G ALL
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
!
UYA IR
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarızı
kullanmazı tavsiye ederiz.
Cihazız, yüksek kaliteli toz torbala kullaldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçla veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir.
* cihaz donana bağlır
Sadece yüksek kaliteli toz torbalan, özellikle
Bosch orijinal toz torbalanın kullalması duru-
munda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik , toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılma durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullam
ömrü belirgin bimde kötü etkilenebilir. Sonuçta
tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
toz torbalan kullalması elektrik süpürgenizde
hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz
kapsanda değildir.
Daha fazla bilgi için bkz.
www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik süpürgesi toz torba da sipariş edebilirsi-
niz.
B (H)EPA filtresi BBZ156HF
Daha temiz dışarı üeme havası için ilaveltre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin sürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
İlk kullanı dan öncem
R s me i 1
Tutamağı emme hortumunun içine takınız ve kilit-
leyiniz.
İşletim me al a
R s me i 2
a) Emme hortumu ağzını, kapaktaki emme deliğine
oturtunuz.
b) Emme hortumunun çıkarılması sıranda her iki
mandala birlikte bastırız ve hortumu dışa
çekiniz.
R s me i 3
Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
R s me i 4
Emme borusunu / teleskopik boruyu başlığın ağzına
takınız.
Bağlantı çözmek için boruyu hafifçe çeviriniz ve
başlıktan çekiniz.
R s me i 5
Sürgülü tu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açız ve istenen uzunlu ayarlayız.
R s me i 6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, isteni-
len uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.
R s me i 7
Elektrikli süpürgeyi açma / kapatma tuşuna ok
nünde basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
86
E e immen düzenlenm s
R s me i 8
ma / kapama tunu döndürerek emme gü ayarı
ok yönde.
Ayar düğmesi ok yönündendürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıklan emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalan
temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıekslerin emilmesi
E erek te izle em m m
R s me i 9
Başlığın ayarlanması:
Halılar ve halıeksler =>
düz zeminler =>
! Dikkat!
Başlık, sert zeminin özelliğine bağ olarak (örneğin
sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sa-
hiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma
tabanlanı kontrol ediniz.
ınş, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya li-
nolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden
olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığın neden
oldu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemek-
tedir.
R s me i 10* Ek aks s me uar ile e erek tem mizle e*
Başlıklan ihtiyacare emme borusuna veya
Tutamağın takılması:
a) Aralıklan ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaş mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
in koltuk süpürme blığı.
c) Sert zemin başğı
Sert yer kaplamaların emilerek temizlenmesi için
(fayans, parke vb.)
Matkap ucu başlığı*
R s me i 11*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşlun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerltirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
Delikler için başlık emme yle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvan yüzey durumuna göre delik-
ler in başlığın tam emmesini sağlamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlar.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
* cihaz donana bağlır
R s me i 12
sa süpürme molalanda cihazın yanındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatılktan sonra zemin başlığındaki
kancayıcihazın yanındaki boşluğa itiniz.
R s me i 13
Örneğin merdivenlerde emerek temizleme sıranda
cihazı tutamaktan tutarak da taşıyabilirsiniz.
Çalış a onram sona erdikten s
R s me i 14
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu hafifçe çekiniz ve ser-
best bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
R s me i 15
Cihazı saklamak/tımak in cihazın alt tarafındaki
saklama yardımı kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlanz. Başktaki kancayı
cihan alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz
haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge
satın aldız.
Bizim önerimiz,
− ev içindeki her türlü temizlik işinde öncelikle toz
torbası kullanmanızdır.
− toz haznesini özellikle hobi odasında
kullanmanızdır, örneğin testere talaşlarını emmek
in vb.
Toz torba ı ile çalış aks m
Toz torba e isının değtirilm s
R s me i 16*
Zeminden ksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırğızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü değimi gerekli
lmaktar.
Başk, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
kanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre değim
stergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
R s me i 17
Kapak, kilit koluna ok yönünde basılarak açılmalıdır.
R s me i 18
a) Toz torbası kilit mandana çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalır.
b) Yeni toz torbası, tutucuda dayanak noktana kadar
eri itilmelidir.
! Dikkat: Kapak ancak toz torbası yerleştirilm s e
kapar.
87
Toz hazne i ile çalış aks m
İhtiyaç durumunda toz torba yerine
toz haznesi de kullanılabilir.
! Dikkat: Filtre değişi i adece toz msterges s
torbasıyla blantılı çaşır.
R s me i 19
Toz bölmesi kapağı açınız.
Toz torba çıkarınız ve toz haznesini taz.
Cihaz kapağını kapatınız.
R s me i 20
En iyi emiş sonucunu elde etmek için güç ayarlayıyı
maksimum konumuna getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü düşürmenizi
öneririz.
Toz hazne inin boşaltıl a ıs m s
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç
tozlar toz haznesindeki max işaretli alana ulaştığında
yalmalır.
Boşaltma rasında her zaman hazne tabanındaki
pük filtrenin kirlenme durumu da kontrol edilmelidir.
rünür biçimde kirlendiyse filtreyi R s me i 25 inde
tamlandığı gibi temizleyiniz.
R s me i 21
Toz lmesi kapağı, kilit koluna ok yönünde basa-
rak açınız.
R s me i 22
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.
R s me i 23
Zemin kapağının mandallı kilidini ok yönde açız.
Zemin kapağını hazneden çıkarız ve başka bir yere
koyunuz.
Hazneyi boşalz.
Zemin kapağını hazneye taz ve kapatız.
R s me i 24
Toz haznesini yeniden cihaza yerleştiriniz ve toz böl-
mesi kapağı kapatınız.
! Dikkat: Birden çok defa emme işle i yürütüldükm -
ten s sonra toz hazne inin içi çizilebilir ve üzerinde
s s müt ü bir fil olabilir. Ancak bunun elektrikli
süpürge üzerinde bir etkisi yoktur, yani elektrikli
s m m müpürge ta a en nor al çalışabilir.
Toz haznesi k filtresi ve filtre keçesinin tem -iz
lenm se i
Ne zaman temizlemem gerekir:
Her arıza işletimden sonra, yani her tıkanma gideril-
dikten sonra
Filtre görünür biçimde kirlendiğinde
En geç 3 ayda bir
* cihaz donana bağlır
R s me i 25
Zemin kapağın mandallı kilidini ok yönünde açınız.
R s me i 23
Zemin kapağı çıkaz.
Zemin plakasındaki her iki mandallı kilidi ok yönünde
açız.
Her iki filtreyi de (a + b) zemin plakasından çıkartınız.
R s me i 26
Her iki filtreyi de (a + b) kayız ve arndan en az
24 saat kuruma bekleyiniz.
Temizleme tamamlandıktan sonra her iki ltreyi de
zemin plakana yerleştiriniz.
Zemin plakası kapatız ve kilitleme mandalları
duyulur biçimde kilitleyiniz.
Zemin kapağını hazneye taz ve kapatız.
! Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayı takip et-
meye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre keçesinin
(a) üzerinde olmalıdır.
Arızalı işletim
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
R s me i 27
Hazneyi boşalz. R s me i 23
Tıkanmayı örn. bir tornavida kullanarak geetiniz
ve yandan vurarak veya elektriki süpürge ile emerek
gideriniz.
Emmek in mutlaka cihaza toz torbası yerleştiriniz.
R s me i 19
Zemin kapağını hazneye taz ve kapatınız.
!
Dikkat: Her arızalı işletim s sden onra toz hazne inin
filtreleri tem m R s mizlen elidir ( e i 25 + e i R s m 26 ).
Filtre bakı ım
Motor korum sa filtre inin tem m sizlen e i
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
R s me i 28
Toz bölmesi kapağı açınız.R s me i 21
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkarız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bıraz.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
cihan içine yerleştirilmeli ve toz bölmesi kapağı
kapatılmalıdır.
Mikro hijyen filtreli elektrikli süpürge
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni dişim filtresi
paketinden sonra
88
R s me i 29*
Toz bölmesi kapağıız.R s me i 21
Kilit mandallana ok yönünde basılarak filtre tutucu
kilitlenmelidir.
Filtre köpüğü* filtre tutucudan alınmalı ve
vurulmadır.
Mikro hijyen filtresi değiştirilebilir.
Filtreyi en az 24 saat kurumayarakınız.
Filtre tutucuyaltre köğü konulmalıdır.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
(H)EPA* hava çıkışı filtresinin tem m sizlen e i
(H)EPA* filtresi, cihaz ev kullanda usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değtirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyin-
de çaşması için (H)EPA* filtre her yıl yıkanmadır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
R se im 30*
Kapakılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak (H)EPA*
filtre kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altındakanmalır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
(H)EPA*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapı kapatız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Koruma
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce her defasında
süpürgeyi kapatınız ve şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.
! Aşındırıcı tem m mizle e addeleri, cam temizleyici
veya çok amaç temizleyici kullanmayınız. Elektri-
kli süpürgeyi kes sinlikle uya s mok ayız.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak süpülebilir veya sadece kuru bir toz bezi
/ toz fıası ile temizlenebilir.
Üreticirma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL20 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obugi przedstawione zostały
żne modele odkurzacza GL20. Dlatego może s
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu.
W celu osgnięcia możliwie najlepszego wyniku od-
kurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akces-
oria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjal-
nie do tego modelu odkurzacza.
Opi urządzenias
1 Przełączana szczotka do podłóg*
2 Szczotka do podłóg twardych*
3 Rura teleskopowa*
4 Rękaw ślizgowy*
5 Przycisk przesuwny*
6 Uchwyt węża*
7 Wąż ssący
8 Ssawka kombi*
9 Szczotka do tapicerki*
10 Ssawka do szczelin*
11 Zaczep
12 Przewód zasilający
13 Filtr wylotu powietrza
14 Przyciskączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania*
15 Pojemnik na p* do odkurzania bez worka na pył lub
zamiast niego
16 Worki na pył*
17 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania
18 Pokrywa komory pyłowej
19 Uchwyty do przenoszenia
20 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
21 Wskaźnik wymiany filtra*
22 Kratka wylotu powietrza
23 Pędzel do mebli
24 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
Części za ienne i wypo ażenie dodatm s -
kowe
A Pakiet worków wymiennych
Typ G ALL
Zawartć:
- 4 worki na pył z zamknciem
! WSKAZÓWKA
Zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych wor-
ków na pył.
* w zależności od wyposażenia
89
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzac-
zem, który uzyskuje bardzo dobre rezultaty czys-
zczenia w połączeniu z wysokiej jakości workami
na pył. Tylko ywanie wysokiej jakości worków na
pył, szczelnie oryginalnych worków marki Bosch,
gwarantuje uzyskanie podanych w etykiecie energe-
tycznej UE wartości dotyczących klasy efektywności,
skuteczności odkurzania oraz reemisji kurzu.
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
w papierowych) może poza tym znacząco skróc
okres ytkowania i obnyć wydajność urdzenia.
Niedopasowane lub niższej jakości worki na pmogą
również stać się przyczyną uszkodzenia odkurzacza.
Takie uszkodzenia nie są objęte naszą gwarancją.
Szczełowe informacje dostępne pod adre-
sem www.bosch-home.com/dust-bag. Można tam
również zamówić nasze oryginalne worki do odkurz-
aczy.
B Filtr (H)EPA BBZ156HF
Dodatkowy filtr zapewniacy czystsze powietrze
wylotowe.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, pł ytki ceramiczne, terakota...)
Przed pierw zy ycies m m
R sy unek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokow.
Uruchamianie
R sy unek 2
a) Króciec węża włyć w otwór ssący w pokrywie, aż
do zaskoczenia na miejsce.
b) W celu wycgnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
R sy unek 3
Wsuć uchwyt w rurę scą /teleskopo.
W celu roączenia nieco obrócić uchwyt i
wyciągnąć z rury.
R sy unek 4
ożyć rurę scą /teleskopową w króciec szczotki
do podłóg.
W celu roączenia nieco obrócić rurę i wycgć
ze szczotki do poóg.
R sy unek 5
Przesuwając przycisk przesuwny zgodnie z kie-
runkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiedndługość.
R sy unek 6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
ożyć wtyczkę do gniazda.
R sy unek 7
ącz/wączyć odkurzacz poprzez naciśncie
przycisku włączania/wyłączania zgodnie z kierun-
kiem strzałki. * w zależności od wyposażenia
R segulacja iły ssania
R sy unek 8
Ustawienie siły ssania poprzez obracanie przyciskiem
ączania/wyłączania.
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Poprzez obracanie poktła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzki mna bezstopniowo ustaw
żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzaniaranek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wyadzin
poogowych
max - Do odkurzania twardych poóg oraz mocno
zabrudzonych dywaw i wyadzin dywa-
nowych
Odkurzanie
R sy unek 9
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości poogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zużyciu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, o ostrych krawędziach spody szczotki
mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy
linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania
zytych szczotek do poóg.
R sy unek 10* Odkurzanie z za stosowaniem
wyposenia dodatkowego*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na ru
ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, row
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do poóg twardych
Do odkurzania twardych powierzchni podłogowych
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
S awka do zbierania pyłu podczas s wiercenia*
R sy unek 11*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieśc przy ścianie
w taki spob, aby otr ssawki znajdował s
bezprednio nad wierconym otworem.
Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnieączyć.
91
Czyszczenieltra piankowego pojemnika na pył
Kiedy należy wykonać czyszczenie:
Za każdym razem, gdy wystąpią zakłócenia w pracy,
tzn. zawsze po usunięciu zatoru
W przypadku silnego zabrudzenia filtra
Najpóźniej po 3 miesiącach
R sy unek 25
Zwolnić zamknięcie zatrzaskowe spodniej klapy
zgodnie z kierunkiem strzałki. R sy unek 23
Zdjąć spodnią klapę.
Zwolnić oba zamknięcia zatrzaskowe płyty spodniej.
Wyjąć ze spodniej płyty oba filtry (a + b).
R sy unek 26
Oba filtry (a + b) wypłukać, a następnie pozostawić
do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po zakończeniu czyszczenia włoż oba ltry w
spodnią pły.
Zamkć spodnią płytę i zatrzasnąć w yszalny
sposób nakładkę zamykającą.
Zaczepić spodnią kla w pojemniku i zamknąć.
! Uwaga: Przy wkładaniu filtrów zwrócić uwagę na
prawidłową kolejność. Filtr piankowy (b) i leżeć m su
na włókninie filtracyjnej (a).
Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
R sy unek 27
Opżnić pojemnik. R sy unek 23
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokręta i
usuć poprzez wy trzepanie lub wyssanie z pojem-
nika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włożyć wo-
rek na pył do urządzenia. R sy unek 19
Zaczepić spodnią kla w pojemniku i zamkć.
!
Uwaga: Za każdym m s raze , gdy wy tąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry poje nika na pył (rym s. 25 +
rys. 26 ).
Zakłócenia w pracy
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
R sy unek 27
Opżnić pojemnik. R sy unek 21
Poluzować zapchanie, np. za pomocą śrubokta
i usuć poprzez wy trzepanie lub wyssanie z
pojemnika.
Przed wyssaniem zapchania koniecznie włożyć
worek na pył do urządzenia. R sy unek 19
Zamontować pokrywę pojemnika, podnieść uchwyt
do przenoszenia i zatrzasnąć na pokrywie.
!
Uwaga: Za każdym m s raze , gdy wy tąpią zakłócenia,
należy wyczyścić filtry poje nika na pył m(rysunek 25
+ rysunek 26 ).
* w zależności od wyposażenia
Konserwacja filtra
Czys szczenie filtra zabezpieczającego ilnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regu-
larnych odstępach czasu poprzez wy trzepanie lub
wypłukanie!
R sy unek 28
Otworzyć pokry komory pyłowej.R sy unek 21
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierun-
kiem strzałki.
Wyczcić filtr zabezpieczający silnik przez wytrze-
panie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
Naspnie filtr pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniultr zabezpieczający silnik włyć
w urządzenie i zamknąć pokry komory powej.
Odkurzacz z mikroltrem higienicznym
Termin wymiany: Za każdym razem po zastosowaniu
nowego opakowania filtw wymiennych
R sy unek 29*
Otworzyć pokry komory pyłowej.R sy unek 21
Przez nacnięcie nakładki zamykacej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować uchwyt
filtra.
Wyjąć z uchwytu piankę filtrują* i wytrzepać.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
Następnie filtr należy pozostaw do wyschnięcia na
co najmniej 24 godziny.
ożyć piankę filtrującą w uchwyt filtra.
ożyć uchwytltra w urządzenie i zatrzasnąć.
Czyszczenie filtru wylotu powietrza (H)EPA*
Filtr (H)EPA* jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracow z optymalną mocą, filtr
(H)EPA* należy wymienić po roku uży tkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje skuteczność działania.
R sy unek 30*
Otworzyć pokrywę tyl.
Przez nacnięcie naadki zamykacej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr (H)
EPA* i wyjąć z urdzenia.
Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej pdkości wirowania.
TIPP: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownieożyć filtr (H)EPA* do urządzenia i
zablokować.
Zamkć pokrywę tyl.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu
(jak np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać fil-
tr zabezpieczacy silnik lub wymienić zarównoltr
zabezpieczający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
92
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията GL20.
В тази инструкция за употреба са представени раз-
лични модели от серията GL20. Затова е въ зможно
не всички описани харак теристики и функции да се
отнасят за Вашия модел.
Трябва да използвате само оригинални принадлеж-
ности на Bosch, коит о са ра зраб отени специално за
Вашата прахосмукачка, за да се постигне възможно
най-добрият резултат от работата с нея.
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза*
2 Дюза за твърди подове*
3 Телескопична тръба*
4 Плъзгаща втулка*
5 Плъзгащ се бутон*
6 Дръжка на маркуча*
7 Смукателен маркуч
8 комбинирана дюза*
9 Дюза за тапицерия*
10 Дюза за фуги*
11 Помощ за оставяне на уреда
12 Кабел за мрежово захранване
13 Издухващ филтър
14 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на
силата на изсмукване*
15 Контейнер за прах* за изсмукване без торба за
прах или алтернативно
16 Торба за прах*
17 Защитен филтър на мотора, може да се пере
18 Капак на прахоуловителното отделение
19 Дръжки за носене
20 Спомагателно устройство за оставяне (от долната
страна на уреда)
21 Индикатор за смяна на филтъра*
22 ешетка на изхода на засмуквания въздухР
23 Четка за мебели*
24 Дюза за отвори*
Резервни части и специални принад-
лежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филт ър ТИП G ALL
Съдържание:
- 4 торби за прах с капачка
! УКАЗАНИЕ
Ние ви препоръ чваме единствено употреба та на
нашите оригина лни т орбички за прах.
*споре д окомплек товката
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wączyć i wyć wtyczkę.
Odkurzacz i elementy wyposa żenia z tworzywa sztucz-
nego można czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia two rzyw sztucznych.
! Nie s s sto ować środw do zorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czys mzccych. Pod żadny pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komo pyło odkurz yć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ścierecz
lubdzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
93
При вашия уред се касае за високоефективна
прахос мукачка, която постига много добри по-
чистващи резултати при използването на високо-
качествени торбички за прах. Само използването
на висококачествени торбички за прах, и в част-
нос т на оригиналните торбички за прах на фир-
ма Bosch, гарантира, че посочените на ЕС енер-
гийния етикет стойности за класа на енергийна
ефек тивност, поемането на прах и в ъзможност та
за задържане на прах ще бъдат пост игнати.
При използване на торбички за пра х с по-ниско
качество (например хартиени торбички) освен
това отрицателно могат да се повлияят продъл-
жителността на полезния живот и ефект ивност та
на вашия уред. В резултат на това използването
на непасващи или нискокачествени т орбички за
прах може да доведе до повре ди на вашата пра-
хосмукачка. Такива щети не се покриват от наша-
та гаранция.
Повече информация за това ще получите на ад-
ре с www.bosch-home.com/dust-bag. Там съ що
така имате въ зможност та да поръчат е нашите
оригина лни т орбички за пра хосмукачка .
B (H)EPA филтър BBZ156HF
Допълнителен филтър за по-чист изду хван въз-
дух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя
един път в годината.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракот а, ...)
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг. 1
Пъхнет е до щракване ръкохват ката върху смука-
телния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг. 2
a) Фиксирайте с прищра кване накрайника на сму-
кат елния маркуч в смукателния отвор в капака.
b) При сваляне на смука телния ма ркуч притисне те
двата фиксиращи бут она и изт еглете маркуча.
Фиг. 3
Вкарайте ръкохваткат а в смукателната / т елеско-
пичната тръба.
За освобождаване на връзката завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от тръбата.
Фиг. 4
Вкарайте смукателната / т елескопичната т ръба в
щуцера на подовата дюза.
За освобождаване на връзката завъртете леко
тръбата и я издърпайт е от подовата дюза.
Фиг. 5
Чрез преместване на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната тръ-
ба и регулирайте желаната дължина.
поред окомплектовкат а
Фиг. 6
Хванете кабела за мрежово захранване за щеп-
села, изтеглете до желаната дължина и пъхнете
щепсела в контакта.
Фиг. 7
Включете / изключете прахосмукачката чрез
задействане на бутона за вкл./изкл. по посока на
ст релката.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг. 8
Настройка на силат а на изсмукване чрез завъртане
на бутона за вкл./изкл. по посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока
на стрелкат а може да се регулира безстепенно
желаната сила на изсмукване.
мин - За изсмукване на пердета и чувствит елни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и
въ зглавници
- За изсмукване на чувст вителни килими и
ежедневно почистване при леко замърсява-
не
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно
замърсени килими и мо кети
Изсмукване на прах
Фиг. 9
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокет =>
гладки подове =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални фа-
янсови плочки) под лежат на извест но износване.
Затова трябва да проверявате на редовни интер -
вали от време плъзгащата се част на дюзата.
Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувстви-
телни твърди подове като паркет или линолеум.
Производит елят не носи отговорност за евенту-
ални повре ди , които се причиняват от износена
подова дюза.
Фиг. 10* Изсмукване с допълнителни аксесоари*
Поставете дюзите според нуждата върху смукател-
ната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за твърди подове
За изсмукване на праха от твърди подови на-
стилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)
94 поред окомплектовката
Дюза за отвори*
Фиг. 11*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и поста-
вете така върху стената, че отворът на дюзата да е
директно над отворът, който ще се пробива.
Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
Дюзата за отвори се задържа в желана та позиция
чрез силата на всмукване. Евент уално се препо -
ръчва да се дорегулира мощността на по-висока
степен, според повърхностните характеристики
на стената, която се пробива, за да се гарантира
плътното прилепване на дюзата за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
Фиг. 12
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на по-
довата дюза във вдлъбнатината отстрани на уреда.
Фиг. 13
При изсмуква не на прах, например върху ст ълби,
уре дът може да се премес тва с помощта на ръкох-
ватката.
След работа
Фиг. 14
Изключете щепсела от контакт а.
За кратко др ъпнете и пуснете захранващия
кабел (кабелът се навива автоматично).
Фиг. 15
За паркиране /т ранспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното устрой-
ство за паркиране на долната страна на уреда.
Оставе те уре да изправен. Вкарайте куката на по-
довата дюза във вдлъбнатината на долната страна
на уреда.
Вие сте закупили прахосмукачка, с която можете
да изсмучете всякакви видове сухи замърсявания
както с контейнера за прах, така и с торбата за
прах.
Ние препоръчваме използване то
− на торбата за прах преди всичко за обичайни
работи по почистването в домакинството.
− на контейнера за прах особено при хоби дейнос-
ти, като напр. за отстраняване на стърготини от
рязане и т.н.
Работа с торбата за прах
Смяна на торбата за прах
Фиг. 16*
Ако при повдигната от пода подова дюза и
най-висока смукателна мощност индикатора за
смяна на филтъра в капака е напълнен изцяло,
торбата за прах трябва да се смени, дори все
още да не е изцяло пълна. В този случай смяната
е необходима поради вида на запълнения мате-
риал.
Дюзата, всмукателната тръба и всмукателният
маркуч не бива да са запушени, защото това
също води до активиране на индикацията за
смяна на филт ъра.
Фиг. 17
Отворете капака чрез за действане на блокира-
щия лост по посока на стрелкат а.
Фиг. 18
a) Затворете торбат а за прах като издърпате клапа-
та за затваряне и я извадете.
b) Вкарайте до упор новата торба за прах в държа-
ча.
! Внимание: Капакът се затваря само с поставена
торба за прах.
Работа с контейнера за прах
При нужда на мястото на торбата за прах
може да се използва контейнер за прах.
! Внимание: Индикаторът за смяна на филтъра
функционира само при торба за прах.
Фиг. 19
Отворете капака на прахоуловителното отделе -
ние.
Свалете торбата за пра х и поставете контейнера
за пра х.
Затворе те капака на уреда.
Фиг. 20
За оптимални резултати от изсмукването поставете
регулатора на мощността на максимална мощност.
Само при много чувствителни материали препо-
ръчваме да намалявате мощността.
Изпразване на контейнера за прах
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера за прах е дост игна л до
маркировката max.
При изпразването винаги трябва да се проверява
степент а на замърсяване на пенестия филт ър в
дъното на контейнера.
При видимо замърсяване почистете както е
описано на фиг. 25 .
Фиг. 21
Отворе те капака на прахоуловителното
отделение чрез задейст ване на блокира щия лост
по посока на ст релката.
Фиг. 22
Изва дете контейнера за пра х от уреда.
Фиг. 23
Заключването на долнат а клапа се освобождава
по посока на ст релката.
Свалете долната клапа от контейнера и я
оставете.
Изпразнете контейнера.
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
95
поред окомплектовката
Фиг. 24
Пост авете контейнера за прах отново в уре да
и затворете капака на прахоуловителното
отделение.
! Внимание: След многократно изсмукване
контейнерът за прах може да бъде надран и
замазан отвътре. Това обаче няма никакво
влияние върху функцията на прахосмукачката,
т.е. тя все още е напълно функционална.
Почистване на пенестия филтър и филтърното
кече на прахосмукачката
Кога трябва да почиствам:
След всеки авариен режим, т.е. след всяко
отстраняване на запушване
При видимо замърсяване по филтъра
Най-късно след 3 месеца
Фиг. 25
Заключването на долната клапа се освобождава
по посока на стрелката.
Фиг. 23
Свалете долната клапа.
Двете заключвания на долната клапа се отварят
по посока на стрелката.
Свалете два та филт ъра (а + б) от подовата плоча.
Фиг. 26
Измийте дват а филт ъра (a + б) и след това ги
оставете да съхнат най-малко 24 часа.
Сле д почистването по ставете двата филт ъра в
подоват а плоча.
Затворете подовата плоча и фиксирайте с
щракване затварящата примка.
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
! Внимание: При поставяне на филтъра следете за
правилната последователност. Пенестият филтър
(б) трябва да е върху филтърното кече (а).
Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за пра х.
Фиг. 27
Изпразнете контейнера. Фиг. 23
Освободете запушването, например с помощта
на от вертка, и чрез изтупване или изсмукване.
За изсмукване непременно поставете торбата за
прах в уреда. Фиг. 19
Закачете долната клапа в контейнера и
затворете.
!
Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
(фиг. 25 + фиг. 26 ).
Авариен режим
Отстраняване на запушване в контейнера за прах.
Фиг. 27
Изпразнете контейнера. Фиг. 21
Освободете запушването, например с помощта
на от вертка, и чре з изт упва не или изсмукване.
За изсмукване не пременно поставете торбата за
прах в уреда. Фиг. 19
Монтирайте капака на контейнера, повдигнете
нагоре дръжката за носене и я фиксирайте върху
капака.
!
Внимание: След всеки авариен режим филтрите
на прахосмукачката трябва да се почистват
иг. 25 + Фиг. 26 ).)
Грижи за филтъра
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте ре довно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредст вом почуква-
не или изпиране!
Фиг. 28
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг. 21
Извадете защитния филт ър на мотора по посока
на стрелкат а.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изт упване.
При силно замърсяване защитният филт ър на
мотора трябва да се изпере.
След това оставете филт ъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете обратно в уреда
защитния филт ър на мотора и зат ворете капака
на прахоуловителното отделение.
Прахосмукачка с микрохигиеничен филтър
Кога да сменям: При всяка нова опаковка с филтри
за смяна
Фиг. 29*
Отворете капака на прахоуловителното
отделение. Фиг. 21
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Вийміть пористу фільтрувальну вкладку* з
тримача фільтра і вит русіть.
Фільтр "Micro-Hygiene" можна промити
Після цього залиште фільтр для просушування
принаймні на добу.
Вкла діт ь порист у фільтрувальну вкладку у
тримач фільтра.
Вст ановіть т а за фіксуйте тримач фільт ра.
Почистване на (H)EPA* издухващия филтър
Нераилтърът е така конструиран, че да не трябва
да се сменя, ако уредът се използва по пре дназна-
чение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното
й ниво на мощност, Нераилтърът трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филт ъра се запазва, независимо от въ зможното
оцветяване на повърхност та на филт ъра.
96
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL20 від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було скла дено для різ-
них моделей GL20. Тому може стат ися, що не все
описане устаткування та функції стосуються Вашої
моделі.
Щоб досягти на йкращих результ атів прибирання,
рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально розробле-
но для Вашого пилососу.
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлогиилима з перемикачем*
2 Насадка для твердої підлоги*
3 Телескопічна трубка*
4 Змінна манжета*
5 Пересувна кнопка*
6 учка шланга*Р
7 Всмоктувальний шланг
8 Універсальна насадка*
9 Насадка для м'яких меблів*
10 Насадка для щілин*
11 Кріплення для паркування між прибираннями
12 Кабель живлення
13 Випускний фільтр
14 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування*
15 Контейнер для пилу* для чищення без мішка для
пилу або альтернативний варіант
16 Мішок для пилу*
17 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)
18 Кришка відділення для пилу
19 учкаР
20 Фіксатори для паркування а нижньому боці
пилососа)
21 ндикатор заміни пилозбірника*І
22 Вихлопні ґратки
23 М'яка щітка для корпусних меблів*
24 Насадка для свердління*
Запасні частини та спеціальне при-
ладдя
A Комплект змінних пилозбірників
Typ G ALL
Вміст:
- 4 мішки для пилу з засувками
! Примітка
Рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні мішки для пилу.
Фиг. 30*
Отворете задната клапа.
Чрез натискане на клапата за зат варяне по посо-
ката на стрелкат а освободете (H)EPA* филтъра и
изва дете от уреда.
Изтръ скайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елемент ът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при найиски оборот и на цент рофугат а.
СЪВЕТ:
За защита на ост аналите дрехи поставяй-
те филтриращия елемент в торбичка за
пране.
Поставете обрат но в уреда Нера филтъра след
цялос тно изсъхване (мин. 24 ч) и застопорете.
Затворете задната клапа.
След изсмукванет о на фините парчет а прах (кат о
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния
филт ър на мотора чрез изт упване, евент. сменете
защитния филтър на мотора и из ду хващия филт ър.
Поддръжка
Пре ди всяко почис тване на пра хосмукачката, тя
трябва да бъ де изключена и захранващият щепсел
да бъде изваден от контакт а.
Пра хосмукачка та и принадлежност ите от пласт-
маса могат да бъдат почист вани с обичайните на
пазара сре дства за почистване на пластмаси.
! Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за ст ъкло или универса-
лен почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Ако е нео бходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за
пра х.
Правото на технически изменения е запазено.
алежно від комплект ації
97
Ваш пристрій є високопро дуктивним пилососом,
який при використанні високоякісних мішків для
пилу дозволяє отримати дуже хороший результат
прибирання. Лише використання високоякісних
мішків для пилу, особливо оригінальних мішків
для пилу від Bosch, забезпечує досягнення по-
казників класу енергоеф ективності, зазначених
на маркуванні енергетичної мітки ЄС, всмокт у-
вання, а також утримування пилу.
До того ж, використання мішків нижчої
якост і,наприклад, паперових мішків) може суттє-
во знизити тривалість служби і потужність прила-
ду. Нарешті використання невідповідних мішків
для пилу або мішків низької якості може призвес-
ти до пошкодження пилососа. На такі пошкоджен-
ня наша гарантія не поширюєт ься.
Докладніше про це див.
www.bosch-home.com/dust-bag. Там можна за-
мовит и наші оригінальні мішки для пилососів.
B Фільтр «(H)EPA» BBZ156HF
Додатковий фільтр для очищення видувного
повітря.
Рекомендовано для хворих на алергію. Заміню-
вати щороку.
C Насадка для гладенької підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота,..)
Перед першим використанням
Мал. 1
Вст авте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал. 2
a) Вст авте шт уцер всмокт увального шланга в
гніздо на кришці.
b) При відднанні всмоктувального шланга нат ис-
ніт ь одночасно на обидва фіксатори та вит ягніть
шланг.
Мал. 3
Вст авте ручку в телескопічну трубку.
Для від'єднання трохи проверніть ручку та ви-
тягніть із трубки.
Мал. 4
Вст авте всмокт увальну / телескопічну трубку в
пат рубок наса дки для підлоги.
Щоб відднати ручку, трохи проверніть трубку
та вийміть з насадки.
Мал. 5
Пересунувши рухому кнопку в напрямку, показа-
ному стрілкою, розблокуйте телескопічну трубку
та вст ановіть бажану довжину.
Мал. 6
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніт ь на
пот рібну довжину та вст авте вилку в розетку.
Мал. 7
Пилосос вмикаєт ься і вимикається повторним
натисканням на кнопку вмикання/вимикання. а лежно від комплектації
Регулювання потужності всмоктування
Мал. 8
Потужність всмокт ування можна регулювати, по-
верт аючи кнопку вмикання/вимикання в напрямку
стрілки. Потужність всмокт ування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
мін - Для чищення гардин т а делікатного тексти-
лю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і щоден-
ного прибирання незначних забруднень
- Для чищення сильно забрудненого килимо-
вого покритт я
макс - Для чищення твердого покрит тя і сильно
забруднених килимів та килимових покрит-
тів
Чищення
Мал. 9
Відрегулюйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Увага!
Покрит т я насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої під-
логи (наприклад, шорстка, факт урна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти нижню
(контактну) частину насадки.
Зношена нижня частина насадки гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувані по-
верхні підлоги, наприкла д, паркет або лінолеум.
Виробник не несе відповіда льності за можливі
збитки від пошкод жень внаслідок зношеної на-
садки для підлоги.
Мал. 10* Пилосос із додатковим обладнанням*
Вставте потрібну наса дку в трубку або ручку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення мких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
для чищення твердого покрит тя (плит ки, парке-
ту то що)
Насадка для свердління*
Мал.
11*
Закріпіть насадку для свердління на ручці та при-
ст авте до стіни так, щоб місце свердління опини-
лося прямо навпроти отвору на насадці.
Вст ановіть найменшу потужність всмокт ування
та увімкніть пилосос.
Насадка для свердління триматиметься на міс-
ці завдяки силі всмоктування. Аби наса дка для
сверд ління міцно трималася, можливо доведеть-
ся збільшити потужність, це за лежить від якості
поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил всмоктува-
тиметься.
100
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL20.
В настоящей инструкции по эксплуатации
пре дста влены ра зличные мо дели серии GL20.
Поэто му возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсут ствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать оптимальный результат
уборки, необходимо использовать только
оригина льные прина длежности Bosch,
разработ анные специально для Вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
3 Телескопическая трубка*
4 ользящая манжета*
5 Кнопка-ползунок*
6 учка шланга*Р
7 Всасывающий шланг
8 Комбиасадка*
9 Насадка для мягкой мебели*
10 Щелевая насадка*
11 Парковка трубки
12 Сетевой кабель
13 Выпускной фильтр
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания*
15 Контейнер для сбора пыли* без мешка для пыли
или с ним
16 Мешок для пыли*
17 Моторный фильтр, моющийся
18 Крышка пылесборного отсека
19 учкиР
20 Парковочные фиксаторы (с нижней стороны
пылесоса)
21 Индикатор замены пылесборника*
22 ешётка вентилятораР
23 Мягкая щётка для корпусной мебели*
24 Насадка для удаления пыли при сверлении*
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Филтър ТИП G ALL
В комплект входят:
- 4 мешка для пыли с защёлкой
* в зависимости от комплектации
!
УКАЗАНИЕ
Мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригина льные мешки для пыли.
Этот высокоэф фект ивный пылесо с обеспечивает
высокий результат уборки при использовании
высококачественных мешков для пыли. Только
использ ование высококачест венных мешков для
пыли, таких как оригина льные мешки для пыли
Bosch, гарантирует достижение показателей
класса эффективности энергопотребления,
удаления пыли и пылепоглощающей способности,
указанных на этикетке энергопотребления.
Использование мешков дл я пыли более низкого
качества (например, бумажных мешков) может
значительно повлиять на срок службы и мощность
прибора. Использование неподход ящих или
некачественных мешков для пыли может
обусловить возникновение повреж дений вашего
пылесоса . Наша гарантия на распространяется
на устранение повреж дений, обусловленных
вышеука занными причинами.
Более подробную информацию можно найти по
ссылке www.bosch-home.com/dust-bag. Здесь вы
можете заказать наши оригинальные мешки для
пыли.
B Фильтр (H)EPA BBZ156HF
Дополни тельный фильтр для очи стки
выдуваемого возд уха.
Рекоменд уется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Насадка дл я твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета , кафельной или керамической плитки и
т. д....)
Перед первым использованием
Рис. 1
На деньте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис. 2
a) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, располо женному в крышке.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксато ра и выньт е шланг из отверстия.
Рис. 3
Вставьте ручк у шланга во всасывающую/
телескопическую т рубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
выт яните её из трубки.
Рис. 4
Вст авьте всасывающую/телескопическую
трубку в пат рубок насадки для чист ки пола/
ковра.
Для отсоединения немного поверните т рубку и
выт ащите её из насадки.
102
Мы рекоменд уем использовать
− мешок для пыли – для обычной уборки по дому,
− контейнер для сбора пыли – прежде всего, для
уборки Вашей домашней мастерской, например,
для удаления опилок и т. д.
Работа с применением мешка для
пыли
Замена мешка для пыли
Рис. 16*
Если наса дка д ля чис тки пола не касается пола
при максимальной мощности всасывания,
а индикатор замены пылесборника на
крышке полностью заполнился, необходимо
заменить мешок для пыли, даже если он ещё
не наполнен. В этом случае необходимость
замены определяется видом содержащегося в
пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы наса дка, всасывающая трубка
и шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком слу чае
тоже срабатывает.
Рис. 17
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку.
Рис. 18
a) Потянув за застёжку, закройте мешок д ля пыли
и выньте его.
b) Вставьте новый мешок для пыли в держатель до
упора.
! Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном мешке для
пыли.
Использование контейнера для сбора
пыли
При необходимости вместо мешка д ля пыли
можно использовать контейнер для сбора пыли.
! Внимание: функционирование индикатора
замены пылесборника возможно только в
сочетании с мешком для пыли.
Рис. 19
Откройте крышку пылесборного отсека.
Выньте мешок д ля пыли и вст авьте контейнер
для сбора пыли.
Закройте крышку пылесоса.
Рис. 20
Для достижения оптима льного результат а чистки
установите регулятор мощности в максимальное
положение.
Мы рекомендуем уменьшать мощность только при
чистке очень чувствительных материалов.
* в зависимости от комплектации
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет отметки max.
При опорожнении контейнера также необходимо
всегда проверять степень загрязнения
поролонового фильтра на дне контейнера.
При наличии видимых загрязнений фильтра
следует выполнит ь его очистку, как показ ано,
начиная с рис. 25 .
Рис. 21
Отожмите рычаг фиксатора в направлении
стрелки и откройте крышку пылесборного
отсека.
Рис. 22
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 23
Ослабьте фиксат ор донного клапана, повернув
его в направлении стрелки.
Снимите донный клапан с контейнера для сбора
пыли и отложите в сторону.
Опорожните контейнер.
Установите донный клапан на место и закройте
его.
Рис. 24
Установите контейнер для сбора пыли на место и
закройте крышку пылесборного отсека.
! Внимание: после многократного использования
внутренняя поверхность контейнера для
сбора пыли может покрыться царапинами и
потускнеть. Тем не менее, это не оказывает
никакого влияния на функционирование
пылесоса, т.е. он остаётся полностью
работоспособным.
Очистка поролонового фильтра и фильтра из
нетканого материала контейнера для сбора пыли
Когда требуется очистка:
Каждый раз после устранения неисправностей,
например, засорения.
При наличии видимых загрязнений фильтра.
Не реже, чем каждые 3 месяца.
Рис. 25
Ослабьте фиксат ор донного клапана, повернув
его в направлении стрелки. Рис. 23
Снимите донный клапан.
Ослабьте оба фиксатора дна контейнера,
повернув их в направлении ст релки.
Извлеките оба фильтра (a и b) со дна контейнера.
103
* в зависимост и от комплектации
Рис. 26
Промойте оба фильтра (a и b) и дайте им
обсохнуть в течение минимум 24 часов.
После очистки обоих фильтров снова уст ановите
их на дно контейнера.
Закройте дно контейнера и зафиксируйте
защёлку до щелчка.
Установите донный клапан на место и закройте
его.
! Внимание: соблюдайте правильный порядок
установки фильтров. Поролоновый фильтр (b)
должен располагаться над фильтром из нетканого
материала (a).
Устранение неисправностей
Устранение засорения контейнера для сбора пыли.
Рис. 27
Опорожните контейнер. Рис. 23
Устраните засорение, например, с помощью
отвёртки, и уда лите мусор из контейнера путём
выколачивания или с помощью пылесоса.
Для удаления мусора с помощью пылесоса
обязательно вст авьте в пылесос мешок для
пыли. Рис. 19
Установите донный клапан на место и закройте
его.
!
Внимание: каждый раз после устранения
неисправностей следует очищать фильтры
контейнера для сбора пыли (
рис. 25 + рис. 26 ).
Обслуживание фильтров
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис. 28
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
Выньте моторный фильтр в направле нии
ст релки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнут ь в течение минимум 24
часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на
место и закройте крышку пылесборного отсека.
Пылесос с гигиеническим микрофильтром
Фильтр следует менять с каж дой новой упаковкой
сменных пылесборников
Рис. 29*
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
Потяните за защёлку в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте поролоновый фильтр* из держателя и
выколотите из него пыль.
Гигиенический микрофильтрможно промывать.
Дайте фильтру обсохнут ь в течение минимум 24
часов.
Вст авьте поролоновый фильтр в держатель
фильтра.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Очистка выпускного фильтра (H)EPA*
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра (H)EPA* не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр (H)EPA* через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется да же при возможном
изменении цвета поверхност и фильтра.
Рис. 30*
Откройте заднюю крышку.
Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Выколотите пыль из блока фильтра и промойте
под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной ст ирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
После того, как (H)EPA*-фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
Закройте заднюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Уход
Перед ка ждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистит ь обычными средствами для чист ки
пластмассы.
! Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для
пыли.
Оставляем за собой право на внесение
технических изменений.
104
ro
Ne bucurăm că i decis să achizionaţi un aspirator
Bosch din seria de fabricaţie GL20.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate di-
ferite modele GL20. De aceea, este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise
existe la modelul dumneavoastră.
Pentru a oine cele mai bune rezultate la aspirare,
este recomandabil utilizaţi numai accesoriile origi-
nale de la Bosch, care au fost proiectate special pentru
aspiratorul dvs.
Descrierea aparatului
1 Duză comutabipentru pardoseli*
2 Duză pentru pardoseli dure*
3 Tub telescopic*
4 Manșon de alunecare
5 Buton glisor*
6 Mânerul furtunului*
7 Furtun de aspirare
8 Ducombinată*
9 Tapi erie
10 Cpătu
11 Dispozitiv auxiliar de fixare
12 Cablu de racordare la reţea
13 Filtru pentru aerul evacuat
14 Tastă de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare*
15 Recipient pentru praf* pentru aspirarea fără sac de
praf sau alternativ
16 Sac de praf*
17 Filtru de protecţie motor, lavabil
18 Capacul compartimentului de praf
19 Mânere de transport
20 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare (pe partea inferioară
a aparatului)
21 Indicator pentru înlocuirea filtrului*
22 Grătar pentru aerul evacuat
23 Perie mobila
24 Duză pentru urit*
Pie e de b şi acce peciales schim sorii s
A Pachet filtre de bschim
Tip G ALL
Coinut:
- 4 pungi de praf cu închizătoare
!
INDICATIE
Vă recomandăm utilizarea exclusivă a sacilor noştri
de praf originali.
* în funcţie de echipare
Aparatul dvs. este un aspirator de înaltă ecieă,
care obţine rezultate foarte bune ale curăţării în
condiţiile utilirii unor saci de praf de înaltă ca-
litate. Numai utilizarea unor saci de praf de înaltă
calitate, ca în special sacii de praf originali de la
Bosch, asigură faptul că vor oinute valorile indi-
cate în eticheta energeti EU referitoare la clasa de
eficieă, capacitatea de colectare a prafului şi capa-
citatea de reţinere a prafului.
În plus, în cazul utilizării unor saci de praf de calitate
mai redusă (ca de ex. saci de hârtie), pot influenţate
negativ durata de serviciu şi puterea aparatului dvs.
Şi în final, utilizarea unor saci de praf care nu se po-
trivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate
duce la avarii ale aspiratorului dvs. Astfel de avarii nu
sunt incluse în garanţia noast.
Mai multe informaţii în acest sens găsiţi pe
www.bosch-home.com/dust-bag. Tot acolo aveţi
şi posibilitatea de a comanda sacii ntri de praf
originali.
B Filtru (H)EPA BBZ156HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Înlocui-l anual.
C Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea pardoselilor lucioase
(parchet, gresie, teracotă,...)
Înainte de prima utilizare
Fig. 1
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare și
fixaţi-l.
Punerea în funcţiune
Fig. 2
a) Fixaţi ștuţul furtunului de aspirare în orificiul de
aspirare din capac.
b) La îndertarea furtunului de aspirare, comprimaţi
cele două ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.
Fig. 3
Împingi mânerul în tubul de aspirare/tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării, roti puţin mânerul şi
scoateţi-l din tub.
Fig. 4
Introduceţi tubul de aspirare/tubul telescopic în
ştul duzei pentru pardoseli.
Pentru desfacerea îmbinării, roti puţin tubul şi
scoateţi-l din duza pentru pardoseli.
Fig. 5
Prin deplasarea butonului glisor în direia săgii,
deblocaţi tubul telescopic și reglaţi lungimea
dorită.
Fig. 6
Prindeţi cablul de conectare la reţea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduci ştecherul
în priză.
105
* în funcţie de echipare
Fig. 7
Conectaţi / deconectaţi aspiratorul prin acţionarea
tastei Conectare / deconectare în direcţiagii.
R seglarea puterii de a pirare
Fig. 8
Reglarea puterii de aspirare prin rotirea tastei Conec-
tare / deconectare
în direiageţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
min - Pentru aspirarea perdelelor şi textilelor sensi-
bile
- Pentru aspirarea mobilei capitonate şi pernelor
- Pentru aspirarea covoarelor sensibile şi
curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie
- Pentru cuţarea covoarelor robuste
max - Pentru aspirarea pardoselilor dure şi covoare-
lor şi mochetelor foarte murdare
A pirareas
Fig. 9
Reglarea duzei pentru pardoseli:
covoare şi mochete =>
pardoseli lucioase =>
Atenţie!
În funcţie de structura pardoselii dvs. dure (de ex.
gresie aspră, rustică), duzele pentru pardoseli sunt
supuse unei anumite uzuri. De aceea, este recoman-
dabil să verificaţi la intervale regulate talpa duzei.
lpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite
pot provoca deteriorări pe pardoselile dure sensibi-
le, cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale daune provocate de
duze uzate pentru pardoseli.
Fig. 10* A spirarea cu accesorii suplimentare*
Introduceţi duzele, în funcţie de necesităţi, pe tubul
de aspirare sau
pe mâner:
a) Duza pentru spaţii înguste, pentru aspirarea
spiilor înguste și a colţurilor, etc.
b) Duza pentru tapiserie, pentru aspirarea mobilieru-
lui tapat, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseli dure
Pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet
etc.)
Duză pentru găurit*
Fig. 11*
Fixi duza pentru găurit la mâner şi plasaţi astfel la
perete, încât deschiderea găurii duzei săe aşezată
direct deasupra găurii de alezat.
Reglaţi aparatul pe nivelul de putere cel mai mic şi
apoi conectaţi.
Duza pentru găurit este meinută prin puterea de
aspirare în poziţia dorită. Este recomandat eventual
reglaţi mai târziu puterea pe o treaptă mai mare,
în funcţie de natura suprafeţei peretelui de găurit,
pentru a asigura fixarea duzei pentru găurit.
La găurire, praful fin este aspirat automat.
Fig. 12
În cazul pauzelor scurte, puti folosi dispozitivul auxi-
liar de fixare din partea laterală a aparatului.
După deconectarea aparatului, introduceţi cârligul
de la duza pentru pardoseli în decupajul din partea
laterală a aparatului.
Fig. 13
La aspirare, ca de ex. pe trepte, aparatul poate
transportat și de mâner.
După lucrul cu a piratoruls
Fig. 14
Scoateţi ștecherul din priză.
Tragi scurt cablul de conectare la reţea şi di-i
drumul (cablul se înfăşoară automat).
Fig. 15
Pentru așezarea /transportul aparatului, puteţi
utiliza dispozitivul auxiliar de așezare, de pe partea
inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul în pozie verticală. Introduceţi
rligul de la duza pentru pardoseli în decupajul de pe
partea inferioară a aparatului.
i achiziţionat un aspirator cu care puteţi aspira orice
fel de murdărie uscată, atât cu recipientul de praf, cât
și cu sacul de praf.
recomandăm utilizarea
− sacului de praf mai ales pentru activităţile obișnuite
de curăţenie din gosporie.
− recipientului pentru praf îndeosebi în domeniul
hobby-urilor, ca de ex. pentru îndepărtarea
rumegușului, etc.
Lucrări cu sacul de praf
Înlocuirea sacului de praf
Fig. 16*
În situaţia în care, cu duza pentru pardoseli ridicată
și cu reglajul pentru puterea maximă de aspirare,
indicatorul de înlocuirea altrului din capac este
umplut complet, trebuie înlocuit sacul de praf, chiar
și dacă nu este încă plin. În acest caz, natura mate-
rialului aspirat face necesară această înlocuire.
În acest proces, duza, tubul i furtunul de aspirare ș
nu trebuie săe înfundate, pentru că i acest lucru ș
duce la declanșarea indicatorului de înlocuire a
filtrului.
106
Fig. 17
Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în direia săgeţii.
Fig. 18
a) Închideţi sacul de praf prin tragerea de brida de
închidere și scoati-l.
b) Introduceţi noul sac de praf până la cat în suport.
! Atenţie: capacul s m e închide nu ai cu sacul de praf
montat.
Lucrări cu recipientul pentru praf
Dacă este necesar, în locul sacului de praf poate
utilizat de asemenea un recipient pentru praf.
! Atenţie: indicatorul de înlocuire a filtrului
funcţionează numai în combinaţie cu un sac de
praf.
Fig. 19
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Scoateţi sacul de praf și introduceţi recipientul
pentru praf.
Închideţi capacul aparatului.
Fig. 20
Pentru rezultate optime la aspirare, setaţi elementul
de reglare a puterii pe poziţia maximă.
Vă recomandăm să reduci puterea numai în cazul
materialelor foarte sensibile.
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, este reco-
mandabil ca recipientul pentru praf e golit du
fiecare proces de aspirare, în cel rziu atunci nd
praful din recipientul pentru praf a atins într-un loc
marcajul max.
La golire, este bine să e controlat întotdeauna şi gra-
dul de murrie al ltrului de spumă din baza rezer-
vorului.
În cazul în care murdăria este vizibilă, curăţi filtrul
după cum este descris încend cu fig. 25 .
Figura 21
Deschideţi capacul compartimentului de praf prin
acţionarea pârghiei de închidere în direia săgeţii.
Figura 22
Scoateţi recipientul pentru praf din aparat.
Figura 23
Desprindeţi sistemul de prindere a clapetei de ba
în direiageţii.
Scoati clapeta de bază de pe recipient şi
îndepărti-l.
Goli recipientul.
Acroşaţi clapeta de ba în recipient şi închidi-l.
* în funcţie de echipare
Figura 24
Introduceţi recipientul pentru praf la loc în aparat şi
închideţi capacul compartimentului de praf.
! Atenţie: du aspirări repetate, recipientul pentru
praf poate zgâriat pe interior şi s me pot for a pete
cu aspect lăptos s s. În ă ace t lucru nu are niciun fel
de efect a piratorului, adică supra funcţiorii as
acesta este în continuare complet funcţional.
Curăţarealtrului de s m -pu ă şi a filtrului textil ale re
cipientului pentru praf
nd trebuie să efectuez o curăţare:
Dufiecare deranjament în funcţionare, adică după
fiecare eliminare a unei înfundări
Când murdăria filtrului este vizibilă
Cel mai târziu după 3 luni
Figura 25
Desprindeţi sistemul de prindere a clapetei de ba
în direiageţii. Figura 23
Îndepărtaţi clapeta de bază.
Desprindeţi ambele sisteme de prindere a clapetei
de bază în direia săgeţii.
Scoateţi ambele filtre (a + b) din placa de bază.
Figura 26
Spălaţi ambele filtre (a + b) şi apoi lăsaţi-le să se
usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduci ambele ltre în placa de
bază.
Închideţi placa de bază şi fixaţi brida de închidere
când se aude zgomotul caracteristic.
Acroşaţi clapeta de ba în recipient şi închidi-l.
! Atenţie: a vă că introducerea filtrului es -iguraţi ste
efectuată în ordinea corectă. Filtrul de s mpu ă (b)
trebuie ă fie aşezat pe filtrul textil (a).s
Deranja ent în funcţionarem
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Figura 27
Goli recipientul. Figura 23
Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
înderti-l cu ajutorul unei şurubelniţe şi prin lo-
vire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduceţi neapărat un sac de praf
în aparat. Figura 19
Acroşi clapeta de bază în recipient şi închideţi-l.
!
Atenţie: după orice deranjam -ent în funcţionare, filt
rele recipientului de praf trebuie curăţate (fig. 25 şi
fig. 26 ).
107
* în funcţie de echipare
Deranja ent în funcţionarem
Eliminarea unei înfundări în recipientul pentru praf.
Fig. 27
Goli recipientul. Fig. 21
Desprindeţi elementul de înfundare, de ex.
îndepărtaţi-l cu ajutorul unei șurubelniţe și prin
lovire, respectiv aspirare.
Pentru aspirare, introduceţi neapărat un sac de
praf în aparat. Fig. 19
Montaţi capacul recipientului, rabataţi în sus mâne-
rul de transport șixaţi-l pe capac.
!
Atenţie: după orice deranjament în funcţionare,
filtrele recipientului de praf trebuie curăţate
.(fig 25 + fig. 26 ).
Îngrijirea filtrului
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului ar trebui curăţat la
intervale regulate prin batere, respectiv prin slare!
Fig. 28
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig. 21
Scoati filtrul de protecţie a motorului trăndu-l
în direiageţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
Dacă murrirea este puternică, filtrul de protecţie
a motorului trebuie spălat.
Apoi lăsaţi filtrul să se usuce minim 24 de ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închideţi capacul comparti-
mentului de praf.
Aspiratorul cu microfiltru de igie
nd efectuez înlocuirea: la fiecare pachet nou de
filtre de schimb
Fig. 29*
Deschideţi capacul compartimentului de praf.
Fig. 21
Deblocaţi suportul filtrului prin aionarea eclisei
de închidere în direcţia săgeţii.
Scoati şi bateţi materialul spongios de filtrare*
din suportul filtrului.
Microfiltrul de igienă poate fi spălat.
si apoi filtrul se usuce cel pin 24 ore.
Introduceţi materialul spongios de filtrare în supor-
tulltrului.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi blocaţi-l.
Curăţarea filtrului pentru aerul evacuat (H)EPA*
Filtrul (H)EPA* este configurat astfel înt nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destiniei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA* trebuie slat după un an.
Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se observă
o colorare a suprafeţei sale.
Fig. 30*
Deschideţi capacul posterior.
Deblocaţi filtrul (H)EPA* prin acţionarea eclisei de
închidere în direia săgeţii şi scoati-l din aparat.
Bateţi unitatea de filtrare şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
Introduceţi şi blocaţi filtrul (H)EPA* înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
Închideţi capacul posterior.
După aspirarea particulelor fine de praf (ca de ex.
ghips, ciment, etc.), cuţaţi filtrul de protecţie a
motorului prin batere, eventual schimbi filtrul de
protecţie a motorului şi filtrul pentru aer evacuat.
Îngrijire
Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului, acesta
trebuie
deconectat ș și trebuie scos techerul din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot
întreţinute cu ajutorul unui produs obnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.
! Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
cuţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi nicioda aspiratorul în a.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate
fi aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu
curăţat cu o lavetă / o pensulă de praf uscate.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
108
 -  
          
29* 
21  .       
*     
*


           

20* 

 *


  &

:

    *





30*
   
              
.    
              
.    
!
         
.        .
             
               
.  
.   
(a 

(b 
(c 
 

(e  (d
  *
110   *
           
     .       
           
.      
.           
12 
            
.         
            
.    
13 
             
.  
    
14 
.      
    )         
.( 
15 
             
.         
  .          
            
. 
              
.           
:  
.           
           
           
.   
     
   
16 
           
          
             
         .  
.           
          
         
. 
17 
.            
7 
  /        
.   
  
8 
     /     
.
              
.        
<=  
.         
<=  
.         
<=  
.           
  
9 
:    
<=   
<=   
:   
  )          
.     (    
.            
          
             
           . 
.       
     10* 
:            
(a             
. 
(b .          
(c    
(.  )      
        
11* 
           
             
.        
.            
*
*
*
111
  *
!
   
.            
           
           
)           . 
         (   
           
.        
    )         
            (
            .
        .   
. 
          
 
     .www.bosch-home.com/dust-bag
.      
BBZ156HF EPA  B
.      
  .          
. 
BBZ123HD     C
    
(.     )
        
1 
            
.
   
2 
(a            
.     
(b            
.     
3 
.  /    
           
.
4 
.       / 
            
.
5 
             
.       
6 
             
.        
4 * 
5 *
6  
7  
G ALL
*
fa
          GL20
.
        GL20   
           
.
             
.         
  
1 *   
2 *   
3 * 
20 *        
     
   A
PowerProtect   
00575069 :
:
        4 -
G ALL
8  
9  
10   
11 *     / 
12             *
*  
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

*

*

*
*

16
17
18
19
20
21
22
23
24
  
    
    
     
(   )      
*     
  
125
126
, . /   01û-Ë Ê ÿ 9 9 ú239úÈ4 5 2 3 5 ûÿ ÈÆ9 Ë ÿø ÈþÈûû 9 þ9ûúË ÉÈ. /9û ÈËûÊ99
Ç 9 ÊÌÍ ÈËÈúÈ9 Æ9 ÊËÉ ÈËÿ úË9 Æ9 9 û67 7 8 9.07 : ;< ;= >? @ A>B CD 4ÈûÆ99ÈË Êûÿ. 99
2  2 ú ÈúÍú2 02 . E 8 F G>ÿÿ9Í9úËÈ Êûÿ ÿ9 ÈþÈËÊÉÎû 9 ÊûÊ9E9 ú9 0Ë9GHHB 89 99
I GK ;EF 29  Æ9øÊû þÊúÈÉÎÍú Ê9 9úÈ ûÿ 9ËÈ ÌÉÿË 4 LÈÍ. 8 2Êûÿÿ99
ÿ9øÊ û þÊúÈÉÎÍú  2Ê9 9øÊ ÿúÈ9 ËÊ 9 M 5 2 5úËÈ ÿúÈÉÈ 9 ÍÍÿ Í 9 ÈþÈËÊ ÿÿ0 3  3 3 E /
P  /  51 Ë þÌ ÿ <9 ÉÈÍ Í1 Q2ÊËû 9øûÊ <9ÀîÅá13 
¬®h¯®° ¯QQa"±! dagM#²"" dQ!! b!$Q o !"³Q#" ³"Q$ ´!aµ´[[#"!Q"    a#a"Q"#"dagM#²"" ± 
dQ!! QaX!QM¶Q `agM#²"  aµM$a!da g"be$·!M¶ da²gMaM dgamg!"  QQ" Qµ$Q! g¸QM¶¹-
±Me#!g$·QM    ®![a±²"¶ a#"e" #M$·! Qa"["# QQ" " Qa# " g¸Q"#M$·!M¶ "![a±²"¶ 
#$QQ " ´!aµ´[[#"!Q" dagM#²"" "![a±²"¶ b #M$·!±  a#a"Q"#   QQa"±!dagM#²""±m!d$M³"· M aµ-
!"e²"" d$!¶¹¸ [M!#²"" "!Qa!!µ "eµ"$ ! aa"a"" ºQQ"¸Q#¸ ^^^ _    »ga²""  `a"bac EUTRER 
!# `abMdµ`aµ[M$Ua$"±!Qg $"E  ¯["$"$  µhQ#EEUE  M$ h$ ER U$MmQ#g$[!IOURGNdJ 
[#QIOURGNdJUT
U±d!" ^^^ _  `a"bac  EUTRER d!# `abMaµµ`aµ[ Ua$ g $"M$ "±!Q E   ¯["$"$  µ hQ#EEUE
M$ ER h$ U$MmQ#g$[! [#Q QM¹Q$ Q¶IOURGNdJ IOURGNdJUT g$·!Q·ddgamg!"¶QQ"
dagM#²"" "±!" da"eg"$ ! g"!¸ ±m!!¸ aa"a"" °ae"¸Q#µ   ´#!±"³Q#µ Q¶e  Q  QQ"" g¸QM¶¹"±"
 !"³Q#"±" aµ$±!±" #³Q Md$!±³!!µ ®eµ"$± $"² #m d$! ab!" ¼#!±   dagMQ±a!! 
º» ETOd ½ »¼ _^  !"³Q#± aµM$"a!""c g$ $"² d$!¶¹µ [M!#²"" "eµ"$ ! aa"a"" ºQQ"¸Q#¸     "!Qa!!µ  
»ga²""
®±daa±  ºQQ"¸Q#M¶ »ga²"¶ dagM#²"" Qa"["²"a!!¸  #³Q Qa"¸! ^^^ _     da"eg"±¸$Q 
`a"bac !# `abMaµ  EUTRER  d µ`aµ[ M$ Ua$ "±!Q g $" E   ¯["$"$  µ EEUE  ER hQ# M$ h$ U$MmQ#g
$[!IOURGNdJ
^aµ!"e²"¸ M#e±¸ ! dagM#²""  ²$ "g!"["#²"" dagM#²"" " QM¹Q$¶¹¸ !     da"³!ae±¹!"dagM#²"" 
a!# °ad¸Q#µ Q¶e $Q X  ºba MQµa¾±bUa$ ¬a" ¿ad d NO TENUh¶! !¾a±!"I5 % i`a jbk "mj`+a`
!i "ûd ` d aNO TENU übk`ü `!"ü G+ & : 6  0
Àa"g"³Q#"± $"²±  I"eµ"$± QM¹Q$¶¹"± Qµ "±!" "eµ$!" dagM#²"" " Q!!± e  Q Q"G   
ab!"± da"±!"±  !"³Q#" aµ$±! $Q     MQµa ¾±b dUa$ ¬a"d¿a NO  TENU ! !¾a±!" I%6+
+ + & : 6"mj` a`!i "ûd ` daNO TENU übk`ü `!"ü G 0
`a" dae# dµaMe# aeµaMe# " a!!"" dagM#²"" Q$gM aM#gQ·Q d±"± "e$m!!     "!QaM#²""d´#Qd$M²""
Q$gM¶¹"±" ab!"±" c
Á ¼da¹Q dgaµ· dagM#²"¶ QM¹Q!!± !µaMe#± #a ±µM # " ± !"³Q#"± da"Q" damg!"¶dagM#²"" X"$"
!aMX!"¶  Md##" 
Áb g"±   "ebµ· ddg!" ! Md##M dagM#²"" g " gaMµ" m"g#Q¸ 
`ag dae#¸ "$" dag³¸ ! a!!" bX¸ ´#Qd$M²"" dagM#²"" da"   a"²$·!¸±daMa!b g"±  Mbg"·Q 
QMQ""  dagM#²""  g
`agM#²" dag!e!³! # "Qd$·e!"¶ MQ$" ±daMa X " !Q"$·!¸ $m!Q" ! Â   Ù  daX¶¹¸UN 
`ag !³$± ´#Qd$M²"" dagM#²"" g$"$·! a± dg eg¸Q"± a"²$·!¸  ! g"X¸Q ±daMa!b g"±
gam·  MQ$" #±!!¸ ±daMa !Q#$·# ³Q  
`a"$ a$"e²"" dagM#²"" dag$¶Q dagda""±" ae!"³!¸ aµ$"  QQ"" Q g¸QM¶¹µ e#!    ab!"±"  -
g$·Q
Ã#e!" d M"$"e²"" dagM#²"" QgamQ  "!QaM#²"" d ´#Qd$M²"" " ±µM b· M³!! M aµ!    ±M!"²"d$·!  "Qd$!"-
$·!¸ $Q" 
Ä$ dagM#²"" a$"e!!¸ "eµ"$±  ³!" Qa# g¸Q"   Qa"["# Qa"["#QQ"´  g¸Q"$!da" 
dQ# dagm ""Qd$·e!"" da"±!!""  ³!"I G  Qa#Q$Mmb MQ!$!!µ  QQ"" QQ·¸ET  ¼#! º» e¹"
da dab"$¸ a# Q$Mmb ! dagM#²"¶ M#e! da"eg"$±  $"Q# "eµ"$  µa!"¸!± " Qa"Q!±    _®![a±²"    
bQ$Mm"!""c
`agM#²" ±m b· "g!"["²"a! d ±g$·!±M be!³!"¶   Id$ _ c d1 G dab²"!!±M"dM Id$_7 c " a!±Mú` G
e!#M !!Q!!± ! dagM#²"¶ Md##M " jbk %     I"$" ´#Qd$M²"!! g#M±! ¬ QQ"" Q !Ma!!"±G Qgam¹" Q    
Q!ga± "eµ"$ b  !"# "g!"["²"aMQ d Q$gM¶¹¸   Q ±c
R;òÃ  X ±a"$·!¸ !±a! "!g#Q Qa"Q!¸ Q$Mmb!
ha"$·!¸ !±a dagQ$ Qb¸   bM#!! ²"[a be!³!" dagM#²"" g$"!¸ ! b$d E Q"±$"Qd$·eM±da"
dagm I"±!M± ±g$·!± be!³!"± "$" ±g$·¶ bµ da"ba aµ¸ ±a#" ha"$·!¸ G jbk%!±a I±g$·G
M#eQ ±mgM #g± Q$± _ c " ³a¸ _ c  d1  #Q¸  X 
®!g#Q Qa"Q!¸ Q$Mmb 0 gMe!³! ²"[a be!³!" da"Q"± g"!"²    dagM#²"" da²QQ da"egQ " -"Qd$·eM
± Qa"Q!¸ Q$Mmb¸  
Å#Qd$M²"!! g#M±! aeab¶Q  M!"["²"a!!¸ [a± g$ X"a#µ   QQa"±!dagM#²"" d´±M "eµ"$±
dagMQ±a! M#e!" aµµ be!³!" da"ba ´#Qd$M²"!! g#M±!   ##d$!Q·¶ " ³Q"³! ³#  da"MQ$"" 
´de$dag$"· da"!g$m!Q· g!!µ ´#Qd$M²"!!µ   g#M±!# b±M da"baM  Qdamg±±M ´"±´#Qd$M²"-
!!± g#M±!± ÃQ!$!"    da²QQ "g!"["#²"" QQ" a#a"Q"# bµda"bad$m!"±Qgam¹"±Q 
da"$µ± # !±M ´#Qd$M²"!! g#M±! dag"Q dM± !$"e "![a±²""     "e$m!!¸ ´#Qd$M²"!!  g#M±!
¬ QQ ´#Qd$M²"!! g#M±!dagMQ±a!! "eµ"$±g$dagM#²""±µMg"·!Q¹"![a±²""!QaM#²"
I G aM#gQ d ´#Qd$M²"" "![a±²" b MQ$" µa!"¸!µ " Qa"Q!µ bQ$Mm"!"  
ha#"a!" dagM#²"" QM¹Q$Q "eµ"$± ! "d¸ b$"³# da"ba ! Md#³!¸ ´"## !     !dQagQ!! Md-
## da"ba  #m ±m da"eg"·Q "!±" QdQb±" bQd³"¶¹"±" gQMd! "   !µ$g!dagQ$!""![a±²"" 
da"ba ±Q dagm  
`agM#²" #a daX$ da²gMaM dgamg!" QQ" Qµ$Q! ab!"±   !"³Q#" aµ$±!o±m!!-
µ  X Q¶e " "$"  !"³Q#" aµ$±! °ae"¸Q#µ ´#!±"³Q#µ Q¶e ±a#"aMQ g"!± e!#± ba¹!"   dagM#²""
! a!# µQMgaQ ³$! o±m!!µ Q¶e °ae"¸Q#µ ´#!±"³Q#µ Q¶e d  I  G
`agM#²" Q$gM¶¹"±  !"³Q#"± aµ$±!± o±m!!µ Q¶eQQM  c
Á oº o  JXJEE Å$#a±µ!"! Q±Q"±Q·  !"³Q#" QagQ
Á oº oOXJEE  ^ bedQ!Q" !"e#$·!µ baMg!"
Á °¯Å ^b µa!"³!"" da"±!!" dQ! ¹Q "eg$" ´$#a !"#" " ag"´$#a!"#" Q g NXJES    QMd$!"
µ  Q"$M 
Å#Qd$M²"!!g#M±! ! dagM#²"¶ d$!¶Q e# ! aMQQ#±  Å#Qd$M²"!!g#M±! ! µQMgaQ!! µQM  e# -
gaQ ³$!d °ae"¸Q#µ´#!±"³Q#µQ¶e$"³! aMQQ#µda"!$"³""QQ¹" ab!"¸e#!g$·Q±m-
! bee±eg! d$M³"· M aµM¶¹¸aµ!"e²""dae"g! QQM¶¹µ µQMgaQ ³$! °ae"¸Q#µ Q¶e d  ´#!±"³Q#µ 
®![a±²" #±d$#²"" dagM#²"" dagQ$! aµ e$ ±m b· edaX! $[!M $"!""c      d bQd$!¸_µa³¸ 
ITGJdJUSE   #m gQMd!  "!a! ! Q¸ da"eg"$ kaaúcXX___i jbkdk !`m


Specyfikacje produktu

Marka: Bosch
Kategoria: odkurzacz
Model: BGL2U400

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Bosch BGL2U400, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje odkurzacz Bosch

Instrukcje odkurzacz

Najnowsze instrukcje dla odkurzacz