Instrukcja obsługi BaByliss 3021E


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla BaByliss 3021E (2 stron) w kategorii lokówka. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
COFFRET BIGOUDIS CHAUFFANTS
CÉRAMIQUES
Les bigoudis chauffants de ce coffret
BaByliss sont dotés d’un revêtement en
céramique qui permet de conserver la
chaleur plus longtemps tout en alliant
brillance et respect du cheveu. Leurs
3 tailles différentes vous permettent
de boucler vos cheveux selon vos
envies.
CARACTÉRISTIQUES
- 20 bigoudis céramique, revêtement
velours : 8 grands, 6 moyens, 6
petits
- 20 pinces papillon
- 20 pinces métalliques
- Témoin lumineux de mise à
température
- Interrupteur : On/Off
- Trousse de rangement
UTIlISATION
1. Placer l’appareil sur une surface
plane et résistante à la chaleur, sans
ôter le couvercle.
2. Brancher l’appareil et l’allumer. Un
des bigoudis est muni d’un point
indicateur de température. Lorsqu’il
devient blanc (après seulement
5 minutes), tous les bigoudis ont
atteint la température d’utilisation
optimale.
3. Peigner les cheveux, séparer une
mèche de la largeur d’un bigoudi,
la soulever à angle droit par rapport
au cuir chevelu et glisser le bigoudi
comme un peigne le long de la
mèche en allant des racines vers
les pointes.
4. Enrouler l’extrémité de la mèche
autour du bigoudi tout en maintenant
la mèche tendue et le bigoudi à angle
droit par rapport au cuir chevelu,
pour garantir des boucles bien
régulières.
5. Fixer le bigoudi aussi près que
possible du cuir chevelu à l’aide
d’un clip papillon.
6. Procéder de la même façon avec les
autres bigoudis en utilisant les plus
petits pour des boucles plus serrées
et les plus grands pour des boucles
plus amples.
7. Laisser les bigoudis en place moins
longtemps pour des boucles légères,
plus longtemps pour des boucles
plus marquées. Les bigoudis restent
chauds pendant environ 15 minutes.
Si les cheveux bouclent facilement,
quelques minutes suffiront. Les
cheveux plus épais ou plus difficiles
à boucler nécessiteront 10 minutes
ou plus.
8. Eteindre l’appareil après avoir utilisé
tous les bigoudis.
9. Enlever les bigoudis avec précaution,
laisser les boucles reprendre leur
forme et refroidir pendant quelques
minutes.
10. Lorsque les cheveux sont froids,
les peigner ou brosser dans le style
souhaité.
ATTENTION :
N’ôter le couvercle que lorsque les
bigoudis sont chauds et prêts à
l’emploi.
Prendre garde de ne pas mettre en
contact les surfaces chaudes des
bigoudis avec la peau du visage ou
de la nuque.
Pendant la phase d’échauffement,
chaque élément chauffant doit être
pourvu d’un bigoudi. Ne pas toucher
les parties métalliques de l’appareil en
fonctionnement.
NETTOyAGE
Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau. Pour éliminer des cheveux ou
des salissures, essuyer l’appareil
avec un chiffon légèrement humide
et laisser sécher pendant plusieurs
heures.
Afin de protéger l’appareil contre
la poussière, toujours le ranger
couvercle fermé. Après utilisation, le
cordon s’enroule autour de la base
pour un rangement aisé.
CONSEIlS DE SÉCURITÉ
Ne pas immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser au-
dessus ou à proximité de la baignoire,
de lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Ranger l’appareil hors de portée des
enfants.
Le centre des rouleaux devient
très chaud. Tenir les rouleaux par
les extrémités pour enrouler les
cheveux. Ne pas toucher les supports
métalliques de l’appareil.
Ne pas laisser tomber ou insérer
un objet dans les ouvertures des
rouleaux ou de l’appareil.
IMPORTANT! Toujours débrancher
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ou
avant de le nettoyer. Ne pas laisser
l’appareil branché sans surveillance.
Ne pas le placer sur des surfaces
sensibles à la chaleur et laisser
refroidir avant de le ranger.
Cesser immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est endommagé.
Le cordon doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente
ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
Retourner l’appareil au Centre de
réparation le plus proche pour
inspection, réglages, réparation
électrique ou mécanique. Aucune
réparation ne peut être effectuée par
l’utilisateur.
Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives 89/336/CEE
(Compatibilité électromagnétique) et
73/23/CEE (sécurité des appareils
électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage CE).
FRANçAIS
CERAMIC HEATED
CURlERS CASE
The heated curlers inside this BaByliss
case are coated with ceramic, which
retains the heat longer and brings
your hair gentle shine. They come in
3 different sizes for curling your hair
any way you like it.
FEATURES
- 20 ceramic curlers with velvet
coating:8 large - 6 medium - 6
small
- 20 butterfly clips
- 20 metal clips
- Temperature indicator light
- On/off switch
- Storage pouch
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the appliance on a level,
heat-proof surface. Do not open
the lid.
2. Switch on the appliance. One
roller has a red ‘ready dot’. When
it turns white (after only 5 minutes),
all the rollers are at the correct
temperature.
3. Comb your hair and take a section
the width of a roller. Hold this at a
right angle to your head and pull
the roller along to the end of the
hair like a comb.
4. Wind the end of the hair around
the roller, holding the hair taut and
keeping the roller at right angles to
the scalp to ensure even curls.
5. Fix the roller with a butterfly clip, as
close to the head as possible.
6. Use the other rollers in the same
way- the smaller ones for tighter
curls and the larger for looser,
bouncy curls.
7. You can determine the ‘bounce’ of
the curls yourself- the shorter the
time the roller stays in the hair, the
looser the curl, the longer the time
the tighter the curl. The rollers stay
warm for approximately 15 minutes.
If hair curls easily, it only takes a
few minutes; Thicker, more difficult
to curl hair can take 10 minutes or
longer for the curl to set.
8. Switch off when all rollers have
been used.
9. Carefully remove the rollers from
your hair and allow the curl to
spring back and cool for a few
minutes.
10. After your hair has cooled down,
comb or brush into the desired
shape.
WARNING
Do not open the lid until the rollers
are fully heated up and ready for
use.
Take care to avoid contact between
the hot rollers and the face or
neck
When the rollers are heating up,
each heating sink must have a
roller on it. Please do not touch the
hot metal parts of the appliance
during use.
MAINTENANCE
Never submerge the appliance in
water. To remove hair etc. unplug
and use a slightly damp cloth and
then leave the appliance to dry for
a few hours.
Always store the appliance with
the lid on to protect it from dust.
After use, the cord can be wrapped
around the base for easy storage.
SAFETy CAUTIONS
Do not take the appliance into
the bathroom. Do not immerse
into water or other liquids. Do not
use near basins or other vessels
containing water.
Store out of children’s reach.
Centre of rollers will be hot. Hold
rollers by ends to roll hair. Do not
touch the heat sinks that hold the
rollers.
Never drop or insert any object into
any opening.
IMPORTANT! Always unplug the
appliance when not in use or before
cleaning. Do not leave unattended
when switched on. Do not place
on any heat sensitive surface and
always allow to cool before storing
away.
Do not use the appliance if the cord
is damaged. In the event of damage
discontinue use immediately. If the
supplied cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer
or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid
a hazard. Return the appliance to
your retailer.
Return the appliance to the nearest
service facility for examination,
electrical or mechanical adjustment
or repair. No repair should be
attempted by the consumer.
This appliance complies with
the requirements of Directives
89/336/E.E.C. (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/E.E.C.
(Safety of domestic appliances),
amended by Directive 93/68/E.E.C.
(CE marking).
ENGlISH
WICklERBOx MIT
kERAMIkHEIzWICklERN
Die Heizwickel in dieser Schatulle
von BaByliss sind mit einer
Keramikbeschichtung versehen,
wodurch sie die Hitze länger speichern
können; das Haar wird geschont und
seidig glänzend. Mit den Wickeln in drei
verschiedenen Größen kann das Haar
ganz nach Wunsch in Locken geformt
werden.
MERkMAlE
- 20 Keramiklockenwickler mit
Samtverkleidung: 8 große, 6 mittler,
6 kleine
- 20 Butterfly-Clips
- 20 Metallnadeln
- Temperaturanzeigelampe
- Schalter : On/Off
- Aufbewahrungstasche
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Das Gerät auf eine ebene,
hitzebeständige Oberfläche stellen,
ohne den Deckel abzunehmen.
2. Das Netzkabel anschließen
und einschalten. Auf einem der
Lockenwickler befindet sich ein
Temperaturanzeiger. Wenn er
weiß wird (nach nur 5 Minuten),
haben alle Wickler die optimale
Gebrauchstemperatur erreicht.
3. Das Haar durchkämmen, eine
Strähne von der Breite des Wicklers
abteilen, sie im rechten Winkel von
der Kopfhaut abheben und den
Wickler wie einen Kamm von den
Wurzeln in Richtung Spitzen an der
Strähne entlanggleiten lassen.
4. Das Ende der Strähne auf den
Wickler rollen und dabei die
Strähne straff gespannt und im
rechten Winkel zur Kopfhaut
halten, um regelmäßige Locken zu
gewährleisten.
5. Den Wickler möglichst nah an der
Kopfhaut mit einem Superclip oder
eine Nadel befestigen.
6. Mit den anderen Wicklern ebenso
vorgehen, die kleineren für mehr
Krause und die größeren für Wellen
verwenden.
7. Je länger die Einwirkungszeit,
desto akzentuierter das Ergebnis.
Die Wickler bleiben ca. 15 Minuten
auf Temperatur. Wenn das Haar
schnell reagiert, sind nur wenige
Minuten ausreichend. Bei dickerem
oder weniger schnell reagierendem
Haar sind 10 Minuten oder mehr
notwendig.
8. Das Gerät ausschalten, wenn alle
Wickler benutzt worden sind.
9. Die Wickler vorsichtig herausnehmen,
und einige Minuten abkühlen
lassen.
10. Wenn das Haar abgekühlt ist, im
gewünschten Stil kämmen oder
bürsten.
VORSICHT:
Den Deckel erst abnehmen, wenn
die Wickler heiß und gebrauchsfertig
sind.
Achten sie darauf, daß die heiße
Oberfläche der Wickler nicht mit
der Gesichts- oder Nackenhaut in
Berührung kommt.
Während der Heizphase muß jedes
Heizelement mit einem Wickler
versehen werden. Bei laufendem
Gerät nicht die Metallteile berühren.
REINIGUNG
Niemals das Gerät in Wasser tauchen.
Um Haare oder Verschmutzungen zu
entfernen, das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch säubern und
einige Stunden trocknen lassen.
Um das Gerät vor Staub zu schützen,
immer mit geschlossenem Deckel
verstauen. Nach dem Gebrauch
kann das Kabel um den Sockel gerollt
werden, um es leichter verstauen zu
können.
SICHERHEITSHINWEISE
Der mittlere Teil der Wickler wird
sehr heiß. Die Wickler an den Enden
festhalten, um das Haar einzurollen.
Die Metallstützen des Geräts nicht
berühren.
Nicht fallenlassen oder einen
Gegenstand in die Öffnungen der
Wickler oder der Geräts einführen.
Benutzen Sie dieses Gerät NIE
in der Badewanne, Dusche oder
in unmittelbarer Nähe einer
Wasserzapfstelle wie Waschbecken
etc. Der Einbau einer Fehlerstr
omschutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als
30 mA in der Hausinstallation bietet
zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Ziehen Sie zur Reinigung und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker
heraus; ziehen Sie dabei nicht am
Kabel.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt
zwischen der heißen Oberfläche
der Wickler und Ihrem Gesicht und
Hals.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, stellen Sie die Verwendung
des Gerätes unmittelbar ein. Das
Kabel muß vom Hersteller oder
einem vom Hersteller anerkannten
Reparaturservice ersetzt werden,
um jede Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
Dieses Produkt entspricht
den Richtlinien 89/336/EWG
(elektromagnetische Kompatibilität)
und 73/23/EWG (Sicherheit von
elektrischen Haushaltsgeräten),
abgeändert durch die Richtlinie 93/68/
EWG (Markierung CE).
DEUTSCH
kISTjE VERWARMENDE
kERAMISCHE kRUlSpElDEN
De verwarmde krulspelden van dit
BaByliss-koffertje zijn voorzien van een
keramische bekleding die het mogelijk
maakt de warmte langer te bewaren
en daarbij glans en bescherming van
het haar met elkaar te verenigen. Hun
3 verschillende formaten stellen u in
staat uw haar volgens uw wensen te
krullen.
kENMERkEN
- 20 keramische krulspelden, fluwelen
bekleding: 8 grote, 6 middelgrote, 6
kleine
- 20 vlinderknijpers
- 20 metalen knijpers
- Temperatuurverklikkerlampje
- On/Off-schakelaar
- Opbergetui
GEBRUIk
1. Het apparaat op een vlak en warmte-
bestendig oppervlak plaatsen,
zonder het deksel weg te nemen.
2. Het apparaat aansluiten en aanzetten.
Eén van de krulspelden is voorzien
van temperatuurindicatiepunt. Als
dit wit wordt (na slechts 5 minuten),
hebben alle krulspelden de optimale
gebruikstemperatuur bereikt.
3. Het haar kammen, een haarlok met
de breedte van een krulspeld apart
nemen, deze in een rechte hoek ten
opzichte van de hoofdhuid oplichten
en de krulspeld als een kam langs de
haarlok laten glijden van de wortels
naar de haarpunten.
4. Het uiteinde van de haarlok rond de
krulspeld rollen terwijl u de haarlok
strak en de krulspeld in een rechte
hoek ten opzichte van de hoofdhuid
houdt, om goed regelmatig gevormde
krullen te waarborgen.
5. De krulspeld zo dicht mogelijk bij
de hoofdhuid vastzetten met behulp
van een clip.
6. Op dezelfde wijze te werk gaan met
alle krulspelden, waarbij de kleinste
gebruikt voor strakkere krullen en de
grotere voor lossere krullen.
7. De krulspelden minder lang laten
zitten voor lichte krullen, langer
voor beter houdende krullen. De
krulspelden blijven warm gedurende
ongeveer 15 minuten. Als de haren
gemakkelijk krullen, zullen enkele
minuten volstaan. Voor dikker of
moeilijker te krullen haar hebt u 10
minuten of meer nodig.
8. Het apparaat uitzetten na alle
krulspelden te hebben gebruikt.
9. De krulspelden voorzichtig
wegnemen, de krullen hun vorm
laten hernemen en enkele minuten
laten afkoelen.
10. Als het haar is afgekoeld, het
kapsel kammen of borstelen in de
gewenste stijl.
OpGElET:
Het deksel pas wegnemen als de
krulspelden warm en gebruiksklaar
zijn.
Opletten dat u de warme oppervlakken
van de krulspelden niet in contact
brengt met de huid van het gelaat of
van de hals.
Tijdens de opwarmingsfase moet
elk verwarmingselement voorzien
zijn van een krulspeld. De metalen
delen van het werkende apparaat
niet aanraken.
REINIGING
Het apparaat nooit onderdompelen in
water. Om haren of vuil te verwijderen,
het apparaat afvegen met een lichtjes
bevochtigde doek en laten drogen
gedurende meerdere uren.
Om het apparaat te beschermen
tegen stof dit steeds opbergen met
gesloten deksel. Na gebruik het snoer
rond de basis van het toestel wikkelen
voor een gemakkelijke opberging.
VEIlIGHEIDSTIpS
Het middelpunt van de haarrollers
wordt erg heet. De rollers aan de
uiteinden vasthouden om de haren
in te rollen. De metalen dragers van
het apparaat niet aanraken.
Niet laten vallen en ook geen voorwerp
in de openingen van de haarrollers of
van het apparaat steken.
Niet onderdompelen in water of enige
andere vloeistof. Niet gebruiken boven
of in de nabijheid van de badkuip,
wastafels of andere recipiënten met
water.
Het apparaat buiten bereik van de
kinderen opbergen.
De stekker van het apparaat
uittrekken na gebruik en voordat u
het schoonmaakt. Het netsnoer uit
de buurt van warme oppervlakken
houden. Het apparaat laten afkoelen
voordat u het opbergt.
Elk contact tussen het warme
oppervlak van het apparaat en het
gezicht of de hals vermijden.
Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Het netsnoer
moet worden vervangen door de
fabrikant of haar service centrum
om elk gevaar te vermijden.
Het apparaat terugbrengen naar het
service centrum in uw buurt voor
inspectie, afstelling, elektrische of
mechanische reparatie. Geen enkele
reparatie mag door de gebruiker
worden uitgevoerd.
Dit apparaat voldoet aan de vereisten
van de richtlijnen 89/336/E.E.G.
(elektromagnetische compatibiliteit)
en 73/23/E.E.G. (veiligheid van de
huishoudtoestellen), aangepast
door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE-
markering).
NEDERlANDS
ÆSkE MED OpVARMENDE
kERAMISkE CURlERE
De opvarmede curlere i denne
BaByliss- æske har en keramisk
belægning, som gør det muligt at
fastholde varmen i længere tid.
Håret behandles nænsomt og bliver
skinnende. De leveres i 3 forskellige
størrelser, så du kan krølle håret som
du vil.
BESkRIVElSE
- 20 keramiske curlere med velour-
beklædning: 8 store, 6 mellemstore,
6 små
- 20 sommerfugleklemmer
- 20 metalclips
- Kontrollys for temperatur
- On/Off-knap
- Opbevaringsæske
BRUGSANVISNING
1. Sæt apparatet på en plan flade, der
kan tåle varme. Tag ikke låget af.
2. Sæt ledningen i stikket og tænd
for apparatet. En af curlerne har
et rødt indikatorlys. Når det lyser
hvid (efter kun 5 minutter), har alle
curlerne den rette temperatur.
3. Red håret og tag en lok størrelse
med curleren. Hold lokken i en
ret vinkel ud fra hovedet og lad
curleren glide fra rødderne ud mod
hårspidserne somen kam.
4. Rul hårspidsen omkring curleren, alt
imens lokken holdes udstrakt i en
ret vinkel fra hovedet. På den måde
bliver krøllerne regelmæssige.
5. Sæt curleren fast med en clips,
tæt ved hårbunden som muligt.
6. Anvend de andre curlere på
samme måde - de små til små
faste krøller og de store til bløde
fyldige krøller.
7. Hvis De ønsker lette bløde krøller
skal curlerne sidde i kort tid, hvis
De ønsker faste krøller skal curlerne
sidde længere. Curlerne forbliver
varme i omkring 15 minutter. Hvis
Deres hår krøller nemt tager det
kun nogle få minutter. Hvis De har
tykt hår eller har det vanskeligt ved
at krølle, kan det tage 10 minutter
eller mere.
8. Sluk for apparatet efter brug.
9. Tag forsigtigt curlerne ud af
håret, lad krøllerne afkøle et par
minutter.
10. Når håret er afkølet, kan De rede
eller børste det, så De opnår den
ønskede frisure.
ADVARSEl:
Fjern ikke låget, inden curlerne er
fuldstændig opvarmede og klar til
brug.
Undgå kontakt mellem den varme
del af curlerne og ansigtet og
nakken.
Når curlerne opvarmes, skal der
være en curler på alle elementer.
Rør ikke ved apparatets metaldele
under brug.
VEDlIGEHOlDElSE
Læg aldrig apparatet i vand. Brug
en let fugtig svamp til at fjerne hår
o.s.v., og lad derpå apparatet tørre
et par timer.
Opbevar altid apparatet med låg
for at undgå, at der kommer
støv i det. Efter brug kan ledningen
rulles om foden, så den ikke fylder
så meget.
SIkkERHEDSFORANSTAlTNINGER
Curlerne vil være varme midt på.
Hold curlerne i enderne for at
rulle håret op. Rør ikke ved de
anordninger der holder curlerne.
Sæt ikke - og lad ikke nogen
genstande falde ned i nogen
åbning.
Må ikke kommes i vand eller andre
væsker. ikke bruges i nærheden
af håndvasken eller andre beholdere
med vand.
Opbevares utilgængeligt for børn
VIGTIGT! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, når apparatet ikke
bruges, eller inden det rengøres.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn,
når det er tilsluttet. Læg det aldrig
en overflade, der ikke tåler varme
og lad altid apparatet afkøle inden
det lægges væk.
Undgå kontakt mellem apparatets
varme overflade og ansigtet eller
nakken.
Brug ikke apparatet hvis
ledningen er beskadiget. I tilfælde
af beskadigelse, stop brugen
øjeblikkeligt. For at undgå enhver
risiko, skal ledningen i tilfælde af
beskadigelse erstattes af fabrikanten
eller service-agenten eller lignende
kvalificeret person. Indléver
apparatet til Deres detailhandler.
Indléver apparatet til den nærmeste
service-sted til undersøgelse,
elektrisk eller mekanisk justering
eller reparation. Forbrugeren bør ikke
selv foretage nogen reparation.
Dette produkt stemmer overens
med direktiverne 89/336/EF
(Elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/EF (Sikkerhed i forbindelse
med elektrohusholdningsapparater)
ændret ved direktiv 93/68/EF (CE-
mærkning).
DANSk
CAIxA DE ROlOS QUENTES COM
REVESTIMENTO EM CERÂMICA
Os rolos quentes desta caixa da
BaByliss possuem um revestimento em
cerâmica que permite conservar o calor
mais tempo, ao mesmo tempo que
mais brilho e respeita o cabelo. Os 3
tamanhos diferentes permitem ondular
o cabelo conforme preferir.
CARACTERíSTICAS
- 20 rolos em cerâmica, com
revestimento em veludo:
- 8 grandes - 6 médios - 6 pequenos
- 20 molas
- 20 pinças metálicas
- Indicador luminoso de aquecimento
- Interruptor: acende/apaga
- Caixa
UTIlIzAçãO:
1. Coloque o aparelho numa superfície
plana e resistente ao calor, sem tirar
a tampa.
2. Ligue o aparelho à tomada. Um
dos rolos possui um indicador de
temperatura. Quando o indicador
mudar para branco (passados
5 minutos), os rolos atingiram
a temperatura ideal para a sua
utilização.
3. Penteie os cabelos, separe uma
mecha da largura de um rolo, levante-
a num ângulo recto em relação ao
couro cabeludo e deixe deslizar o
rolo como um pente ao longo da
mecha, das raízes às pontas.
4. Enrole a extremidade da mecha à
volta do rolo, mantendo a mecha
estendida e o rolo num ângulo recto
em relação ao couro cabeludo, para
garantir que os caracóis fiquem
iguais.
5. Fixe o rolo tão perto quanto possível
do couro cabeludo, com a ajuda de
uma pinça.
6. Proceda da mesma forma com os
outros rolos, utilizando os mais
pequenos para caracóis mais
apertados e os maiores para caracóis
mais largos.
7. Mantenha os rolos colocados menos
tempo para uma ondulação ligeira
e mais tempo para caracóis mais
marcados. Os rolos mantêm-se
quentes durante, aproximadamente,
15 minutos. Se os cabelos
encaracolarem facilmente, basta
deixar os rolos durante alguns
minutos. Os cabelos mais grossos ou
mais difíceis de pentear necessitam
de 10 minutos ou mais.
8. Desligue o aparelho depois de ter
utilizado todos os rolos.
9. Retire os rolos com precaução,
deixe os caracóis tomarem a sua
forma e arrefecerem durante alguns
minutos.
10. Quando os cabelos tiverem
arrefecido, penteie-os ou escove-os
conforme o estilo pretendido.
pRECAUçõES:
retire a tampa do aparelho, quando
os rolos estiverem quentes e
prontos a serem utilizados.
Tenha cuidado para que os rolos não
entrem em contacto com a pele da
cara ou da nuca.
Durante a fase de aquecimento, cada
elemento aquecedor deve conter um
rolo. Não toque nas partes metálicas
do aparelho quando estiver em
funcionamento.
lIMpEzA:
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Para eliminar cabelos ou sujidade,
limpe o aparelho com uma esponja
húmida e deixe-o secar durante
algumas horas.
Para proteger o aparelho do pó,
guarde-o com a tampa fechada. O
fio eléctrico enrola-se em volta da
base para facilitar a arrumação.
CONSElHOS DE SEGURANçA
A parte central dos rolos aquece
bastante. Segure os rolos pelas
extremidades para enrolar os cabelos.
Não toque nos suportes metálicos
do aparelho.
Não deixe cair nem insira nenhum
objecto nas aberturas dos rolos ou
dentro do aparelho.
Não imerja o aparelho na água ou
em qualquer líquido. Não o utilize
sobre a banheira e o lavatório ou
na proximidade de recipientes que
contenham água.
Guarde o aparelho fora do alcance
das crianças.
Desligue o aparelho após utilização
e antes de o limpar. Guarde o cordão
eléctrico longe de superfícies quentes.
Deixe o aparelho arrefecer antes de
o guardar.
Evite o contacto entre a superfície
quente do aparelho e a pele da cara
ou do pescoço.
Assegure-se de que a tensão de
utilização corresponde à indicada
no aparelho.
Cesse imediatamente de utilizar o
aparelho, se o fio eléctrico estiver
danificado. O fio deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de reparação reconhecido pelo
fabricante para evitar qualquer risco
para o utilizador.
Leve o aparelho ao centro de
reparação mais próximo para
inspecção, afinação, reparação
eléctrica ou mecánica. Não deve ser
efectuada nenhuma reparação pelo
utilizador.
Este aparelho satisfaz as exigências
das directivas 89/336/CEE
(compatibilidade electromagnética)
e 73/23/CEE (limites de tensão),
alteradas pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
pORTUGUêS
ESTUCHE RUlOS CAlIENTES DE
CERáMICA
Los rulos calientes de este estuche
Babyliss cuentan con un revestimiento
cerámico que permite conservar el
calor durante más tiempo, sin que el
pelo quede dañado o pierda su brillo.
Sus 3 tamaños diferentes le permitirán
rizarse el pelo como desee.
CARACTERíSTICAS
- 20 rulos cerámicos, revestimiento
aterciopelado: 8 grandes, 6
medianos, 6 pequeños
- 20 pinzas mariposa
- 20 pasadores metálicos
- Piloto que indica la temperatura
- Interruptor: On/Off
- Estuche de viaje
UTIlIzACIóN
1. Colocar el aparato sobre una
superficie plana y resistente al calor,
sin levantar la tapa.
2. Enchufar el aparato y encenderlo.
Uno de los bigudíes está
provisto de un punto indicador
de temperatura. Cuando pasa al
color blanco (después de solo 5
minutos), todos los bigudíes han
alcanzado la temperatura óptima
de utilización.
3. Peinar el cabello, separar una
mecha de la anchura del bigudí,
levantarla en ángulo recto con
respecto al cuero cabelludo y
deslizar el bigudí como un peine a
lo largo de la mecha, desde la raíz
hacia las puntas.
4. Enroscar la extremidad de la mecha
alrededor del bigudí manteniendo
la mecha tendida y el bigudí en
ángulo recto en relación con el
cuero cabelludo, para garantizar
rizos uniformes.
5. Fijar el bigudí lo más cerca posible
del cuero cabelludo con la ayuda
del clip mariposa.
6. Proceder de igual manera con los
demás bigudíes, utilizando los más
pequeños para rizos más cerrados
y los más grandes para rizos más
amplios.
7. Dejar puestos los bigudíes menos
tiempo para los rizos ligeros
y más tiempo para los rizos
más marcados. Los bigudíes
permanecerán calientes durante
aproximadamente 15 minutos. Si
el cabello se riza fácilmente, serán
suficientes algunos minutos. El
cabello más espeso o más difícil
de rizar, necesitará 10 minutos o
más.
8. Apagar el aparato después de haber
utilizado todos los bigudíes.
9. Retirar los bigudíes con precaución,
dejar los rizos coger forma y enfriarse
durante algunos minutos.
10. Cuando los cabellos estén fríos,
peinarlos o cepillarlos con el estilo
que se desee.
¡CUIDADO!
No levantar la tapa antes de que
los bigudíes estén calientes y listos
para su empleo.
Tener cuidado de no poner en
contacto las superficies calientes
de los bigudíes con la piel de la cara
o de la nuca.
Durante la fase de calentamiento,
cada elemento calentador deberá
estar provisto de un bigudí. No
tocar las partes metálicas cuando
el aparato esté funcionando.
lIMpIEzA
No sumergir nunca el aparato en
el agua. Para eliminar cabellos o
suciedades, limpiarlo con un trapo
ligeramente húmedo y dejarlo secar
durante varias horas
Para proteger el aparato contra el
polvo, guardarlo con la tapa cerrada.
Después de su utilización, enroscar
el cordón eléctrico alrededor de la
base para colocar el aparato en su
sitio con facilidad.
CONSEjOS DE SEGURIDAD
El centro de los rulos se recalienta.
Sosténgalos por los extremos para
enroscar el cabello. No toque los
soportes metálicos del aparato.
No deje caer el aparato ni inserte
objetos en los orificios de los rulos
o del aparato.
No sumerja en agua ni en ningún
otro líquido. No utilice el aparato
sobre la bañera o cerca de ésta, de
lavabos o de otros recipientes que
contengan agua.
Guarde el aparato fuera del alcance
de los niños.
Desconéctelo después de utilizar
y antes de limpiarlo. No guarde
el cable eléctrico en superficies
calientes.
Deje de utilizar el aparato de
inmediato en caso de que el cable
eléctrico esté estropeado. El
cambio del cable debe efectuarlo
el fabricante, su servicio posventa
o una persona cualificada.
Envíe el aparato al centro de
reparación más cercano para
revisión, ajustes, reparaciones
eléctricas o mecánicas. El usuario no
debe efectuar ninguna reparación.
Este aparato cumple con las
exigencias de las directivas
89/336/CEE (compatibilidad
electromagnética) y 73/23/CEE
(seguridad de los aparatos
electrodomésticos) enmendadas por
la directiva 93/68/CEE (marca CE).
ESpAñOl
COFANETTO DI BIGODINI
RISCAlDANTI IN CERAMICA
I bigodini riscaldati del cofanetto
BaByliss sono dotati di un rivestimento
in ceramica che conserva il calore
più a lungo rispettando i capelli
e conservandone la luminosità.
Disponibili in tre diverse dimensioni,
permettono di arricciare i capelli come
desiderate.
CARATTERISTICHE
- 20 bigodini in ceramica con
rivestimento velluto: 8 grandi, 6
medi, 6 piccoli
- 20 forcine a forma di farfalla
- 20 forcine metalliche
- Spia luminosa di raggiungimento
della temperatura di utilizzo
- Interruttore: On/Off
- Astuccio
UTIlIzzO
1. Collocare l’apparecchio su una
superficie piana e resistente al
calore, senza togliere il coperchio.
2. Collegare la spina dell’apparecchio
ed accendere. Uno dei bigodini è
dotato di spia indicatrice della
temperatura. Quando diventa
bianco (dopo soli 5 minuti) tutti
i bigodini hanno raggiunto la
temperatura ottimale di utilizzo.
3. Pettinare i capelli, separare una
ciocca della stessa larghezza del
bigodino, sollevarla ad angolo
retto rispetto al cuoio capelluto e
far scivolare il bigodino come un
pettine lungo la ciocca, portandolo
dalle radici verso le punte.
4. Avvolgere l’estremità della ciocca
attorno al bigodino mantenendo la
ciocca tesa e il bigodino ad angolo
retto rispetto al cuoio capelluto, per
garantire la regolarità dei riccioli.
5. Fissare il bigodino il più vicino
possibile al cuoio mediante una
clip a farfalla.
6. Procedere nello stesso modo con gli
altri bigodini, utilizzando i più piccoli
per creare riccioli più serrati e i più
grandi per riccioli più ampi.
7. Lasciare i bigodini in posizione meno
a lungo per ottenere riccioli leggeri,
più a lungo per riccioli più decisi.
I bigodini restano caldi per circa
15 minuti. Se i capelli si arricciano
facilmente, basterà qualche minuto.
I capelli più spessi, o di più difficile
arricciamento, avranno bisogno di
10 minuti o anche più.
8. Spegnere l’apparecchio dopo aver
utilizzato tutti i bigodini.
9. Togliere i bigodini con cautela,
lasciare che i riccioli prendano la
loro forma e raffreddare per qualche
minuto.
10. Quando i capelli sono freddi,
pettinarli o spazzolarli nello stile
desiderato.
IMpORTANTE:
Togliere il coperchio solo quando i
bigodini sono caldi e pronti all’uso.
Far attenzione a non toccare, con le
superfici calde dei bigodini, la pelle
del viso o la nuca.
Durante la fase di riscaldamento,
ogni elemento riscaldante deve avere
il proprio bigodino. Non toccare le
parti metalliche dell’apparecchio in
funzionamento.
pUlIzIA
Non immergere mai l’apparecchio
in acqua. Per eliminare capelli o altri
residui, pulire l’apparecchio con un
panno leggermente umido e lasciar
asciugare per parecchie ore.
Per proteggere l’apparecchio
dalla polvere, riporlo sempre con il
coperchio chiuso.
Dopo l’utilizzo, e per riporlo con
maggiore semplicità, il filo elettrico
deve essere avvolto attorno alla
base.
CONSIGlI DI SICUREzzA
Evitare di immergere in acqua o altro
liquido. Non utilizzare sopra o vicino
la vasca da bagno, i lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
Quando l’apparecchio viene utilizzato
in bagno, staccarlo dalla corrente
subito dopo l’uso; la vicinanza
dell’acqua può costituire un pericolo
anche quando l’apparecchio è
spento.
Tenere l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
Staccare l’apparecchio dalla
corrente dopo ogni utilizzo e prima
di ripulirlo. Tenere il filo lontano da
superfici calde. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di riporlo.
Evitare qualsiasi contatto fra il
volto, o il collo, e la superficie calda
dell’apparecchio.
Interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio se il filo
è danneggiato. Il filo deve essere
sostituito da un servizio assistenza
autorizzato, onde evitare qualsiasi
rischio per l’utente.
Portare l’apparecchio al Centro
assistenza più vicino per eventuali
riparazioni elettriche o meccaniche.
Nessuna riparazione deve essere
eseguita dall’utente.
L’apparecchio ottempera alle
norme delle Direttive 89/336/CEE
(compatibilità elettromagnetica)
e 73/23/CEE (sicurezza degli
apparecchi elettrodomestici),
emendate dalla direttiva 93/68/CEE
(etichettatura CE).
ITAlIANO
ETUI MED VÄRMEpApIljOTTER
BaByliss’ värmepapiljotter i detta etui
har en keramikbeläggning som gör
det möjligt att bevara värmen längre
samtidigt som den skonar håret och
ger det glans.
De tre olika storlekarna gör det möjligt
att locka håret enligt personlig smak.
EGENSkApER
- 20 keramikpapiljotter,
sammetsöverklädda: 8 stora, 6
medelstora, 6 små
- 20 fjärilsklämmor
- 20 metallklämmor
- Ljusindikator visar temperaturen
- Strömbrytare ON/OFF (PÅ/AV)
- Förvaringsetui
ANVÄNDNING
1. Placera apparaten en plan yta,
som ej är känslig för värme. Ta inte
av locket.
2. Slut apparaten till nätet och tänd
den. En av papiljotterna är försedd
med en temperaturindikator.
När den blivit vit (efter endast 5
minuter) har alla papiljotter fått den
temperatur som erfordras för optimal
användning.
3. Kamma håret och lösgör en lock
lika bred som papiljotterna, håll den
i rät vinkel mot hårbottnen och låt
papiljotten glida som en kam längs
locken med början vid huvudet och
fram till hårtopparna.
4. För att försäkra sig om regelbundna
lockar håller man hårlocken
spänd och rullar hårtopparna runt
papiljotten, som bör vara i rät vinkel
med huvudet.
5. Fixera papiljotten tätt som
möjligt till huvudet med hjälp av en
klämma.
6. Fortsätt samma sätt med de
andra papiljotterna. Använd de
tunna för fastare lockar och de
tjockare för lösare lockar.
7. För lösare lockar låter man
papiljotterna sitta i håret kortare tid
än för fastare lockar. Papiljotterna
behåller temperaturen i ca. 15
minuter. För lättlockat hår behövs
bara några minuter, för tjockare eller
mer svårlockat hår 10 minuter eller
längre.
8. Stäng av apparaten alla papiljotter
använts.
9. Lösgör papiljotterna försiktigt, låt
lockarna återta deras form och
svalna under några minuter.
10. håret svalnat kammas eller
borstas det i önskad frisyr.
OBS:
Locket får inte avlägsnas förrän
papiljotterna är varma och klara för
användning.
Se till så att papiljotternas varma ytor
inte kommer i kontakt med ansiktets
eller nackens hud.
Under uppvärmningen bör varje
värme-element vara försett med en
papiljott! Apparatens metalldelar får
ej vidröras då den är i funktion.
UNDERHåll
Apparaten får aldrig doppas i vatten.
För att avlägsna ev. hår och annan
smuts torkas apparaten med en lätt
fuktad duk, varefter man låter den
torka under några timmar.
För att skydda apparaten för damm
bör den alltid sättas undan med
locket på. Efter användningen rullas
sladden runt bottnen och kan på så
vis lätt förvaras.
RåD BETRÄFFANDE SÄkERHET
Papiljotternas mitt blir mycket varm.
Därför bör man hålla fast dem i
ytterkanten, man rullar upp
håret. Apparatens metalldelar bör
ej vidröras.
Främmande föremål får ej införas
eller falla in i papiljotternas eller
apparatens öppningar.
Apparaten får ej doppas i vatten eller
annan vätska. Den bör ej användas
över eller i närheten av badkar,
tvättställ eller andra kärl innehållande
vatten.
apparaten användes i badrum, bör
sladden dras ut ur väggurtaget efter
användningen, eftersom närheten
av vatten kan utgöra en fara, även
om apparaten är avstängd. För att
försäkra ytterligare skydd bör elnätet
i badrummet vara utrustat med en
anordning för differentialström för
mindre än 30mA. Rådfråga er el-
installatör.
Apparaten bör förvaras utom räckhåll
för barn.
Apparaten bör kopplas ifrån efter
användning och före rengöring.
Bevara sladden avstånd från
varma ytor. Låt apparaten kallna
innan den undansättes.
Undvik all kontakt mellan apparatens
heta yta och ansiktet eller nacken.
Skulle sladden vara skadad bör man
avbryta användningen omedelbart.
Sladden bör utbytas av tillverkaren
eller ett reparationscenter med
befogenhet från tillverkaren för att
undvika all risk för konsumenten.
Lämna apparaten till närmaste
reparations-center för service,
justering, elektrisk eller mekanisk
reparation. Ägaren får på inga villkor
utföra reparationer på egen hand.
Denna apparat uppfyller de krav som
ställs av direktiven 89/336/CE.E.
(Elektromagnetisk överensstämmelse)
och 73/23/C.E.E. (säkerhet för
elektriska hushållsapparater),
förändrade genom direktivet 93/68/
C.E.E. (märkande CE).
SVENSkA
ETUI MED OppVARMEDE
kERAMISkE RUllER
De oppvarmede rullene i dette etuiet
fra BaByliss har keramisk belegg.
Dette holder fasongen håret
lenger og gir det et fint skinn. De
leveres i tre størelser, slik at du kan
kan gi håret de krøllene du ønsker.
EGENSkApER
- 20 belagte keramiske ruller: 8 store,
6 medium, 6 små
- 20 sommerfuglklips
- 20 metallklips
- Temperaturvarsellampe
- Av/på-bryter
- Oppbevaringsetui
INSTRUkSER FOR BRUk
1. Sett apparatet en jevn og
brannsikker overflate. Ikke ta av
lokket.
2. Slå apparatet på. En av hårrullene
har en rød varsellampe. Når den
lyser hvitt (etter kun 5 minutter) er
alle hårrullene varme.
3. Kam håret og ta en lokk bredde
med hårrullen. Hold hårrullen rett
ut fra hodebunnen og trekk den
som en kam gjennom hårlokken
helt ut til hårtuppene.
4. Begynn å rulle opp håret fra
tuppene mens du holder håret
stramt og hårrullen rett ut fra
hodebunnen. Dette gir jevnest
krøll.
5. Fest hårrullen med en klemme så
tett mot hodet som mulig.
6. Gå frem på samme måte med de
andre hårrullene, de minste rullene
gir tette krøller og de større gir løs
krøll.
7. Du kan selv bestemme hvor løs
krøllene skal være - jo kortere
hårrullene sitter i håret dess løsere
krøll, jo lengre dess kraftigere
krøll. Hårrullene holder seg varme
i ca. 15 minutter. Har du hår som
krøller lett tar det bare et par
minutter. For tykkere hår som er
vanskeligere å krølle du regne
med 10 minutter eller mer.
8. Slå av apparatet når du har brukt
alle hårrullene.
9. Ta hårrullene forsiktig ut av håret
og la krøllene avkjøles et par
minutter.
10. Etter at håret er avkjølt, kjemmer
eller børster du håret i fasong.
ADVARSEl
Ikke ta av lokket før hårrullene er
helt varme og klar til bruk.
Pass at hårrullene ikke kommer
i kontakt med ansiktet eller
halsen.
Når hårrullene varmes alle
rullene være plassert i apparatet.
Ikke rør apparatets metalldeler
under bruk.
VEDlIkEHOlD
Apparatet må aldri dyppes i vann.
Fjern hår etc. med en lett fuktig klut
og la apparatet tørke et par timer.
Oppbevar alltid apparatet med
lokket for å beskytte det mot
støv. Etter bruk kan snoren rulles
rundt fotstykket.
SIkkERHETSREGlER
Midtparten av hårrullen er ekstra
varm. Hold endene av hårrullene
når du ruller opp håret. Ikke
stengene som holder rullene.
Ikke la gjenstander tette igjen
apparatets åpninger.
Ikke legg apparatet i vann eller
annen flytende væske. Bruk ikke
apparatet i nærheten av vask eller
varmtvanns-beholder.
Oppbevares utilgjengelig for
barn.
VIKTIG! Koble alltid apparatet
fra stikkontakten når det ikke er
i bruk eller før det rengjøres. Ikke
la apparat som er slått være
ubevoktet. Ikke plasser apparatet
overflater som ikke tåler varme
og la alltid apparatet avkjøles før
det legges tilbake på plass.
Pass at ansikt og hals ikke
kommer i kontakt med apparatets
varme overflater.
Ikke bruk apparatet dersom
el-snoren er defekt. Stopp
øyeblikkelig bruk av apparatet
dersom det er skadet. Snoren som
leveres med apparatet skal kun
skiftes av fabrikanten, fabrikantens
service-represantant eller en annen
autorisert person. Lever apparatet
inn til din forhandler.
Lever apparatet inn til kontroll,
elektrisk eller mekanisk reparasjon
hos nærmeste service-avdeling.
Kunden skal selv aldri utføre
reparasjon på apparatet.
Dette apparatet er i samsvar
med direktivene 89/336/E.E.C.
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og 73/23/E:E:C: (Sikkerhet for
elektriske husholdningsapparater),
endret ved direktiv 93/68/E:E:C:
(CE-merking).
NORSk
kERAAMISET lÄMpÖRUllAT–
pAkkAUS
Tämän BaByliss pakkauksen
lämpörullat on varustettu keraamisella
päällysteellä, jonka ansiosta lämpö
säilyy pidempään ja tekee hiuksista
kiiltävät hellävaraisesti. Kolmen eri
koon ansiosta voit kihartaa hiukset
haluamallasi tavalla.
Ominaisuudet
- 20 keraamista rullaa, samettipäällys
- 8 isoa – 6 keskikokoista – 6 pientä
- 20 perhosklipsiä
- 20 metallipinniä
- Lämpötilan osoittava merkkivalo
- On/Off kytkin
- Säilytyspussi
kÄyTTÖOHjEET
1. Aseta laite tasaiselle,
kuumuudenkestävälle pinnalle. Älä
poista kantta.
2. Kytke virta. Yhdessä rullassa on
punainen ‘valmis’ piste. Kun se
muuttuu valkoiseksi (vain 5 minuutin
kuluttua), kaikki rullat ovat oikeassa
lämpötilassa.
3. Kampaa hiuksesi ja ota rullan
levyinen hiussuortuva. Pidä
sitä suorassa kulmassa päätäsi
nähden ja liu’uta rullaa suortuvaa
pitkin sen latvoihin asti aivan kuten
kammattaessa.
4. Kierrä suortuvan latvat rullan ympäri,
pitäen hiuksia tiukalla ja rullaa
suorassa kulmassa päänahkaa
kohden varmistaen kiharoiden
tasaisuuden.
5. Aseta rulla paikalleen perhossoljella,
mahdollisimman lähelle
päänahkaa.
6. Laita loput rullat samalla tavalla,
pienet rullat tiukkiin kiharoihin ja isot
rulla löysiin, kimmoisiin kiharoihin.
7. Voit itse määrätä kiharan
kimmoisuuden - mitä lyhyemmän
aikaa rulla on hiuksissa, sitä löysempi
kiharasta tulee ja päinvastoin mitä
pidemmän aikaa, sitä tiukempi
kihara. Rullat pysyvät kuumina noin
15 minuuttia. Jos hiukset kiharoituvat
helposti kestää se vain muutaman
minuutin. Paksummissa, vaikeasti
kiharoituvissa hiuksissa rullia tulee
pitää 10 minuuttia tai kauemmin.
8. Kytke virta pois kun kaikki rullat on
käytetty.
9. Poista rullat varovasti hiuksistasi ja
anna kiharan kimmota itsestään ja
jäähtyä muutama minuutti.
10. Kun hiuksesi ovat jäähtyneet,
kampaa tai harjaa hiuksesi
haluamaasi muotoon.
VAROITUS
Älä poista kantta ennenkuin rullat
ovat täysin kuumenneet ja valmiita
käyttöön.
Vältä rullan koskettamista niskan tai
kasvojen ihoa.
Kun rullia kuumennetaan tulee
jokaisessa rullatangossa olla rulla. Älä
kosketa laitteen kuumia metalliosia
sitä käytettäessä.
HUOlTO
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hiusten ym. poistamiseksi käytä
hieman kosteaa liinaa ja anna laitteen
kuivua muutama tunti.
Säilytä laitetta aina kansi suljettuna
suojaten sitä näin pölyltä. Käytön
jälkeen, sähköjohto voidaan kietoa
laitteen ympärille helpottaen
säilytystä.
TURVATOIMET
Rullien keskustat ovat kuumia. Pidä
rullista kiinni niidenistä rullatessasi
hiuksia. Älä koske tankoja joissa rullia
kuumennetaan.
Älä koskaan pudota tai työnnä
aukkoihin minkäänlaisia esineitä.
Älä upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä käytä vettä sisältävien altaiden tai
muiden säiliöiden lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa,
irrota se verkkovirrasta käytön
jälkeen, sillä kytkemättömänäkin
laite voi olla vaarallinen veden
lähettyvillä. Lisäsuojausta varten
suositellaan, että kylpyhuonetta
syöttäsähköinen piiri on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (RCD), jonka
nimellisvikavirta ei ylitä 30mA. Kysy
neuvoja asentajalta!
Varastoi lasten ulottumattomissa.
TÄRKEÄÄ! Irroita laite aina
verkkovirrasta ennen sen
puhdistamista. Älä jätä ilman
valvontaa sen ollessa kytkettynä
päälle. Älä aseta kuumuutta
kestämättömälle pinnalle ja anna sen
aina jäähtyä ennen varastointia.
Vältä laitteen kuuman pinnan ja
kasvojen tai niskan kosketusta
toisiinsa.
Älä käytä laitetta jos verkkojohto on
vioittunut. Sen vioittuessa lopeta
laitteen käyttö välittömästi. Jos
verkkojohto on vioittunut, se tulee
joko valmistajan, sen huoltopisteen
tai muun valtuutetun henkilön vaihtaa
jotta vältytään vaaratilanteelta.
Palauta laite jälleenmyyjällesi.
Jos laite kaipaa tarkastusta,
sähköistä tai mekaanista säätöä
tai korjausta, palauta se lähimpään
huoltopisteeseen. Kuluttajan ei tule
koskaan yrittää korjata laitetta itse.
Tämä laite täyttää Direktiivien
89/336/E.E.C (Sähkömagneettinen
yhteenkuuluvuus) ja 73/23/E.E.C.
(Kotitalous laitteiden turvallisuus),
uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C.
(CE merkintä), vaatimukset.
SUOMI
£∏∫∏ £∂ƒª∞π¡√ª∂¡ø¡ ∫∂ƒ∞ªπ∫ø¡
ƒ√§ø¡ ª∞§§πø¡
∆· ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ· ÚÔÏ¿ Ù˘ ı‹Î˘
·˘Ù‹˜ Ù˘ BaByliss ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÎÂÚ·ÌÈ΋
Â›ÛÙÚˆÛË Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÙËÙ·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ·
‰›ÓÔÓÙ·˜ ʈÙÂÈÓÙËÙ· Î·È ÚÔÛٷهÔÓÙ·˜
Ù· Ì·ÏÏÈ¿. ∆· 3 ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÂÁ¤ıË ÙÔ˘˜
Û·˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó Ó· οÓÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜
ÌÔ‡ÎϘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈı˘Ì›Â˜ Û·˜.
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
- 20 ÎÂÚ·ÌÈο ÚÔÏ¿, Ì ‚ÂÏÔ‡‰ÈÓË
Â›ÛÙÚˆÛË : 8 ÌÂÁ¿Ï·, 6 ÌÂÛ·›·, 6
ÌÈÎÚ¿
-
20 ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ· “ÂÙ·ÏÔ‡‰Â˜”
-
20 ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ·
-
oˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
-
¢È·ÎÙ˘ : On/Off
-
∆Û·ÓÙ¿ÎÈ ·Ôı‹Î¢Û˘
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
1. Topoqeteàte th suskeuø se mia àsia
kai anqektisth qerm’thta epifßneia
cwràj na afairùsete to kapßki.
2. Sundùete th suskeuø (bßzontaj to j
sthn pràza) kai thn anßbete. Ena ap’
ta mpigkountà eànai exoplismùno me
ùnan endeàkh qermokrasàaj. Otan to
crÎma tou gànei ßspro (metß ap’ m’no
5 leptß), t’te ‘la ta mpigkountà qa
ùcoun fqßsei sth mùgisth qermokrasàa
crøshj.
3. Ctenàzete ta malliß, cecwràzete mia
to‹fa fßrdouj en’j mpigkountà, thn
anashkÎnete se orqø gwnàa se scùsh
me to tricwt’ thj kefaløj kai pernßte
to mpigkountà kaq’ ‘lo to møkoj thj
to‹faj ap’ th ràza mùcri thn ßkrh,
‘pwj qa kßnate me mia ctùna.
4. Tulàgete thn ßkrh thj to‹faj g‹rw
ap’ ùna mpigkountà enÎ taut’crona
kratßte thn to‹fa tentwmùnh kai
to mpigkountà se orqø gwnàa se
scùsh me to tricwt’ thj kefaløj
gia na dhmiourgøsete omoi’morfej
mpo‹klej.
5. Fixßrete to mpigkoun‘so gànetai pio
kontß sto tricwt’ thj kefaløj me to
«clip» se scøma petalo‹daj.
6. Doule‹ete katß ton àdio tr’po gia ta
up’loipa mpigkountà. Gia pio sktùj
mpo‹klej crhsimopoieàte ta mikr’tera
mpigkountà kai ta megal‹tera gia pio
fardiùj mo‹klej.
7. Afønete ta mpigkountà sta malliß
lig’tero kair’ gia elafriùj mpo‹klej
kai periss’tero kair’ gia pio ùntonej
mpo‹klej. Ta mpigkountà paramùnoun
zestß gia peràpou 15 leptß. Eßn ta
malliß krato‹n e‹kola tij mpo‹klej,
arko‹n làga leptß. Otan pr’keitai
gia pio puknß malliß ø malliß pou
den krato‹n e‹kola tij mpo‹klej, qa
creiasto‹n 10 leptß ø parapßnw.
8. Sbønete th suskeuø afo‹
crhsimopoiøsate ‘la ta mpigkountà.
9. Afaireàte prosektikß ta mpigkountà,
afønete tij mpo‹klej na xanapßroun
th f’rma touj kai na kruÎsoun gia
merikß leptß.
10. Otan ta malliß eànai stegnß, ta
ctenàzete ø ta bourtsàzete sto
epiqumht’ stul.
¶ƒ√™√Ã∏
Bgßzete to kapßki m’no ‘tan ta
mpigkountà eànai zestß kai ùtoima gia
crøsh.
Mhn afønete tij zestùj epifßneiej
na ùrqoun se epafø me to dùrma tou
prosÎpou ø tou aucùna.
Katß th diadikasàa qùrmanshj kßqe
qermain’meno stoiceào prùpei na
eànai exoplismùno me ùna mpigkountà.
Mhn aggàzete ta metallikß shmeàa
thj suskeuøj ‘tan autø eànai se
leitourgàa.
∫∞£∞ƒπ™ª∞
Potù mh buqàzete th suskeuø sto ner’.
Gia na afairùsete malliß/ ø brwmiùj,
skoupàzete th suskeuø me ùna elafrß
mouskemùno panà kai thn afønete na
stegnÎnei 1 ø 2 Îrej.
Prokeimùnou na prostatùyete th
suskeuø ap’ th sk’nh, h f‹laxø thj
prùpei pßnta na gànetai me to kapßki
kleist’. Metß th crøsh, tulàgete
to kalÎdio g‹rw ap’ th bßsh gia
eukol’terh f‹laxh.
™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™
To kùntro twn r’llegànete pol‹
zest’. Kratßte ta r’lleuÊ ap’ tij
ßkrej gia na tulàgete ta malliß.
Mhn aggàzete tij metallikùj bßseij thj
suskeuøj. Mhn afønete na pùsei ø mh
bßzete antikeàmeno mùsa sta anoàgmata
twn r’lleuÊ ø thj suskeuøj.
Mh buqàzete th suskeuø se ner’ ø
opoiodøpote ßllo ugr’/. Mhn th
crhsimopoieàte pßnw ø kontß se
mpaniùra kai niptøra, kaqÎj kai se
ßlla doceàa pou periùcoun ner’.
Se peràptwsh crøshj mùsa sto
mpßnio, frontàzete (metß th crøsh)
na aposundùete th suskeuø ap’ to
dàktuo (bgßzontaj to j ap’ thn pràza)
di’ti to ner’ mporeà na apodeicteà
epikànduno ak’ma kai ‘tan h suskeuø
eànai sbhstø. Gia epiplùon prostasàa,
saj sunisto‹me na egkatastøsete sto
hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to
loutr’ ùna «relù asfaleàaj» (DDR)
to opoào den uperbaànei ta 30 mA.
Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
Kratßte th suskeuø makriß ap’
paidiß.
Aposundùete th suskeuø metß ap’
kßqe crøsh kai prin ton kaqarism’.
Kratßte to kalÎdio makriß ap’ tij
zestùj epifßneiej. Afønete th suskeuø
na kruÎnei prin th f‹laxh.
H zestø epifßneia thj suskeuøj den
prùpei na ùrcetai se epafø me to
pr’swpo ø to laim’.
Sigoureuteàte pßnta ‘ti h tßsh
re‹matoj pou crhsimopoieàte
antistoiceà me autø pou anagrßfetai
sth suskeuø.
Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou
parocøj, stamatøste amùswj th
leitourgàa thj suskeuøj. To kalÎdio
prùpei na antikaqàstatai ap’ ton
kataskeuastø ø to Service thj
Etaireàaj, gia na apofeucqeà kßqe
kàndunoj gia to crøsth.
Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish,
hlektrikø ø mhcanikø episkeuø,
apeuqunqeàte apokleistikß sto Service
thj Etaireàaj. Mhn epiceirøsete na
episkeußsete m’noi saj th suskeuø.
H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij
odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø
sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia
twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj
crøsewj) ‘pwj tropopoiøqhke ap’ thn
odhgàa 93/68/E.O.K. (episømansh CE)
∂§§∂¡π∫∞
ISITICI SERAMIK BIGUDI KUTUSU
Bu BaByliss biriminin ısıtılmış
kıvrıklaştırıcıları seramik kaplıdır
ve bu ısının uzun sure muhafaza
edilmesine ve saça daha narin bir
parlaklık kazandırılmasına yardımcı
olur. 3 farklı şekilleri bulunmaktadır,
böylelikle saçınıza dilediğiniz şekilde
kıvrım kazandırabilirsiniz.
ÖzEllIKlERI
-
20 seramik kıvrıklaştırıcı, kadife
kaplama : 8 büyük, 6 orta, 6 küçük
-
20 kelebek klipsi
-
20 metal klips
-
Sıcaklık gösterge lambası
-
Açma / kapama anahtarı
-
Saklama kutusu
KUllANIM
1. Cihazı düz, ısıya dayanıklı bir
yüzeye yerleştirin. Kapağı kesinlikle
açmayın.
2. Cihazın fişini prize takıp açın.
Bigudilerden birisinde bir kırmızı
“hazır nokta” işareti bulunmaktadır.
Bu nokta beyaza döndükten sonra
(sadece 5 dakika sonar), tüm
bigudiler doğru sıcaklığa gelmiş
durumdadır.
3. Saçınızı tarayın ve bir bigudi
enindeki bir meç alarak, başınızla
doğru açıya gelecek şekilde tutun
ve bigudiyi bir tarak gibi saçın
kökünden uçlara kadar kaydırın.
4. Meçin sonunu bigudinin etrafına
sarın, bu sırada meçi sıkı tutun ve
eşit kıvrıklar elde etmek için bigudiyi
doğru açıklarda tutun.
5. Bigudiyi bir kelebek kenedi ile
sabitleyin, başa mümkün olduğu
kadar yakın tutun.
6. Diğer bigudileri de aynı şekilde
kullanın çük bigudiler daha
sıkı kıvrıklar için ve daha büyük
bigudiler daha geniş, sıçrayışlı
kıvrıklar içindir.
7. Kıvrıkların “sıçrayışını” kendiniz
tespit edebilirsiniz bigudi saç
üzerinde ne kadar kısa sure kalırsa,
kıvrıklık o kadar gevşek olacaktır,
bu sure ne kadar uzun olursa kıvrık
o kadar uzun olacaktır. Bigudi
yaklaşık olarak 15 dakika sıcak
kalmaktadır. Eğer saç kolayca kıvrılır
yapıda kıvrıklığın sabitlenmesi için
10 dakika veya daha fazla süre
geçmesi gerekmektedir.
8. Tüm bigudiler kullanıldıktan sonra
cihazı kapatın.
9. Dikkatli bir şekilde bigudileri
saçınızdan çıkartın ve geriye
gerilecek şekilde bırakın ve birkaç
dakika soğumasına izin verin.
10. Saçınız soğuduktan sonra,
istenilen şekli vermek için tarayın
ve fırçalayın.
DIKKAT
Bigudiler tam olarak ısınana ve
kullanıma hazır hale gelene kadar
kapağı açmayın.
Sıcak bigudiler ile yüz ve boynun
temas etmesini önleyin.
Bigudiler ısınıyorken, her bir
ısıtma biriminin üzerinde nigudisi
bulunmalıdır. Lütfen kesinlikle
kullanım esnasında cihazın sıcak
metal parçalarına dokunmayın.
TEMIzlEME
Cihazı kesinlikle suya batırmayın.
Saç ve prizden çıkartın ve hafif nemli
bir kumaş kullanın, daha sonra cihazı
birkaç saat kurumaya bırakın.
Tozdan korumak için, cihazı her
zaman kapağı kapaolarak saklayın.
Kullandıktan sonra, cihazın kordonu
kolay saklama için tabanın etrafına
sarılabilmektedir.
GÜVENlIK TAlIMATlARI
Suya veya diğer sıvılara batırmayın.
Küvetlerin veya su içeren diğer
kapların yakınında kullanmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerde
saklayın.
Bigudilerın merkezi çok sıcak
olacaktır. Saçı rulo haline getirmek
için bigudilerı uçlarından tutun.
Cihazın metal kısımlarına kesinlikle
dokunmayın.
Bigudilerın veya cihazın deliklerine
bir nesneşürmeyin, içine herhangi
bir şey sokmayın.
Kullanım sonrası ve temizlemeden
önce cihazı prizden çekin. Cihaz fişe
takılı iken stillendiricinin başında
mutlaka birisinin olmasına özen
gösterin.
Sıcak cihazı, ısıya duyarlı herhangi
bir yüzeye koymayın ve kaldırmadan
önce her zaman soğumasını
bekleyin.
Eğer kablo zarar görmüşse kesinlikle
cihazı kullanmayın. Kablonun zarar
görmesi halinde hemen kullanıma
son verin. Eğer güç tedarik kablosu
zarar görmüşse imalatçı tarafından
değiştirilmelidir. Tüketici tarafından
herhangi bir onarım girişiminde
bulunulmamalıdır.
Kontrol, ayarlar, elektrik veya mekanik
tamir için cihazı en yan tamir
merkezine götürün. Hiç bir tamir
kullanıcı tarafından yapılamaz.
Bu cihaz, 93/68/EEC (CE
işaretlemesi) Direktifi ile değiştirilen
89/336/E.E.C. (Elektromanyetik
uygunluk) ve 73/23/EEC (Ev ıçi
Aletlerinin Elektriksel Güvenliği)
Direktişerinin şartlarına uygundur.
TURkçE
НАГРЕВАЮЩИЕСЯ КЕРАМИЧЕСКИЕ
БИГУДИ В ФУТЛЯРЕ
Нагревающиеся бигуди в футляре
производства фирмы BaByliss имеют
керамическое покрытие, которое
позволяет дольше сохранить нагрев и
сочетать бережное отношение к волосам
с приданием им блеска. 3 разных размера
позволят вам получить локоны по вашему
желанию.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 20 керамических бигуди, велюровое
покрытие: 8 больших, 6 средних, 6
маленьких
- 20 зажимов «бабочка»
- 20 металлических зажимов
- Световой сигнал нагрева
- Переключатель: On/Off
- Футляр для хранения
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Postav´te pribor na gladkuü i
termostojkuü poverxnost´, ne snimaä
kryπki.
2. Vstav´te vilku ‚nura pitaniä v rozetku
qlektroseti i vklühite pribor. Odno
iz bigudi imeet na sebe indikator
temperatury. Kogda on stanet
korihnevym, qto belym, hto vse bigudi
dostigli nuΩnoj temperatury.
3. Rasheπite volosy, razdelite ix na
prädi πirinoj s bigudi, pripodnimite
odnu präd´ pod prämym uglom k golove
i vedite bigudi vdol´ nee kak rashesku
ot kornej k koncam.
4. Nakrutite konec prädi na bigudi,
prodolΩaä nakruçivat´ ee
perpendikulärno poverxnosti
bigudi, htoby zavitki poluhilis´
pravil´nymi.
5. Kogda bigudi kosnutsä poverxnosti
golovy, zafiksirujte ix special´nymi
zaΩimami.
6. Prodelajte to Ωe s ostal´nymi
prädämi, ispol´zuä tonkie bigudi
dlä tonkix lokonov i krupnye - dlä
krupnyx.
7. Dlä menee uprugix lokonov ostavläjte
bigudi na neprodolΩitel´noe vremä,
dlä bolee uprugix ostavläjte dolΩe.
Bigudi ostaütsä gorähimi v tehenie 15
minut. Esli volosy legko zavivaütsä,
xvatit neskol´kix minut. Na bolee
gustyx ili nepodatlivyx volosax
ostavläjte bigudi ne menee 10 minut.
8. Vyklühite apparat posle ispol´zovaniä
vsex bigudi.
9. Akkuratno snimite bigudi, dajte
volosam prinät´ estestvennoe
poloΩenie i ostyt´ v tehenie
neskol´kix minut.
10. Kogda volosy ostynut, rasheπite ix.
ВНИМАНИЕ!
Ne snimajte kryπku s pribora do
tex por, poka bigudi ne budut gotovy k
ispol´zovaniü.
Izbegajte kontakta nagrevaüwejsä
poverxnosti bigudi s koΩej lica ili
golovy.
Vo vremä razogreva pribora bigudi
dolΩny zanimat´ vse nagrevaüwie
qlementy. Ne prikasajtes´ k
metalliheskim hastäm pribora vo
vremä raboty.
ОЧИСТКА
Zaprewaetsä pogruΩat´ ves´ apparat v
vodu. Htoby ubrat´ ostavπiesä volosy
ili gräz´, protrite pribor slegka
vlaΩnoj tkan i dajte emu vysoxnut´ v
tehenie neskol´kix hasov.
Vo izbeΩanii popadaniä pyli,
vsegda zakryvajte pribor kryπkoj.
Dlä bolee udobnogo xraneniä posle
ispol´zovaniä obernite ‚nur pitaniä
vokrug podstavki.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Seredina bigudi oçen´ sil´no
nagrevaetsä. Çtoby nakrutit´ volosy
na bigudi, derΩite bigudi za koncy.
Ne kasajtes´ metalliçeskoj podstavki
apparata.
Ne ronäjte i ne vvodite nikakix
predmetov v otverstiä dlä bigudi ili
inye otverstiä apparata.
Ne pogruΩajte apparat v vodu ili inuü
Ωidkost´. Ne ispol´zujte nad ili
vblizi vannoj, umyval´nika ili drugix
emkostej s vodoj.
Posle ispol´zovaniä apparata v vannoj
komnate otklüçite ego ot seti, tak kak
blizost´ vody moΩet predstavlät´
opasnost´ daΩe, kogda on vyklüçen. Dlä
obespeçeniä dopolnitel´noj zawity
Ωelatel´no ustan vit´ v qlektriçeskoj
seti, snabΩaüwej tokom vannuü komnatu,
ustrojs vo ostatoçnogo toka s raboçim
normirovannym ostatoçnym tokom ne
prevy‚aüwim 30 milliamper. Sprosite
soveta u qlektrika.
Ubirajte apparat podal´‚e ot detej.
Otklüçajte apparat ot seti pitaniä
posle ispol´zovaniä i pered ego çistkoj.
DerΩite ‚nur vdali ot nagretyx
poverxnostej. Dajte apparatu ostyt´
preΩde, çem ego ubrat´.
Izbegajte soprikosnoveniä meΩdu
nagretymi poverxnostämi apparata i
licom ili ‚eej.
Ubedites´, çto raboçee napräΩenie
v seti sootvetstvuet ukazannomu na
apparate.
Ne ispol´zujte apparat, esli ‚nur
povreΩden. Vo izbeΩanie lübogo riska
dlä potrebitelä v sluçae povreΩdeniä
‚nura apparata on dolΩen byt´
zamenen izgotovitelem, v garantijnoj
masterskoj ili kvalificirovannym
specialistom.
Dlä provedeniä osmotra, regulirovki,
remonta mexaniçeskoj ili qlektriçeskoj
çastej sleduet napravit´ apparat v
bliΩaj‚uü remontnuü masterskuü.
Potrebitel´ ne dolΩen provodit´
remont samostoätel´no.
Qtot apparat sootvetstvuet normam
direktiv Evropejskogo soobwestva 89/336/
S.E.E. (Qlektromagnitnaä sovmestimost´)
i 73/23/S.E.E. (Bezopasnost´ doma‚nix
qlektropriborov), dopolnennyx
direktivoj 93/68/S.E.E. (Markirovka
SE).
РУССКИЙ
KUFŘÍK S TEPELNÝMI
KERAMICKÝMI NATÁČKAMI
Vyhřívané natáčky tohoto kufříku
BaByliss mají povrchovou keramickou
úpravu, která zajišťuje dlouhodobější
udržení tepla a současně i šetrnější
péči a zářivé vlasy. Tři různé velikosti
natáček umožňují natočevla
přesně dle vašich požadavků.
CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
- 20 keramických natáček se
sametovým povrchem: 8 velkých,
6 středních, 6 malých
- 20 sponek
- 20 kovových svorek
- Světelná kontrolka signalizující
zahřátí
- Vypínač: On/Off
- Pouzdro pro uložení
VOD K POUŽITÍ
1. Přístroj umístěte na rovnou
plochu, která je odolná vůči teplu,
a nesundávejte víko.
2. Zapojte přístroj do sítě a zapněte
ho. Na jedné z natáček je umístěn
indikátor teploty. Jakmile zbělá (po
pouhých 5 minutách), znamená
to, že všechny natáčky dosáhly
optimální teplotu pro použití.
3. Vlasy rozčešte a oddělte jeden
pramen dle šířky natáčky.
Zvedněte ho v pravém úhlu
k vlasové pokožce a natáčku
zasuňte klouzavým pohybem
jako hřebenem podél pramene,
od kořínků směrem ke konečkům
vlasů.
4. Konec pramene naviňte kolem
natáčky. Udržujte pramen v
napjaté poloze a natáčku v
pravém úhlu k vlasové pokožce,
aby byla zajištěna pravidelnost
vln.
5. Natáčky upevněte pomocí sponky
pokud možno co nejblíže k
vlasové pokožce.
6. Obdobně postupujte s dalšími
natáčkami. Menší použijte pro
vytvoření pevnějších vln, větší
pro dosažení volnějších vln.
7. Chcete-li vytvořit méně výrazné
vlny, nechte natáčky působit kratší
dobu. Pro dosažení výraznějších
vln nechte natáčky na vlasech
déle. Natáčky zůstávají teplé po
dobu asi 15 minut. Pokud se vlasy
snadno vlní, stačí pouze několik
minut. Tvrdší nebo málo poddajné
vlasy vyžadují 10 minut i více.
8. Po aplikaci všech natáček přístroj
vypněte.
9. Natáčky opatrsundejte tak,
aby se prameny vrátily do své
polohy a nechte několik minut
vychladnout.
10. Po vychladnutí vlasy učešte
hřebenem nebo kartáčem do
požadovaného tvaru.
UPOZORNĚNÍ
Kryt sundejte teprve tehdy,
jsou natáčky zahřáté a připravené
k aplikaci.
Dbejte na to, aby se teplé části
natáček nedotýkaly pokožky
obličeje nebo šíje.
Během zahřívací fáze musí být na
každém topném prvku umístěna
natáčka. Při práci s přístrojem se
nedotýkejte jeho kovových částí.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj nikdy nedávejte do vody.
Zbytky vlasů nebo nečistot
odstraňte z přístroje pomocí lehce
navlhčeného hadříku a nechte po
dobu několika hodin oschnout.
Přístroj uchovávejte se zavřeným
víkem, aby byl chráněn před
prachem. Po použití naviňte šňůru
na tak, aby bylo možno přístroj
snadno uložit.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přístroj neponořujte do vody ani do
žádné jiné kapaliny. Nepoužívejte
ho ve vanů, nad umyvadlem nebo
nádobami s vodou.
Uchovávejte mimo dosah důtí.
Střed natáček je velmi horký. Při
navíjení na vlasy držte natáčky
za jejich konce. Nedotýkejte se
kovových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se do otvorů
natáček nebo do přístroje
nedostaly žádné
Po skončení použití a před
čištěním přístroj vždy odpojte ze
sítě. Nenechávejte zapnutý přístroj
bez dozoru.
Teplý přístroj nepokládejte na plochy
citlivé na teplo. Před uložením
nechte přístroj vychladnout.
Přístroj přestaňte okamžitě
používat, je-li poškozena šňůra.
Je nutno ji nechat opravit nebo
vymůnit BaByliss.
V případě kontroly, seřízení,
elektricnebo mechanicopravy
se obraťte na servisní středisko.
Uživatel nesmí sám provádět žádné
opravy.
Tento přístroj odpovídá
požadavkům smůrnic 89/336 E.H.S.
(Elektromagnetická slučitelnost)
a 73/23 E.H.S. (Bezpečnost
domácích elektrospotřebičů), které
doplňuje smůrnice 93/68 E.H.S.
(Značení CE).
ČEŠTINA
KOMPLET TERMOLOKów
CERAMICZNYCH
Składające się na komplet wałki
pokryte warstwą ceramiczną, która
pozwala dłużej zachować ciepło przy
jednoczesnej dbałości o połysk i wygląd
włosa. Trzy różne rozmiary wałków
umożliwiawybór odpowiedniego skrętu
włosów w zależności od wymagań.
CHARAKTERYSTYKA
- 20 wałków ceramicznych pokrytych
welurem: 8 dużych, 6 średnich, 6
małych;
- 20 plastykowych m otylków
mocujących;
- 20 metalowych spinek mocujących;
- Czujnik świetlny włączenia
temperatury;
- Przełącznik: On/Off
- Etui
SPOSóB UŻYCIA
1. Umieścić urządzenie na płaskiej i
wytrzymałej na ciepło powierzchni,
nie zdejmować pokrywy.
2. Podłączyć urządzenie do źródła
energii i włączyć je. Jeden z wałków
jest wyposażony we wskaźnik
temperatury. W momencie, gdy
wskaźnik staje się biały (po zaledwie
5 minutach), oznacza to, że
wszystkie wałki osiągnęły optymalną
temperaturę.
3. Rozczesać włosy, oddzielić jeden
kosmyk na szerokości wałka, podnieść
go pod kątem prostym w stosunku
do skóry głowy i przeciągnąć wałek
tak jak grzebień wzdłuż kosmyka od
korzeni włosów do ich końcówek.
4. Zwinąć koniec kosmyka wokół wałka,
trzymając kosmyk naprężony, a wałek
pod kątem prostym w stosunku
do skóry głowy, co ma zapewnić
równomierność skrętu włosów.
5. Przymocować wałek możliwie
jak najbliżej skóry przy pomocy
plastykowego motylka mocującego.
6. Postępować w ten sam sposób
z kolejnymi wałkami, używając
najmniejszych wałków do
loków najbardziej skręconych, a
największych do loków najbardziej
luźnych.
7. Jeśli chcemy osiągnąć lekki skręt,
powinniśmy pozostawić wałki na
głowie przez krótki czas, zaś celem
uzyskania mocnego skrętu loków
musimy pozostawić wałki dłużej. Wałki
utrzymują temperaturę przez około 15
minut. Jeśli włosy charakteryzują się
dobrą podatnoścna skręt, wystarczy
kilka minut. Włosy gęstsze lub mniej
podatne na skręt będą wymagać 10
lub więcej minut.
8. Wyłączurządzenie po wykorzystaniu
wszystkich wałków.
9. Zdjąć ostrożnie wałki, pozostawić
loki na kilka minut, aby powróciły do
swojego kształtu i ostygły.
10. Po ostygnięciu loków uczesać je lub
wyszczotkować, nadając fryzurze
żądany kształt.
UwAGA!
Pokrywę można podnieść dopiero
wówczas, gdy wałki gorące i
gotowe do użytku.
Należy zwrócić uwagę, by gorąca
powierzchnia wałków nie zetknęła się
ze skórą twarzy lub karku.
Podczas rozgrzewania wałków
wszystkie elementy grzewcze muszą
znajdować się wewnątrz wałków.
Nie dotykać metalowych części
urządzenia, gdy jest ono włączone.
CZYSZCZENIE
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Celem usunięcia włosów lub
zanieczyszczeń wytrzeć urządzenie
lekko wilgotną szmatką i pozostawić
do wyschnięcia przez kilka godzin.
Celem ochrony urządzenia przed
działaniem kurzu przechowywać
urządzenie w zamkniętym etui. Po
użyciu urządzenia sznur należy
okręcić wokół podstawy, co ułatwia
jego wygodne przechowywanie.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTwA
Nie zanurzać w wodzie ani żadnym
innym płynie. Nie używać suszarki
w wannie ani w pobliżu umywalki
oraz innych zbiorników wypełnionych
wodą.
Przechowywać z dala od zasięgu
dzieci.
Wnętrze wałków rozgrzewa się do
bardzo wysokiej temperatury. Przy
nakręcaniu włosów trzymać wałki za
końce. Nie dotykać metalowych części
urządzenia.
Nie rzucać wałków ani nie wprowadzać
żadnych przedmiotów w otwory
wałków bądź urządzenia.
Po użyciu i przed czyszczeniem
wyłączyć aparat z prądu. Nie
pozostawiać włączonego aparatu pod
nieobecność.
Nie ustawiać nagrzanego urządzenia
na powierzchniach wrażliwych na
ciepło a przed złożeniem, pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać
używania aparatu i skontaktować się z
BaByliss w celu reparacji lub wymiany
przewodu.
W celu przejrzenia, regulacji,
naprawy części elektrycznych lub
mechanicznych oddać aparat do
punktu serwisowego. Żadne naprawy
nie powinny być dokonywane przez
samego użytkownika.
Aparat ten spełnia podstawowe
wymagania Dyrektywy
89/336/CEE (Kompatybilność
elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy
73/23/CEE (Bezpieczeństwo
elektrycznych urządzeń domowych),
znowelizowanych Dyrektywą 93/68/
CEE (Oznaczenie CE).
pOlSkI
MELEGÍTŐ KERÁMIA
HAJCSAVARóKÉSZLET
A BaByliss készletében található
melegítő hajcsavarók kerámia-
bevonattal vannak ellátva, ezáltal
tovább megtartják a meleget, a hajat
fényessé teszik, miközben kíméletesek
a hajhoz. A három különböző méret
lehetővé teszi, hogy ön kedve szerint
göndöríthesse a haját.
JELLEMZŐK
- 20 db kerámiából készült bársony
bevonatú hajcsavaró : 8 nagy, 6
közepes, 6 kicsi
- 20 pillangócsipesz
- 20 fémcsipesz
- Melegítés jelzőlámpája
- Kapcsoló : On/Off
- Tároló táska
HASZNÁLATA
1. Tegye a készüléket sima és hőálló
felületre a fedél leemelése nélkül.
2. Csatlakoztassa a hálózatba a
készüléket és kapcsolja be. Az egyik
hajcsavaró egy hőmérsékletjelző
csúccsal van ellátva. Amikor az
kifehéredik (mindössze 5 perc
elteltével), minden hajcsavaró
elérte az optimális alkalmazás
hőmérsékletét.
3. Fésülje meg a haját, válasszon ki
egy olyan széles hajtincset, mint
a hajcsavaró, emelje fel a fejbőrre
merőlegesen, és húzza végig a
hajcsavarót a hajtincsen, mintha fésű
volna, a hajtőtől indulva a hajvégek
felé.
4. Csavarja a hajcsava kö a
hajtincset, eközben a hajtincset
tartsa feszesen, a hajcsavarót pedig
merőlegesen a fejbőrre, hogy szép
egyenletesen becsavart haj legyen
az eredmény.
5. Rögzítse a hajcsavarót a
pillangócsipesz segítségével, amilyen
közel csak lehet a fejbőrhöz.
6. Ugyanígy járjon el a többi
hajcsavaróval is, használja
a kisebbeket a szorosabb, a
nagyobbakat a nagyobb fürtökhöz.
7. A könnyű berakáshoz rövidebb ideig
hagyja a hajcsavarókat a hajában,
az erősebb berakáshoz pedig
hosszabb ideig. A csavarók kb. 15
percig maradnak forrók. Ha a haja
könnyen göndöríthető, néhány perc
is elég lesz. A vastagabb szálú és
nehezebben göndöríthető hajnak
10 percre, vagy annál is többre lesz
szüksége.
8. Ha minden hajcsavarót felhasznált,
kapcsolja ki a készüléket.
9. Óvatosan vegye ki a csavarókat,
hagyja, hogy a fürtök felvegyék a
formájukat, és néhány percen át
hagyja lehűlni a haját.
10. Amikor a haja lehűlt, fésülje, vagy
kefélje meg a kívánt stílusnak
megfelelően.
VIGYÁZAT
Csak akkor vegye le a fedelet, ha
a hajcsavarók melegek, és készen
állnak az alkalmazásra.
Ügyeljen, hogy a hajcsavarók forró
felülete ne érjen hozzá az arca vagy
a tarkója bőréhez.
A melegítési szakaszban minden
melegítő elemen rajta kell lennie
egy-egy hajcsavarónak. Működés
közben ne érjen hozzá a készülék
fém alkatrészeihez.
TISZTĺTÁS
Soha ne merítse a készüléket
vízbe. A haj vagy a szennyeződések
eltávolításához törölje át a készüléket
egy gyengén benedvesített ruhával, és
több órán keresztül hagyja száradni.
Mindig zárt fedéllel kell tárolni a
készüléket, hogy ne porosodjon.
Használat után a hálózati zsinór
az alsó rész köré tekerhető, hogy
kényelmesebb legyen a tárolása.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Ne merítse vízbe vagy bármilyen más
folyadékba. Ne használja a fürdıkád,
mosdókagyló, sem bármilyen
más, vízzel telt edény fölött vagy
közelében.
Tárolja minden esetben a készüléket
gyerekektıl óvott helyen.
A csavarók közepe nagyon
felforrósodik. A haj becsavarása
közben a csavarókat a két végüknél
fogva kell tartani. Ne érjen hozzá a
készülék fémből készült részeihez.
Ne ejtse le, és ne dugjon semmiféle
tárgyat a csavarók vagy a készülék
nyílásaiba.
Használat után és tisztítás előtt húzza
ki a készüléket a csatlakozóból. Ne
hagyja a bekapcsolt készüléket
felügyelet nélkül.
Ne helyezze soha a készüléket
melegre érzékeny felületekre és hagyja
megfelelıen lehżlni elpakolás elıtt.
Ne használja soha a késket
ha az üzemeltetési kábel sérült. A
megsérült kábelt egy ugyanolyan
típusú kábellel kell helyettesíteni, amit
a gyártótól vagy a forgalmazótól lehet
beszerezni.
Felülvizsgálatra, beállításra, elektromos
vagy mechanikai javításokra vigye
vissza a készüléket a legközelebbi
szervizbe. A felhasználó semmiféle
javítást sem végezhet rajta.
A készülék megfelel az E.U. 89/336-os
Direktívájának (az elektromágneses
kompatibilitást illetıen), a háztartási
villamos készülékeket szabályzó E.U.
73/23-as Direktívának, valamint az
E.U. jelölést szabályozó 93/68-as
Direktívának.
MAGyAR


Specyfikacje produktu

Marka: BaByliss
Kategoria: lokówka
Model: 3021E
Kolor produktu: Biały
Typ kontroli: Buttons,Rotary
Wbudowany wyświetlacz: Tak
Typ wyświetlacza: LED
Położenie urządzenia: Wolnostojący
Napięcie wejściowe AC: 220 - 240 V
Wysokość produktu: 850 mm
Szerokość produktu: 596 mm
Głębokość produktu: 585 mm
Waga produktu: 41700 g
Szerokość opakowania: 650 mm
Wysokość opakowania: 890 mm
Głębokość opakowania: 620 mm
Bluetooth: Tak
Kolor drzwiczek: Biały
System suszenia: Pompa grzewcza
Poziom hałasu: 67 dB
Opóźniony start czasomierza: Tak
Opóźniony start: 24 h
Czas cyklu: 225 min
Tryb wyłączenia: 0.4 W
Klasa wydajności energetycznej: A++
Skala efektywności energetycznej: A +++ do D
Regulowane nóżki: Tak
Wskaźnik pozostałego czasu: Tak
Sterowanie przez Wi-Fi: Tak
Certyfikaty: Woolmark
Typ ładowania: Od przodu
Zawias drzwiczek: Lewy
Pojemność znamionowa: 8 kg
Pojemność bębna: 125 l
Pobór mocy (pozostawiony): 0.75 W
Waga wraz z opakowaniem: 43500 g
Tworzywo bębna: Stal nierdzewna
NFC: Nie
Typ wtyczki zasilającej: Type F (CEE 7/4)
Brzęczyk: Tak
Roczne zużycie energii: 236 kWh
Kategoria suszenia: B
Ilość programów suszących: 16
Źródło ciepła: Prąd elektryczny
Zużycie energii: 1.93 kWh
Wskaźnik gotowości do użycia: Tak
Programy suszenia: Wełna
Zużycie energii na cykl (przy częściowym załadunku): 1.08 kWh
Wbudowane odprowadzanie kondensatu: Nie
Obsługuje aplikcje sterujące: hOn
Wąż wyjściowy: Nie
Lokalizacja zbiornika wodnego: Drzwi
W zestawie stojak do osuszania: Tak
Czujnik wilgoci: Tak
Styl drzwi: Drzwi szklane
Czas trwania trybu czuwania: 5 min
Regulacja poziomu suszenia: Tak
Liczba poziomów suszenia: 4

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z BaByliss 3021E, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje lokówka BaByliss

Instrukcje lokówka

Najnowsze instrukcje dla lokówka