Instrukcja obsługi Amica OKS 9541 T

Amica Okap wyciągowy OKS 9541 T

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Amica OKS 9541 T (120 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 14 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/120
IO-HOO-0628/6
(11.2018)
Kitchen extractor hood / kaminhaube / okap
nadkuchenny / kuchyňského odsavače / kuchynského
odsávača / Hotă de bucătărie / tűzhely feletti
páraelszívó / кухненски аспиратор / Campana
extractora de cocina / Exaustor de cozinha / Kuhinjska
napa
OKP6547S / OKP6547SW /
SKZ 65 BW / SKZ 65 BB
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
NAVODILA ZA UPORABO SL
- 2 -
NOTES ON SAFETY 7
UNPACKING 10
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10
OPERATION 11
KITCHEN HOOD CONTROLS 11
OFF-TIMER 11
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13
GREASE FILTER 13
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13
LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
SICHERHEITSHINWEISE 16
AUSPACKEN 20
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20
BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22
FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
EN- Table of contents
DE- Inhaltsverzeichnis
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 26
ROZPAKOWANIE 30
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 30
OBSŁUGA 31
STEROWANIE OKAPEM 31
TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 31
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 32
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 33
KONSERWACJA 33
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 33
FILTR WĘGLOWY 33
OŚWIETLENIE 33
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 34
GWARANCJA 34
PL- Spis treści
- 3 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 36
VYBALENÍ 39
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 39
OBSLUHA 40
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 40
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 40
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 42
ÚDRŽBA 42
PROTITUKOVÝ FILTR 42
UHLÍKOVÝ FILTR 42
OSVĚTLENÍ 42
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 45
ROZBALENIE 49
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 49
OBSLUHA 50
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 50
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 50
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 51
ČISTENIE A ÚDRŽBA 52
KONZERVÁCIA 52
PROTITUKOVÝ FILTER 52
UHLÍKOVÝ FILTER 52
OSVETLENIE 52
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 53
ZÁRUKA 53
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 55
DESPACHETARE 59
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 59
OPERARE 60
CONTROL HOTĂ 60
TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 60
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 61
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 62
ÎNTREŢINERE 62
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 62
FILTRUL DE CARBON 62
SISTEM DE ILUMINARE 62
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 63
GARANŢIA 63
CS- Obsah
SK- Obsah
RO - Cuprins
- 5 -
PT - Índice CONSELHOS DE SEGURANÇA 95
DESEMPACOTAMENTO 99
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS 99
UTILIZAÇÃO 100
CONTROLO DO EXAUSTOR 100
TIMER (DESLIGAMENTO ATRASADO DO EXAUSTOR) 100
OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR 101
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 102
MANUTENÇÃO 102
FILTRO DE GORDURA 102
FILTRO DE CARVÃO 102
ILUMINAÇÃO 102
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA 103
GARANTIA 103
SL- Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 105
RAZPAKIRANJE 108
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 108
UPORABA 109
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 109
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 109
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 110
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 111
VZDRŽEVANJE 111
MAŠČOBNI FILTER 111
OGLENI FILTER 111
OSVETLITEV 111
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 112
GARANCIJA 112
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
- 9 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
-Hanging kitchen hoods operate only in air circu
lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
42
31 5
The control panel is equipped with touch controls:
To turn on the kitchen hood, touch one of the sensors to select the
desired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
4- Turn Standby mode on/o
5- Turn light on/o
Note:
To use one of the three speeds, rst touch the to turn on the
Standby mode and then select the desired speed. To turn o the
active speed, touch the backlit sensor again.
To turn on the light, rst activate the Standby mode.
When you turn o the Standby mode, the appliance fan and light
will turn o.
Touch twice to turn o the hood when fan is operating.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about
15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. Sensor
ashes. Flashing indicates that O-Timer has been enabled. Touch
again to cancel the O-Timer. The appliance will turn o. To turn on the
appliance, touch the sensor corresponding to the desired fan speed.
- 12 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 14 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 19 -
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
-Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und hrend
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 24 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein-
stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 25 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpiecz-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 28 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
-Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
-Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa sto pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
-Przed montażem rozwinąć i wyprostow prze
wód sieciowy.
- 32 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierowniwydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta-
wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied-
nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma-
teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor-
malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni-
wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb-
lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.


Specyfikacje produktu

Marka: Amica
Kategoria: Okap wyciągowy
Model: OKS 9541 T

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Amica OKS 9541 T, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Okap wyciągowy Amica

Amica

Amica OKS6249SW Instrukcja

5 Stycznia 2025
Amica

Amica OKS6249SB Instrukcja

5 Stycznia 2025
Amica

Amica OMC6251BG Instrukcja

5 Stycznia 2025
Amica

Amica AH7416 Instrukcja

6 Grudnia 2024
Amica

Amica 60331 Instrukcja

4 Października 2024
Amica

Amica 60290 Instrukcja

4 Października 2024
Amica

Amica FH 664 634 E Instrukcja

2 Października 2024
Amica

Amica OKP6251S Instrukcja

29 Września 2024

Instrukcje Okap wyciągowy

Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy