Instrukcja obsługi Boretti SANR-60

Boretti piekarnik SANR-60

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Boretti SANR-60 (58 stron) w kategorii piekarnik. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/58
NL
FR
D
EN
OVENS
Ge b r u i k s a a n w i j z i n G
n o t i c e d e m p l o i
be d i e n u n G s a n l e i t u n G
o p e r at i n G i n s t r u c t i o n s
© B o r e t t i B . V. OVENS-01
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti
u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw
Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van
Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
NL
FR
D
EN
3
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften 4
Reiniging vóór het eerste gebruik 4
Installatie
Plaatsing en aansluiting 5
Productbeschrijving
Overzicht 7
Digitale klok 9
Onderhoud 10
Milieuvoorschriften 11
Inhoudsopgave
4
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze handleiding is een onderdeel van het ap-
paraat. Hij moet gedurende de volledige levens-
duur van het apparaat binnen bereik worden
bewaard. Wij bevelen u aan om deze handlei-
ding zorgvuldig door te lezen alvorens u het ap-
paraat in gebruik neemt.
De installatie dient te geschieden door gekwa-
lificeerd personeel en in overeenstemming met
de installatievoorschriften zoals in het hoofd-
stuk hiervoor beschreven.
Dit apparaat is geschikt voor huishoudelijk ge-
bruik en beantwoordt op dit moment aan de
huidige EEG-richtlijnen. Het apparaat is gefa-
briceerd voor het koken en bakken van voedsel.
Boretti kan niet aansprakelijk worden gesteld
bij het anderzijds gebruiken van het toestel zo-
als bijvoorbeeld het verwarmen van ruimten.
Blokkeer de openingen en gleuven van uw Bo-
retti nooit teneinde een juiste ventilatie te
waarborgen.
Controleer het apparaat direct wanneer deze
uit de verpakking wordt gehaald. Indien het ap-
paraat zichtbaar beschadigd is, installeer en
gebruik het apparaat dan niet en neem direct
contact op met Boretti. Boretti kan niet aan-
sprakelijk worden gehouden voor schades aan
het apparaat indien deze na het plaatsen en/of
installeren van het apparaat worden gemeld.
Onmiddellijk na de installatie dient het apparaat
grondig getest te worden waarbij eventuele
storingen gemeld dienen te worden.
Open sluit de deur altijd met de greep van de
ovendeur. Controleer ook altijd of er geen ob-
jecten in de oven liggen welke er niet in horen
voordat u de ovendeur sluit.
Zet nooit ontvlambare producten in uw oven-
ruimte. Een onverwachte ontsteking ervan zou
tot brand kunnen leiden.
Het apparaat is bedoeld voor het gebruik door
volwassenen laat kinderen nooit onbeheerd
achter bij het apparaat. Bepaalde delen zoals
het grillelement kunnen extreem heet worden.
Laat daarom niet toe dat kinderen in de buurt
van het apparaat spelen o.i.d.
Na ieder gebruik dient gecontroleerd te wor-
den dat alle bedieningsknoppen in de ‘uit’ stand
staan.
Bij twijfel over de veiligheidsvoorschriften van
uw Boretti verzoeken wij u dringend om te bel-
len met Boretti. De telefoonnummers vindt u
achterop deze handleiding.
Gebruik tijdens het grillen geen bakpapier.
Zit of leun niet op de ovendeur, en gebruik de
deur niet als werkbank.
Leg nooit ontvlambare zaken of producten die
bij een lage temperatuur kunnen smelten in een
eventuele opbergruimte direct onder of boven
de ovenruimte.
De oven is voorzien van een zogenaamde man-
telkoeling, welke ervoor zorgt dat de buitenkant
van de oven zo koel mogelijk blijft. De mantel-
koeling blaast lucht uit de voorzijde van de oven,
en zal dit na het uitzetten van de oven blijven
doen tot de temperatuur binnenin de oven vol-
doende is gedaald.
NL
FR
D
EN
5
Reiniging vóór het eerste gebruik
Het is raadzaam om alle verpakkingsresten die
in en om het apparaat aanwezig zijn goed te
verwijderen.
Voor het eerste gebruik van de oven dient u de
oven een half uur op vol vermogen in te bran-
den.
Tijdens het inbranden ontstaat er een nare
schroeilucht. Dit is normaal.
Wij adviseren u om tijdens het inbranden van
de oven de keukenruimte goed te ventileren.
6
De oven moet worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerd technicus en in overeenstem-
ming met de wettelijke/plaatselijke geldende
normen.
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning weergegeven op het typeplaatje bin-
nenin de oven.
De oven kan geplaatst worden onder een werk-
blad of in een meubel. U dient rekening te hou-
den met de inbouwmaten zoals weergegeven in
figuren 1, 2 en 3.
Houdt bij de installatie rekening mee dat de
oven voldoende ventilatie nodig heeft, zoals ook
aangegeven in figuren 1, 2 en 3.
De oven kan vast gezet worden d.m.v. 4 bijgele-
verde schroeven.
Let op: til de oven nooit op aan de handgreep!
Installatie
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
Fig.1: afmetingen BM-45, BMP-45
NL
FR
D
EN
7
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: afmetingen BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Fig. 3: afmetingen BM-90
8
De deur van de oven verwijderen en weer aanbrengen
De deur kan aan beide kanten worden vastgehaakt.
Gedeblokkeerde stand Vergrendelde stand
Schroeven
NL
FR
D
EN
9
Gedeblokkeerde stand
Vergrendelde stand
Waarschuwing:
Als u de werkzaamheden heeft
uitgevoerd, controleert u of de
deur correct is geïnstalleerd.
Belangrijk: Plaats geen zware
voorwerpen (maximaal 20 kg) en
leun niet op de openstaande oven-
deur, dit kan schade veroorzaken
aan de scharnieren.
10
Productbeschrijving
Beschrijving van de diverse ovenfuncties
Let op: de ovenfuncties verschillen per model. Het kan zijn dat enkele van deze functies niet op uw
oven beschikbaar zijn.
De ovenfuncties zijn te gebruiken door de standenknop op de juiste functie te zetten en de tempe-
ratuurknop op de juiste temperatuur.
De ontdooifunctie
U kunt bevroren voedsel snel laten ontdooien
door middel van de ventilator die de lucht laat
circuleren.
Heteluchtverwarming
De warmte komt direct vanaf het verwar-
mingselement achter in de oven wat rond de
ventilator is gemonteerd. Deze stand kan goed
gebruikt worden voor het bakken en braden van
een complete maaltijd. Er kan op meerdere
niveau’s worden gebakken door de verwarmde
circulatie. Vaak is de heteluchtverwarming de
meest gekozen stand van de oven.
Let op: deze functie wordt ook wel intensief bak-
ken genoemd. Dit omdat dit een effectieve ma-
nier van bakken is. In veel gevallen vermindert
deze functie ook de baktijd van het gerecht.
Circulatiegrillen
De door het grillelement veroorzaakte hitte
wordt door de ventilator achter in de ovenruim-
te gelijkmatig in de oven verdeeld waardoor het
gerecht rondom bruin wordt. Geschikt voor on-
der andere het grillen van karbonade, worstjes,
saté e.d.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie
met draaispit.
Intensief Bakken
Een snelle intensieve vorm van bakken, geschikt
voor een variatie van schotels. De door de on-
der- en bovenverwarmingselement geprodu-
ceerde warmte wordt in de oven gelijkmatig
verdeeld door de ventilator. Bij deze functie
worden gerechten rondom bruin. Dit program-
ma vervangt het draaispit in de oven.
Center Grill
Conventioneel grillen met alleen het grillele-
ment. Geschikt voor het grillen van kip en rol-
lade. Wordt ook vaak gebruikt voor het gratine-
ren van gerechten of het bereiden van desserts
met gebrande suiker.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie
met draaispit.
Dubbel grill
Bij deze functie wordt het gehele grillelement
gebruikt. Te gebruiken voor grote porties welke
gegrild dienen te worden.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie
met draaispit.
NL
FR
D
EN
11
Bovenwarmte
Speciaal bedoeld voor het langzaam bruinen
van de bovenkant van een gerecht maar kan
ook gebruikt worden voor het gratineren van
het gerecht in een minder hoog tempo in ver-
gelijking tot de grill.
Onderwarmte
Deze functie is goed geschikt voor producten
die moeten rijzen. Is goed te gebruiken in com-
binatie met de heteluchtstand. Met andere
woorden; als het product is gerezen afbakken
met de heteluchtstand.
Onderwarmte + ventilator
Deze functie is geschikt voor slow-cooking.
Onder- en bovenwarmte
Een functie die werkt zoals een conventionele
oven maar met behulp van het bovenverwar-
mingselement. Geschikt voor alle gerechten die
ook in de heteluchtoven bereid kunnen worden.
Pyrolyse
De pyrolyse functie is bedoeld voor het reinigen
van de ovenruimte. De ruimte wordt tot een
zeer hoge temperatuur opgewarmd waardoor
vuilresten worden verbrand tot as. Na de py-
rolyse cyclus kunt u de vuilresten eenvoudig
verwijderen met een licht vochtig doekje.
Let op: U dient alles in de oven te verwijderen
alvorens u deze functie gebruikt. Ook alle rekjes
en de zijrekjes dienen verwijderd te worden.
U kunt de ovendeur niet openen tijdens de py-
rolyse cyclus. De deur zal weer geopend kun-
nen worden nadat de ovenruimte tot een veilige
temperatuur is afgekoeld. Maar houdt er reke-
ning mee dat als de deur van het slot af is de
ovenruimte nog steeds heet kan zijn.
De verlichting
Op deze stand staat alleen de verlichting van
de oven aan. De verlichting van de ovenruimte
staat op het moment dat u voor een bepaalde
ovenfunctie kiest standaard aan.
12
Digitale klok
Met de digitale klok zijn de volgende instellingen
mogelijk:
• Tijdsindicatie (24 uurs klok)
Kookwekker (in te stellen van 1 minuut tot 23
uur en 59 minuten)
Programmering van automatische start- en
eindtijd van het bakproces
Programmering van alleen de duur van het
bakproces
Programmering van alleen de eindtijd van het
bakproces
Instellen van de tijd
Op het moment dat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of in het geval zich een stroomsto-
ring heeft voorgedaan, zal de tijd in het klokje
knipperen. De oven zal niet werken totdat u de
tijd heeft ingesteld.
U kunt de tijd instellen door eerst op de knop
te drukken en daarna op + of tot u de
juiste tijd heeft bereikt. Na een paar seconden
kunt u de tijd niet meer aanpassen en is de tijd
ingesteld.
De tijd kan op elk willekeurig moment aangepast
worden door deze handelswijze toe te passen.
Instellen van de kookwekker
De kookwekker is in te stellen door eerst op de
knop te drukken en daarna op + of – tot u de
gewenste duur heeft ingesteld. Na het verlopen
van de ingestelde tijdsduur zal de oven een sig-
naal afgeven. Dit signaal kunt u uitzetten door
op de knop te drukken.
Let op: de oven zal blijven werken wanneer het
signaal wordt afgegeven, en schakelt zichzelf
niet uit.
Instellen automatische start- en eindtijd
Met deze functie is het mogelijk om in te stellen
hoe laat de oven aan moet gaan en hoe laat de
oven uitgeschakeld moet worden. Ga als volgt
te werk:
1. Stel de duur van het bakproces in door op
de knop te drukken en vervolgens met de
knoppen + en – de juiste duur in te stellen
2. Stel de eindtijd van het bakproces in door
op de knop te drukken en vervolgens met
de knoppen + en de juiste eindtijd in te
stellen.
3. Stel de correcte temperatuur en ovenfunctie
in met de functie- en thermostaat knoppen
van de oven.
Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO
in het display van de klok. Dit betekent dat de
oven is geprogrammeerd.
Voorbeeld:
U wilt een gerecht klaar maken in de oven op
de heteluchtstand met een baktijd van 45 mi-
nuten bij een temperatuur van 180 graden. Het
gerecht dient om 17:00 klaar te zijn. Ga als
volgt te werk:
1. Druk op de knop . Druk vervolgens op de
knop + tot 0.45 is ingesteld.
2. Stel de eindtijd van het bakproces in door
op de knop te drukken. Stel vervolgens
met de knoppen + en – de klok zo in tot het
tijdstip 17:00 op het display staat.
3. Stel vervolgens de functieknop van de oven
in op hetelucht en de thermostaatknop op
180 graden.
De oven zal nu om 16:15 zichzelf inschakelen en
om 17:00 zichzelf uitschakelen. De oven zal om
17:00 een signaal afgeven, deze kunt u weer
uitschakelen door op de knop te drukken.
NL
FR
D
EN
13
Instellen van duur bakproces
Met deze functie kunt u instellen hoe lang het
bakproces dient te duren. Aan het eind van het
proces zal de oven zichzelf uitschakelen.
Stel de duur van het bakproces in door op de
knop te drukken en vervolgens met de knop-
pen + en – de juiste duur in te stellen. De oven
schakelt zichzelf uit nadat de ingestelde duur
is verstreken en geeft een signaal af. Het sig-
naal kan uitgezet worden door op de knop
te drukken.
Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO
in het display van de klok. Dit betekent dat de
oven is geprogrammeerd.
Instellen van eindtijd bakproces
Met deze functie kunt u instellen hoe laat de
oven zichzelf dient uit te schakelen.
Stel de eindtijd van het bakproces in door op
de knop te drukken en vervolgens met de
knoppen + en de juiste eindtijd in te stellen.
De oven schakelt zichzelf uit zodra de eindtijd is
bereikt en geeft een signaal af. Het signaal kan
uitgezet worden door op de knop te druk-
ken.
Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO
in het display van de klok. Dit betekent dat de
oven is geprogrammeerd.
Het annuleren van een programma
Een ingesteld programma is op elk willekeurig
moment te annuleren door op de knop te
drukken. Het woord AUTO verdwijnt dan uit het
display.
Het aanpassen van het geluidssignaal
U kunt het signaal aanpassen door op knop
te drukken. U kunt kiezen uit 3 verschillende
geluiden.
U kunt het signaal alleen passen als er geen
programma’s zijn ingesteld.
LET OP: Het kan voorkomen dat er per ongeluk
een knop wordt ingedrukt van de timer waar-
door er een programma is ingesteld. De oven
zal dan niet werken en het woord AUTO staat
in het display. Druk op de knop om de oven
weer handmatig te kunnen bedienen.
14
Onderhoud
Het demonteren van de ovendeur
De deur van uw Boretti oven is eenvoudig te
verwijderen. Hierbij moet u zich aan de volgen-
de aanwijzingen houden:
Open de deur van de oven volledig
Doe de kleine sluitende haakjes volledig omhoog
( g. 3).
Sluit de deur half
Trek de deur zonder hem te forceren langzaam
naar u toe ( g. 4).
Het monteren van de deur kan in omgekeerde
volgorde. Echter dient u er voor te zorgen dat
de twee kleine gleufjes aan de onderzijde van de
haak op het frame van het oven vallen. Dit vergt
een beetje oefening.
Het verwijderen van het oveninterieur
Om het oveninterieur te verwijderen gaat u als
volgt te werk;
• open de ovendeur volledig
verwijder alle roosters en bakplaten in de
ovenruimte
Aan de zijkanten draait u de twee grote schroe-
ven los zodat de zijroosters gemakkelijk verwij-
derd kunnen worden.
Het reinigen van de ovenruimte(s)
Wacht tot de oven volledig is afgekoeld en maak
deze schoon met lauw water en een niet bij-
tend reinigingsmiddel. Gebruik bij het reinigen
van de oven nooit messen, staalwol of andere
schurende middelen of objecten. Deze kunnen
schade aanbrengen aan de afwerking van de
binnenzijde van uw oven. Zorg dat voedselres-
ten na elke baksessie verwijderd worden uit de
oven teneinde inbranden te voorkomen. Een bij-
komend voordeel van regelmatige schoonmaak
is dat er bij een volgende baksessie minder ver-
velende luchtjes ontstaan.
Fig. 3
Fig. 4
NL
FR
D
EN
15
Laat de verpakkingsresten nooit onbeheerd
achter. Scheid de diverse verpakkingsmateria-
len per soort en lever ze af bij het dichtstbijzijn-
de afvalscheidingstation binnen uw gemeente.
Wij gebruiken voor de verpakking van onze pro-
ducten niet-vervuilende en dus milieuvriendelijke
en recyclebare materialen. Wij vragen daarom
uw medewerking door te zorgen voor een juiste
verwerking van het verpakkingsmateriaal. De
adressen van de centra voor het verzamelen,
de recycling of de verwerking zijn beschikbaar
bij uw wederverkoper of bij de plaatselijke be-
trokken instanties.
Laat de verpakking of delen ervan niet zomaar
ergens achter. Dit kan gevaar van verstikking
opleveren voor kinderen, vooral de plastic zak-
jes. U moet ook zorgen voor een correcte ver-
werking van het oude apparaat.
Belangrijk: bezorg het appa-
raat bij het plaatselijk bevoeg-
de bedrijf voor het inzamelen
van afgedankte huishoudelijke
apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waarde-
volle materialen op intelligen-
te wijze gerecycled worden.
Voordat u uw apparaat wegdoet is het belang-
rijk dat u de deuren verwijdert en de rekken
in de gebruiksstand laat om te voorkomen dat
spelende kinderen opgesloten raken in de oven-
ruimte. Verder moet u de elektrische voedings-
kabel afsnijden en samen met de stekker ver-
wijderen. De richtlijn bepaalt de normen voor
het inzamelen en recyclen van de afgedankte
apparatuur welke gelden voor het gehele ter-
ritorium van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
16
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
D
EN
17
Sommaire
Index
Instructions pour l utilisateur 14
Avant d utiliser le four pour la première fois 15
Remarques importantes pour le montage
Installation et branchement 16
Description du produit 17
Programmateur électroniquek 19
Entretien 20
Dispositions concernant l’environnement 21
18
Index
Nous vous remercions de la confiance que vous
nous avez témoigné en choisissant un de nos
produits de qualité. Notre société souhaite vi-
vement que vous puissiez profiter au mieux des
prestations de cet appareil, prestations qui ont
orienté votre choix.
C est pour cette raison que nous vous invitons
à suivre attentivement les instructions de ce
manuel, en ne prenant en compte que les pa-
ragraphes concernant les accessoires et les
instruments livs avec votre appareil.
Instructions pour l utilisateur
Ce manuel constitue partie intégrante de l ap-
pareil. Nous recommandons de le conserver
durant tout le cycle de vie de l appareil et de
le lire attentivement pour procéder à l installa-
tion, l utilisation, l entretien, le nettoyage et le
traitement de l appareil.
Débrancher l’appareil du secteur avant d’effec-
tuer toute intervention sur celui-ci.
Attention : la mise à la terre est obligatoire
conformément à la loi.
Pendant le fonctionnement, le four devient très
chaud: éloigner les enfants et ne pas toucher
les éléments de chauffe situés à l’intérieur.
Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur pour
nettoyer le four.
Ne pas utiliser l’appareil pour réchauffer la
pièce.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de non-respect des normes contre les ac-
cidents.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages aux biens ou aux personnes,
causés par un mauvais entretien de l’appareil.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter sans
aucun préavis, toute modification qu’il jugera
utile à ses produits.
Les pièces d’emballage (ex: feuilles, polysty-
ne) peuvent résulter dangereuses pour les
enfants (danger détouffement).
Tenir les pièces d’emballage hors de la portée
des enfants.
L appareil est prévu pour n’être utilisé que par
des adultes ayant bien lu le présent ,manuel
d’emploi.
Les enfants ne sont souvent pas à même de
discerner les risques liés à l’utilisation de l’ap-
pareil.
Nous vous prions donc de bien surveiller les
enfants et de ne pas les faire jouer avec l’ap-
pareil.
Les personnes handicapées doivent être assis-
es par des adultes.
Il est interdit d’effectuer toute modification,
altération ou tentative de paration, surtout
en utilisant des outils (tournevis, etc.), soit à
l’intérieur qu’à l’extérieur de l’appareil.
Les réparations, surtout celles des compo-
sants électriques, ne peuvent être effectuées
que par du personnel spécialisé.
Une réparation inappropriée pourrait provo-
quer de graves accidents, endommager l’appa-
reil et l’équipement et/ou causer des dysfonc-
tionnements.
Les appareils répas par les centres d’assis-
tance doivent être soumis aux essais de ,rou-
tine, en particulier à l’essai de continuité du
circuit à la terre.
Ce produit a été cou pour une utilisation de
type domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages aux biens
ou aux personnes rivant d’une mauvaise ins-
tallation ou d’une utilisation ,inappropre, erro-
née déraisonnable.
Attention: En cas de démontage, entretien et
nettoyage de l appareil nous recommandons
d utiliser des instruments de prévention et de
protection adéquats (gants, etc.) .
En cas de panne de fonctionnement ou en cas
de réparation nécessaire, demander ,l’inter-
vention du service d’assistance clientèle.
Si le four présente des dommages apparents,
ne pas le mettre en fonction, mais le débran-
NL
FR
D
EN
19
cher du secteur et contacter le service d’assis-
tance clientèle.
Si vous deviez constater quelque problème de
fonctionnement, débrancher immédiatement le
four du secteur.
Vérifier que le câble de branchement des appa-
reils électriques ne puisse rester coincé dans
la porte du four: ceci endommagerait l’isolation
électrique.
Si le câble de branchement est endommagé,
il faut le faire remplacer par le service das-
sistance clientèle afin d’éviter toute situation
de danger.
Avant de refermer la porte du four, contler
qu’aucun objet ni animal domestique ne soit
placé dans la chambre de cuisson.
Ne déposer aucun objet sensible à la chaleur
ou inflammable à l’intérieur de la chambre de
cuisson, comme par exemple, des produits
nettoyants, des sprays pour le four, etc.
Pendant le fonctionnement, le four est forte-
ment surchauffé. Le four surchauffé reste tel
pendant longtemps, même après l’avoir dé-
branché, et il se refroidit lentement jusqu’à at-
teindre la temrature ambiante. Attendre une
période suffisamment longue avant d’effectuer,
par exemple, le nettoyage du four.
De la vapeur ou des gouttes d’eau pourraient
sortir du four lors de l’ouverture de la porte.
Si le four contient de la vapeur, nous vous
conseillons de ne pas y introduire les mains.
Les huiles ou les graisses surchaufes pren-
nent feu facilement.
Il est dangereux de chauffer de l’huile dans la
chambre de cuisson pour cuisiner de la viande,
partant il faut l’éviter. Ne jamais utiliser d’eau
pour éteindre de l’huile ou de la graisse en train
de brûler (danger d’explosion); étouffer les
flammes avec des chiffons mouillés.
La grille, les plaques et les récipients de cuis-
son atteignent de hautes températures: utili-
ser des gants de cuisine ou des poignées pour
casseroles.
Pendant l’emploi et l’entretien du four, faire at-
tention à ne pas vous coincer les doigts dans
les charnières de la porte, pour éviter tout
écrasement ou blessure. Y prêter attention,
surtout en présence denfants.
Laisser la porte du four ouverte uniquement en
position appuyée.
Une porte restée ouverte pourrait créer le ris-
que de trébuchement.
Ne pas s’asseoir ni s’appuyer contre la porte du
four, ni ne l’utiliser comme plan de travail.
Toutes les interventions sur les électroména-
gers doivent être effectes par un personnel
qualifié.
Pour l’entretien et la maintenance, l’installa-
tion et le nettoyage de lappareil utiliser des
moyens de pvention et de protection adé-
quats (gants, etc.).
Le soulèvement et la maintenance d’appareils
de poids >25kg ou avec des dimensions qui ne
permettent pas une prise facile doivent être
effectuées en utilisant des moyens adéquats
ou avec l’intervention de deux personnes afin
d’éviter risques ou problèmes.
Avant d utiliser le four pour la première fois
Toute intervention doit avoir lieu uniquement
après avoir débranché l appareil.
Après avoir déballé le four, l avoir encast
dans le meuble at avoir extrait les acessoires
(lèchefrites et grilles), il est nécessaire de le
faire chauffer à la température maximale pen-
dant environ 20 minutes de façon à éliminer d
éventuels résidus huileux dus à la fabrication,
qui pourraient entraîner des odeurs désagréa-
bles durant la cuisson. Au cours de cette pha-
se, aérer la pièce.
Rincer les lèchefrites et les grilles avec un pro-
duit à vaisselle.
Au cours des premières minutes de marche du
four, il est possible de constater sur la fade
une éventuelle formation de condensation qui
ne compromet pas le fonctionnement de l ap-
pareil.
20
Pour l encastrement respecter les dimensions
indiquées à la fig. 1, 2 et 3. Le four peut être
placé sous le plan de travail ou en colonne, dans
ce cas le meuble devra être prévu avec un jour
de 80/90cm à l arrière et au-dessus (g. 1 ,
2 et 3).
La xation du four sur le meuble s effectue avec
4 vis A placées aux angles de l encadrement de
la porte du four (g. 1, 2 et 3). Ne pas s aider
de la porte comme levier pour entrer le four
dans le meuble. Ne pas exercer des pressions
excessives sur la porte ouverte. Toutes les in-
terventions sur les électroménagers doivent
être effectuées par un personnel qualifié.
Pour l’entretien et la maintenance, l’installation
et le nettoyage de l’appareil utiliser des moy-
ens de prévention et de protection adéquats
(gants, etc.). Le soulèvement et la maintenan-
ce dappareils de poids >25kg ou avec des
dimensions qui ne permettent pas une prise
facile doivent être effectuées en utilisant des
moyens adéquats ou avec l’intervention de deux
personnes afin déviter risques ou problèmes.
Remarques importantes pour le montage
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
Fig.1: Dimensions BM-45, BMP-45
NL
FR
D
EN
21
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: Dimensions BM-60, BMP-60, BMD-60
Éléments et opérations
commandés par le sélecteur:
860
550 min
90
475
Fig. 3: Dimensions BM-90
22
Retrait et réinstallation de la porte du four
La porte peut être accrochée sur les deux côtés.
Position de relâche Position de blocage
Vis de regulation
NL
FR
D
EN
23
Position de relâche
Position de blocage
Attention: une fois termie
l’operation s’assurer que la porte
soit correctement accrochée.
Important: ne posez pas d’objets
lourds (max. 20 kg) et ne vous
appuyez pas sur la porte en
position ouverte, ceci peut
endommager les charnières.
24
Decongelation
La lumière du four et le voyant vert s’allument
comme pour toutes les autres fonctions du
four. Le ventilateur se met en route, mais sans
propagation de chaleur (le thermostat n’est pas
en fonction). La porte du four doit être fere.
Ce type de fonction permet la décongélation
des aliments en utilisant environ 1/3 du temps
normalement employé.
Cuisson ventilee
Le ventilateur et la résistance circulaire se
mettent en route et la chaleur sélectionnée,
au moyen du thermostat sur une température
comprise entre 50°C et 250°C, est diffusée
de façon régulière et homogène dans toutes
les parties du four. Il n’est pas nécessaire de
préchauffer le four avant d’introduire les ali-
ments. On peut cuire deux types de plats dif-
rents (ex. viande et poisson), en respectant
évidemment les différents temps de cuisson.
Ventilateur + grill
Régler le thermostat sur la temrature si-
e comprise entre 50°C et 250°C. L’action du
ventilateur, associée à l’action du gril permet
une cuisson rapide et en profondeur des plats
particuliers. On conseille de réchauffer le four
pendant quelques minutes avant ’introduire
les aliments.
Cuisson traditionnelle + ventilateur
Sélectionner la température désirée com-
prise entre 50°C et 25C, en maintenant
la porte du four fere. Ce type de cuisson
est l’intégration entre cuisson conventionnelle
et ventilée. Cuisson indiquée pour cuire (pain,
pizza, lasagne). On conseille de préchauffer le
four.
Grill central
Sélectionner au moyen du thermostat la tempé-
rature choisie, comprise entre 50°C et 250°C,
en maintenant la porte du four fermée. Ce type
de cuisson est spécialement indiqué pour les
petites quantités d’aliments.
Double grill
Sélectionner au moyen du thermostat la tem-
pérature choisie, comprise entre 50°C et
250°C, en maintenant la porte du four fermée
ou semi-ouverte. Dans ce dernier cas, il faut
utiliser le flecteur. Ce type de cuisson est
spécialement indiqué pour des plats consi-
stants qui requièrent l’action du gril sur toute
la surface.
Chaleur par le haut
Fonction destinée à dorer lentement le dessus
d’une préparation culinaire, mais également
à gratiner plus lentement une préparation
qu’avec la fonction gril.
Resistance sole
Sélectionner la temrature adéquate com-
prise entre 50°C et 250°C. Ce type de cuisson
est particulièrement indiqué pour réchauffer
les aliments.
Ventilateur + sole
Sélectionner la température désirée pour ce
type de cuisson particulièrement délicate et
lente. On déconseille de préchauffer le four.
Description du produit
NL
FR
D
EN
25
Cuisson traditionnelle
Sélectionner la température désirée entre
50°C et 250°C. Le voyant jaune s’allumera jus-
qu’à ce que la température programmée soit
rejointe. On recommande de pchauffer le
four avant d’introduire les aliments.
Nettoyage par pyrolyse (cycle de nettoy-
age automatique):
Dans le cadre de ce cycle, le four génère une
chaleur extrême de manière à brûler les restes
de nourriture. Les odeurs créées sont autant
que possible supprimées par un dispositif de
suppression des odeurs interne. Lors du pro-
gramme, les portes du four doivent être blo-
quées. Elles ne sont verrouillées qu’à l’issue
du programme, lorsque la température du four
est de 180 degrés. Les restes, sous forme de
poudre, peuvent être retirés à laide d’un chif-
fon légèrement humide.
Avertissement: lors du nettoyage par pyrolyse,
la surface de l’appareil peut être plus chaude
que lors de l’utilisation normale. Faites en sorte
que les enfants ne puissent pas toucher le four.
Lumiere four
26
Programmateur électronique
Le programmateur électronique regroupe les
fonctions suivantes:
• Horloge de 24 h. avec afchage lumineux
Timer, avertisseur sonore jusqu’ à maximum
23 h. et 59 min.
Programme en mode automatique de début
ou fin cuisson
Programme en mode semi-automatique (soit
seul début cuisson soit seul n cuisson).
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge montrent les heures
(0-24) e les minutes. A la première mise sous
tension ou après une interruption du courant
trois chiffres clignotent sur le panneau. Pour
la mise à l’heure exacte, il faut en. foncer si-
multanément les bouton EN MÊME TEMPS
enfoncer ou le bouton [+] ou le bouton [-] jus-
qu’à fixer l’heure exacte. La vitesse de réglage
dépend de la pression exercée sur les boutons
[ +] et [-].
Cuisson manuelle (sans utilisation du program-
mateur)
Pour utiliser le four en mode manuel, donc sans
utilisation du programmateur, il faut annuler le
clignotement de «AUTen enfonçant le bouton
. Si «AUTne s’éteint pas (cela veut qu’il y
a encore un programme de cuisson en mémoi-
re) il faut annuler le programme en enfonçant
jusqu’à la mise à zéro de l’horloge.
fin cuisson)
1. Programmer la durée de cuisson en enfon-
çant le bouton .
2. Programmer l’heure de n cuisson en enfon-
çant le bouton .
3. Déterminer la température et le programme
de cuisson désirés en utilisant les boutons
du thermostat et du commutateur.
Après ces opérations le symbole «AUT
s’allumera en permanence, cela signifie que le
four a éprogrammé.
Cuisson semi-automatique
A. Programmation du temps de cuisson
B. Programmation de l’heure de fin cuisson
A. terminer le temps de cuisson désiré en
enfonçant le bouton Le four s’allumera
immédiatement. Les symboles «AUTO» et
s’allumeront. Écoule temps de cuisson
programmé le four s’éteindra, un signal so-
nore intermittent retentira arter le signal
sonore comme décrit ci-dessus.
B. Fixer l ‘heure de fin cuisson en enfoant le
bouton Le four s’allumera immédiatement.
Les symboles «AUTO» et s’allumeront. A
l ‘heure fixée de fin cuisson, le four
s’éteindra et un signal sonore intermittent
retentira arter le signal sonore comme
décrit ci-dessus. Le programme de cuis-
son peut être visualisé à tout moment
en enfonçant le bouton correspondant.
La programmation peut être aussi annulée
à tout moment en enfonçant le bouton
et en mettant à ro l’horloge. Ensuite en
enfonçant le bouton le four peut être utilisé
en mode manuel .
NL
FR
D
EN
27
Timer = signal sonore
Le «timer» est uniquement un avertisseur so-
nore qui peut être réglé pour une période maxi-
male de 23 heures et 59 min. gler le timer
en enfonçant le bouton et même temps [+]
ou [-] jusqu’à obtenir le temps choisi.
Après avoir le temps, l’heure de l’horloge
repart et le symbole s’allume. Le compte à
rebours commencera immédiatement et peut
être visualisé à tout moment en enfonçant le
symbole . A la fin de ce temps, le symbole
s’éteindra et un signal sonore intermittent re-
tentira jusqu’à ce que l’on l’arrête en enfonçant
le bouton .
ATTENTION! L’interruption de l’alimentation
électrique entraîne la mise à zéro de l’horloge
et l’annulation de tous les programmes.
Lorsque l’ alimentation électrique est rétablie
trois zéros clignotant apparaissent et on peut
programmer de nouveau la cuisson.
28
Entretien
Démontage de la porte du four
La porte de votre cuisinre Boretti est facile
à ôter. Pour cela, veuillez suivre les indications
suivantes.
Ouvrir entièrement la porte du four.
Tirer les petits crochets de fermeture vers le
haut. (ill. 3).
Fermer la porte à moitié.
Tirer lentement la porte vers vous sans forcer
(ill. 4).
Pour replacer la porte, procédez dans l’ordre
inverse. Veiller toutefois à ce que les deux pe-
tites encoches en bas du crochet arrivent bien
dans le ti de la cuisinre. Cela exige un peu
d’entraînement.
Démontage de l’intérieur du four
Pour monter l’intérieur du four, procédez
comme suit :
• ouvrir entièrement la porte du four
retirer toutes les grilles et les plaques de
cuisson de l’intérieur du four
Dévisser les deux grosses vis situées sur les
tésdes parois afi n de pouvoir retirer facile-
ment les grilles latérales.
Nettoyage des parois intérieures du four
Attendre que le four soit entièrement refroidi
et le nettoyer avec de l’eau tiède et un nettoy-
ant non agressif. Ne jamais utiliser de cou-
teau, pailleponge de fer et autres produits
ou objets abrasifs pour nettoyer le four, vous
risqueriez dendommager la nition intérieure
du four. Veillez à éliminer tous les restes de
nourriture après la cuisson afi n d’éviter les
incrustations. Un nettoyage régulier permet
également de prévenir les odeurs indésirables
lors des prochaines cuissons.
Fig. 3
Fig. 4
NL
FR
D
EN
29
Rassemblez toujours les restes d’emballage afi
n qu’ils ne s’éparpillent pas. Triez les différents
matériaux d’emballage et les déposer auprès du
centre de traitement des déchets le plus pro-
che. Pour emballer nos produits, nous utilisons
des matériaux non polluants, recyclables et donc
préservant l’environnement. Nous vous deman-
dons donc de veiller à un traitement approprié
des matériaux d’emballage. Les coordonnées
des centres de collecte, recyclage et traitement
des déchets sont disponibles auprès de votre
dépositaire ou des institutions locales concer-
es. Ne jamais jeter l’emballage ou des déchets
d’emballage n’importe où. Les enfants risquent
en effet, par exemple, de s’étouffer comme pour
les sacs en plastique.
Vous devez également veiller à une évacuation
et un traitement appropriés de votre ancienne
cuisinière.
Important: posez votre
ancien appareil auprès de
l’entreprise locale autorisée à
la collecte des appareils mé-
nagers. Un traitement correct
permet de recycler des maté-
riaux d’une manière respon-
sable. Avant d’évacuer votre
appareil usagé, veillez à démonter les portes et
laisser les plaques dans la position d’utilisation
afi n déviter que des enfants ne se trouvent ac-
cidentellement bloqués à l’intérieur du four. Cou-
per également le câble dalimentation électrique
et le retirer. Ladirective détermine les normes
applicables à la collecte et au recyclage des ap-
pareils en vigueur sur tout le territoire de l’Union
Européenne.
Dispositions concernant l’environnement
30
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offi ziell einen Boretti Ihr Eigen. In den
kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem
wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch
im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines
Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar.
Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung auf-
merksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt
auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
NL
FR
D
EN
31
Index
Benutzerhinweise 24
Vorbereitung des backofens 26
Anweisungen zur richtigen Installation (Abb. 1; 2)
Installation und Anschluss 26
Ofenfunktionen 27
Elektronische Schaltuhr 29
Abmontierung der Ofentür 30
Umweltvorschriften 31
Inhalt
32
Benutzerhinweise
Dieses Handbuch ist integrierender Bestand-
teil des Gerätes. Es sollte während der gesam-
ten Nutzungszeit des Gerätes aufbewahrt und
vor der Installation, dem Gebrauch, der War-
tung, Reinigung und Behandlung des Gerätes
aufmerksam durchgelesen werden.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
ist das Get vom Stromversorgungsnetz zu
trennen.
Achtung: Die Erdung ist laut Gesetz obligato-
risch.
Während des Betriebs des Backofens ist
darauf zu achten, dass kleine Kinder nicht die
Tür öffnen können.
Während des Betriebs wird der Backofen sehr
heiß. Die Heizelemente dürfen nicht berührt
werden.
Für die Reinigung des Backofens dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Der Backofen darf nicht für die Raumbeheizung
verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht r eventuelle Sc-
den verantwortlich gemacht werden, die auf die
Nichtbefolgung der Unfallverhütungsvorschrif-
ten zuckzuführen sind.
Der Hersteller kann zudem nicht für Personen-
und Sachschäden verantwortlich gemacht wer-
den, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
des Gerätes zurückzuführen sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jeder-
zeit und ohne Vorankündigung sämtliche sich
als erforderlich erweisenden Änderungen an
seinen Produkten vorzunehmen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Polystyrol) stel-
len eine besonders hohe Gefahrenquelle für Kin-
der dar (Achtung! Erstickungsgefahr!) und sind
deshalb außer deren Reichweite zu halten.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt
werden, die zuvor die vorliegenden Gebrauch-
sanweisungen sorgfältig durchgelesen haben.
Kinder sind oft nicht in der Lage, die mit dem
Gebrauch des Gerätes verbundenen Risiken zu
erkennen. Sie sind deshalb gut zu beaufsichti-
gen und daran zu hindern, das Gerät als Spiel-
zeug zu benutzen.
Während des Garens entsteht Hitze. Die Tür
des Backofens, z.B. wenn diese aus Glas ist,
kann demnach sehr hewerden (Achtung! Ver-
brennungsgefahr!). Kinder sind deshalb außer
deren Reichweite zu halten.
Personen mit Handicap sind beim Gebrauch
des Getes von erwachsenen und verantwor-
tungsvollen Personen zu überwachen.
Auf keinen Fall dürfen im und am Get Ände-
rungen oder Umrüstungen oder Reparaturver-
suche, z.B. unter Anwendung von Werkzeugen
(Schraubenzieher, usw.), vorgenommen wer-
den. Reparaturen, insbesondere von elektri-
schen Komponenten, dürfen ausschließlich von
einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen
werden.
Nicht fachgerecht durchgeführte Reparaturen
nnen zu schweren rperverletzungen füh-
ren, das Get und dessen Ausrüstungen be-
schädigen und zu Betriebsstörungen führen.
Die in den Kundendienststellen reparierten
Geräte werden Routine-Prüfungen unterzogen,
dazu gehört eine Durchgangsprüfung des Erd-
stromkreises.
Dieses gerät ist r den hausgebrauch bes-
timmt. Der hersteller kann nicht für eventuelle
personen- oder sachschäden verantwortlich
gemacht werden, die auf eine nicht fachgerecht
durchgeführte installation oder auf einen uns-
achgemässen bzw. Falschen gebrauch zuck-
zuführen sind.
NL
FR
D
EN
33
Achtung:
Bei der demontage, wartung und reinigung des
gerätes empfiehlt sich die verwendung geeig-
neter vorbeugender und sctzender instru-
mente (handschuhe, usw.)
Bei Auftreten einer Betriebssrung oder für
die Durchführung von Reparaturen ist der
Kundendienst zu verständigen. Bei sichtbaren
Schäden darf der Backofen nicht in Betrieb ge-
nommen werden. In diesem Fall ist der Backo-
fen vom Stromversorgungsnetz zu trennen und
der Kundendienst zu verständigen.
Bei Auftreten einer Betriebsstörung ist der
Backofen sofort vom Stromversorgungsnetz
zu trennen.
Sich vergewissern, dass die Anschlusskabel von
anderen elektrischen Haushaltsgeräten nicht in
der Backofentür eingequetscht werden, da de-
ren Isolierung beschädigt werden könnte.
Wurde ein solches Anschlusskabel bescdigt,
ist dieses zur Vermeidung von Gefahrensituati-
onen vom Kundendienst zu ersetzen.
Vor dem Schließen der Backofentür ist sicher-
zustellen, dass sich im Backofen keine Fremd-
rper oder Haustiere befinden.
Im Backofen dürfen keine wärmeempfindlichen
oder entflammbaren Medien wie Reinigungs-
mittel, Backofenspray, usw. aufbewahrt wer-
den. hrend des Betriebs wird der Backofen
sehr heiß.
Der Backofen bleibt auch noch lange Zeit nach
dem Ausschalten heiß und hlt sich nur sehr
langsam auf Raumtemperatur ab. Dies ist z.B.
vor der Reinigung des Backofens zu beachten.
Beim Öffnen der Backofentür können Dampf
oder Wassertropfen austreten. Ist im Bac-
kofen Dampf vorhanden, ist es zu vermeiden,
diesen mit den Händen zu berühren.
Durch die Hitze flüssig gewordene Fette und
Öle sind leicht brennbar. Es ist äußerst gefähr-
lich, Öl für das Braten von Fleisch im Backofen
zu erhitzen und sollte demnach vermieden wer-
den. Auf keinen Fall darf brennendes Öl oder
Fett mit Wasser gelöscht werden (Achtung!
Explosionsgefahr!). Für das Löschen der Flam-
men dürfen ausschließlich nasse Tücher ver-
wendet werden.
Der Rost, die Kochzonen und die Kochtöpfe
werden sehr heiß. Demnach sind Schutzhand-
schuhe zu tragen oder Geschirrhandcher zu
verwenden.
Während des Gebrauchs und der Pege des
Backofens ist zur Vermeidung von Quetschun-
gen oder Verletzungen darauf zu achten, dass
die Finger nicht in die Scharniere der Backo-
fentür geraten. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der he des Backofens aufhalten.
Die Backofenr nur einen Spaltbreit offen las-
sen. Eine geöffnete Backofentür kann zu Unfäl-
len führen, die auf Stolpern oder Quetschungen
der Finger zurückzuführen sind.
Die Backofenr darf nicht als Sitz-, Stütz- oder
Arbeitsfläche verwendet werden.
Alle Eingriffe an den Haushaltsgeräten müssen
durch Fachpersonal erfolgen.
Für die Wartung und das Handling, die Instal-
lation und die Reinigung des Gerätes die entsp-
rechenden Vorbeugungs- und Schutzmassnah-
men ergreifen (Handschuhe, usw.)
Das Anheben und das Handling von Geräten mit
einem Gewicht über 25 kg, die nicht leicht zu
greifen sind, muss mit geeigneten Hilfsmitteln
oder mit zwei Personen erfolgen, um Gefahren
oder Unannehmlichkeiten zu vermeiden.
34
Vorbereitung des backofens
Achtung: Der Backofen ist vom Stromversor-
gungsnetz zu trennen. Vor dem Gebrauch sind
das Innere des Backofens, der Rost und das
Abtropfblech mit einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser zu
reinigen. Den Rost und das Abtropfblech ein-
schieben. Danach den Backofen an das Strom-
versorgungsnetz anschließen und ca. 20 Minu-
ten lang bei höchster Temperatur in Betrieb
nehmen.
Auf diese Weise werden eventuelle bei der Her-
stellung verursachte Fette, Öle und Harze ent-
fernt, die während des Garens zu schlechten
Gerüchen führen können. Den Raum gut lüften.
Erst danach kann der Backofen denitiv in Be-
trieb genommen werden.
Der ofen muß in einer Standardöffnung von
560mm entweder unter einer Arbeitsplatte
oder in einem Säulenelement untergebracht
werden. Bei Einbau in ein ulenelement muß
eine Öffnung von mindestens
85-90mm vorhanden sein, damit der Backofen
ausreichend belüftet wird.
Der Backofen wird mit 4 Schrauben A, die sich
in den entsprechenden Löchern im Geräterah-
men befinden, am Einbaumöbel befestigt. Beim
Befestigen des Backofens in der vorgesehenen
Öffnung muß man darauf achten, daß die Tür
nicht belastet wird; bei offener Tür nicht zu
starken Druck ausüben.
Anweisungen zur richtigen Installation (Abb. 1; 2; 3)
Fig.1: Einbaunische BM-45, BMP-45
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
NL
FR
D
EN
35
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: Einbaunische BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Fig. 3: Einbaunische BM-90
36
Herausnehmen und einsetzen der ofentür
Die Tür kann an beiden Seiten eingehängt werden.
Tür freigegeben Tür blockiert
Schraub
NL
FR
D
EN
37
Tür freigegeben
Tür blockiert
Achtung! Nach Abschluss der
Arbeiten sicherstellen, dass die
Tür korrekt eingehängt ist.
Bitte auf die geöffnete Ofentür
keine schweren Gegensnde (max.
20 kg) abstellen und nicht darauf
abstützen. Andernfalls können die
Scharniere beschädigt werden.
38
Auftaustufe
Die Backofenbeleuchtung und die grüne Lampe
schalten sich ein. Der Ventilator wird einge-
schaltet, ohne Wärmeübertragung (der Ther-
mostat wird nicht eingeschaltet). Die Ofentür
soll geschlossen bleiben. Mit Hilfe dieser Funk-
tionen kann man in 1/3 der üblichen Zeit auf-
tauen.
Heißluft
Die Wärme kommt direkt vom Heizelement hin-
ten im Ofen, das rund um das Gebläse montiert
ist. Diese Stellung kann gut zum Backen und
Braten einer vollständigen Mahlzeit verwendet
werden. Durch den Umlauf errmter Luft
kann auf mehreren Ebenen gebacken werden.
Oft ist die Heißluftheizung die am häufi gsten
gewählte Einstellung des Ofens.
Achtung: In vielen Fällen verringert diese Funk-
tion die Garzeit des Gerichts.
Umluftgrillen
Das Gebläse verteilt die vom Grillelement er-
zeugte Wärme hinten im Ofenraum gleich-
mäßig im Ofen. Geeignet unter anderem zum
Grillen von Koteletts, Würstchen, Schaschlik
u. dgl. Achtung: Sie müssen mit geschlossener
Ofenr grillen.
Intensiv-Backe
Das obere und untere Heizelement sind beide
eingeschaltet, ebenso wie das Gebläse, das die
Wärme gleichmäßig im Ofen verteilt.
Grill
Konventionelles Grillen nur mit dem mittleren
Teil des Grillelements. Geeignet zum Grillen von
Hähnchen und Rollbraten. Wird auch oft zum
Gratinieren von Gerichten verwendet, oder zum
Zubereiten von Desserts mit karamellisiertem
Zucker.
Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofen-
r grillen.
Maxi-Grill
Konventionelles Grillen mit dem ganzen Grillele-
ment. Geeignet zum Grillen von hnchen und
Rollbraten. Wird auch oft zum Gratinieren von
Gerichten verwendet, oder zum Zubereiten von
Desserts mit karamellisiertem Zucker.
Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofen-
r grillen.
Überhitze
Die gewünschte Temperatur bei geschlossener
Ofenr zwischen 50°C und 250°C einstellen;
Geeignet für braunen von Gerichten.
Unterhitze
Die gewünschte Temperatur bei geschlossener
Ofenr zwischen 50°C und 250°C einstellen;
besonders zum Aufrmen von Gerichten gee-
ignet.
Umluftunterhitze
Die gewünschte Temperatur für dieses beson-
ders leichte und langsame Kochen/Backen ein-
stellen. Es ist ratsam, den Backofen in diesem
Falle nicht vorzuheizen.
Ofenfunktionen
NL
FR
D
EN
39
Konventionelles Backen
Eine Funktion, die wie ein herkömmlicher Ofen
wirkt, jedoch mit Hilfe des Oberhitzeelements.
Geeignet für alle Gerichte, die auch im Heißluf-
therd zubereitet werden können.
Pyrolyse-Reinigung: (Automatischer
Selbstreinigungszyklus)
In diesem Zyklus erzeugt der Ofen extreme
Wärme zum Verbrennen von Essensresten.
Während dieses Programms werden
die Türen des Backofens blockiert. Am Ende
des Programms, wenn der Ofen auf 180 Grad
abgekühlt ist, werden die Türen entriegelt. Die
pulverförmigen Rückstände nnen mit einem
leicht angefeuchteten Tuch entfernt werden.
WARNUNG: Während der Pyrolyse-Reinigung
kann die Oberäche des Geräts heißer als im
normalen Gebrauch werden. Verhindern sie,
dass kinder den ofen behren können.
Wenn Sie die Pyrolyse-Reinigung die ersten
Male verwenden, kann ein unangenehmer Ge-
ruch und Rauch wahrnehmbar sein. Die Ursa-
che ist die Aushärtung der Befestigungsele-
mente, die im äußerst dichten Isoliermaterial
des Ofens verwendet werden. Wenn das Is-
oliermaterial ausreichend ausgehärtet ist, ver-
schwindet der unangenehme Geruch. Während
der nächsten Selbstreinigungszyklen kann ein
für hohe Temperaturen typischer Geruch wah-
rnehmbar sein.
Ofenbeleuchtung


Specyfikacje produktu

Marka: Boretti
Kategoria: piekarnik
Model: SANR-60

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Boretti SANR-60, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje piekarnik Boretti

Instrukcje piekarnik

Najnowsze instrukcje dla piekarnik